Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uz’ Zavet vepsän kelel | World English Bible |
JEVANGELII LUKAN MUGAH | Luke |
Chapter 21 | Chapter 21 |
| 1Iisus kacuhti i nägišti, kut elokahad panliba lahjoid rahaliphaze. | 1He looked up and saw the rich people who were putting their gifts into the treasury. |
| 2Hän nägišti mugažo, kut üks' gol'l' leskiak pani liphaze kaks' pen't lepta-rahad. | 2He saw a certain poor widow casting in two small brass coins. |
| 3Hän sanui: «Todeks sanun teile: nece gol'l' leskiak andoi enamban kaikid toižid. | 3He said, “Truly I tell you, this poor widow put in more than all of them, |
| 4Kaik toižed andoiba lahjan Jumalale ičeze bohatas elospäi, a hän andoi gol'l'as elospäi kaiken, midä hänel oli elon täht.» | 4 for all these put in gifts for God from their abundance, but she, out of her poverty, put in all that she had to live on.” |
| 5Ku erased pagižiba pühäkodin polhe, miččil čomil kivil da lahjoil se om čomitadud, ka Iisus sanui: | 5As some were talking about the temple and how it was decorated with beautiful stones and gifts, he said, |
| 6«Tuleb aig, konz kaik nece, mihe tö nügüd' kacut, linneb tactud mantazale. Tänna ei jä kived kiven päle.» | 6 “As for these things which you see, the days will come, in which there will not be left here one stone on another that will not be thrown down.” |
| 7Erased küzuiba: «Opendai, konz nece kaik linneb? Mitte znam ozutab, miše nene azjad oma jo läz?» | 7They asked him, “Teacher, so when will these things be? What is the sign that these things are about to happen?” |
| 8Iisus sanui: «Kackat, miše teid niken ei veiži vigaha. Äjad tuleba i minun nimes sanuba: ‘Minä olen hän’, i ‘Aig om tulnu’. No algat astkoi heiden jäl'ghe. | 8He said, “Watch out that you don’t get led astray, for many will come in my name, saying, ‘I am he,’ and, ‘The time is at hand.’ Therefore don’t follow them. |
| 9I konz kulištat voiniden i rahvahan libundan polhe, ka algat pöl'gästugoi. Necile pidab-ki tulda ezmäi, no necil kaik völ ei lopte.» | 9 When you hear of wars and disturbances, don’t be terrified, for these things must happen first, but the end won’t come immediately.” |
| 10I hän sanui heile: «Rahvaz libuškandeb tošt rahvast vaste i valdkund valdkundad vaste, | 10Then he said to them, “Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. |
| 11i äjiš sijoiš linneba sured manrehkaidused, näl'g i pahad tartkibud. Opakoid azjoid linneb äi, i taivhaspäi näguškandeb surid endustuzznamoid. | 11 There will be great earthquakes, famines, and plagues in various places. There will be terrors and great signs from heaven. |
| 12No edel sidä teid tabadaškatas i kükseškatas kaikjalpäi. Teid veškatas sudale suimpertihe, teid tacleškatas türmha, tö putuškandet kunigahiden i valdanpidäjiden käzihe minun nimen tagut. | 12 But before all these things, they will lay their hands on you and will persecute you, delivering you up to synagogues and prisons, bringing you before kings and governors for my name’s sake. |
| 13Siloi tö voit sanelda minun polhe. | 13 It will turn out as a testimony for you. |
| 14Vaiše muštkat, miše teile ei tarbiž edel sidä meletada, kut polestada ičtatoi. | 14 Settle it therefore in your hearts not to meditate beforehand how to answer, |
| 15Minä andan teile mel't pagišta muga, miše ni üks' teiden vihanikoišpäi ei voi nimidä sanuda teile vastha i nikut vastustada teid. | 15 for I will give you a mouth and wisdom which all your adversaries will not be able to withstand or to contradict. |
| 16Teiden kazvatajad, velled, ičhižed i sebranikad möba teid, i erasid teišpäi rikoškatas. | 16 You will be handed over even by parents, brothers, relatives, and friends. They will cause some of you to be put to death. |
| 17Kaik kandaškandeba vihan teiden päle minun nimen tagut. | 17 You will be hated by all men for my name’s sake. |
| 18No ni üks' hibuz ei lankte tühjan teiden päspäi. | 18 And not a hair of your head will perish. |
| 19Püžugat lujas, muga tö kaičet ičetoi henged.» | 19 “By your endurance you will win your lives. |
| 20«Konz tö nägištat saldatjoukuid ümbri Jerusalimas, siloi tedištat, miše sen murendamine om läz. | 20 “But when you see Jerusalem surrounded by armies, then know that its desolation is at hand. |
| 21Siloi kaikile, ked eläba Judejas, tarbiž pageta mägile. Nenile, kudambad oma lidnas, tarbiž joksta sigäpäi, a ked oma küliš, heile ei tarbiž tulda lidnaha. | 21 Then let those who are in Judea flee to the mountains. Let those who are in the middle of her depart. Let those who are in the country not enter therein. |
| 22Sikš ku nene päiväd oma Jumalan namestusen päiväd, ka todenzub kaik, midä om kirjutadud. | 22 For these are days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled. |
| 23Voi nenid, kudambad nenil päivil oma kohtukahad vai imetaba lapsid! Neche maha tuleb sur' ahtištuz, necidä rahvast vasttab viha. | 23 Woe to those who are pregnant and to those who nurse infants in those days! For there will be great distress in the land, and wrath to this people. |
| 24Äi rahvast riktas surel veičel, toižid tabatas i väges vedas kaikjale verhiže maihe, i Jumalad tundmatomad rahvahad otaba Jerusaliman ičeze valdha. Nece linneb sihe aighasai, kuni lopiše heiden aig. | 24 They will fall by the edge of the sword, and will be led captive into all the nations. Jerusalem will be trampled down by the Gentiles, until the times of the Gentiles are fulfilled. |
| 25Päiväižes, kudmaižes i tähthiš näguškandeba znamad. Meren aldod löden juraidaškandeba, i rahvahad man päl linneba sures ahtištuses i ei el'gendaškakoi, midä tehta. | 25 There will be signs in the sun, moon, and stars; and on the earth anxiety of nations, in perplexity for the roaring of the sea and the waves; |
| 26Mehed surmhasai pöl'gästuba sidä, mi tuleb necen mirun päle, sikš miše taivhan väged säregandeba. | 26 men fainting for fear, and for expectation of the things which are coming on the world: for the powers of the heavens will be shaken. |
| 27Siloi hö nägištaba Mehen Poigan, kudamb tuleb pil'ves sures väges i hoštoteses. | 27 Then they will see the Son of Man coming in a cloud with power and great glory. |
| 28Konz kaik nece zavodib tehtas, lekat päd rohktas, sikš miše tuleškanzi teiden vald.» | 28 But when these things begin to happen, look up and lift up your heads, because your redemption is near.” |
| 29Hän sanui heile ozoitezstarinan: «Kackat smokvanpuhu dai kaikihe puihe. | 29He told them a parable. “See the fig tree and all the trees. |
| 30Ku näget niiden puhknuded urbad, ka tö tedat, miše keza om jo läz. | 30 When they are already budding, you see it and know by your own selves that the summer is already near. |
| 31Muga se-ki, ku nägištat kaik nene azjad, ka tekat, miše Jumalan valdkund om läheli. | 31 Even so you also, when you see these things happening, know that God’s Kingdom is near. |
| 32Todeks sanun teile: nügüdläine rahvaz ei kado sihesai, konz kaik nece tegese. | 32 Most certainly I tell you, this generation will not pass away until all things are accomplished. |
| 33Taivaz i ma kadoba, no minun sanad ei kadogoi.» | 33 Heaven and earth will pass away, but my words will by no means pass away. |
| 34«Kackat, miše teiden südäimiš ei eläiži vaiše hibjan- i vinanhimod i elon holed, i nece päiv tuliži teidennoks äkkid. | 34 “So be careful, or your hearts will be loaded down with carousing, drunkenness, and cares of this life, and that day will come on you suddenly. |
| 35Se om kuti verk, kudamb tabadab kaikid eläjid man päl. | 35 For it will come like a snare on all those who dwell on the surface of all the earth. |
| 36Olgat kaiken aigan herkhil i loičkat, miše teid kactihe arvokahikš mända siriči kaikiš tulijoiš goriš i seižutadas Mehen Poigan edehe.» | 36 Therefore be watchful all the time, praying that you may be counted worthy to escape all these things that will happen, and to stand before the Son of Man.” |
| 37Päiväl Iisus openzi pühäkodiš, a ehtal hän kaiken lähtli sigäpäi i öl oli mägel, kudambad kuctas Voipunmägeks. | 37Every day Jesus was teaching in the temple, and every night he would go out and spend the night on the mountain that is called Olivet. |
| 38Jo aigoiš homendesel rahvaz tuleskeli pühäkodihe kundelmaha händast. | 38All the people came early in the morning to him in the temple to hear him. |