Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uz’ Zavet vepsän kelel | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
EVANGELII LUKAN MÖDHE | Luukkaan evankeliumi |
Chapter 16 | Luku 16 |
| 1Iisus sanui mugažo openikoile: «Oli elokaz mez', kudambal oli pertinpidäi. Hänele kelenkandišijad sanuiba, miše pertinpidäi rajadab hänen kodielod. | 1Ja hän puhui myös opetuslapsilleen: "Oli rikas mies, jolla oli huoneenhaltija, ja hänelle kanneltiin, että tämä hävitti hänen omaisuuttansa. |
| 2Hän kucui pertinpidäjan ičezennoks i sanui: ‘Midä minä kulen sinun polhe? Ozuta kirjas i sel'genzoita minei, kut oled pidänu minun rahan. Enambad sinä ed radaškande minai.’ | 2Ja hän kutsui hänet eteensä ja sanoi hänelle: `Mitä minä kuulenkaan sinusta? Tee tili huoneenhallituksestasi; sillä sinä et saa enää minun huonettani hallita.` |
| 3Mez' meleti: ‘Midä minei nügüd' tarbiž tehta? Ižand kükseb mindai neciš radospäi. Kaida mad minä en voi, a pakita — huiktelemoi. | 3Niin huoneenhaltija sanoi mielessään: `Mitä minä teen, kun isäntäni ottaa minulta pois huoneenhallituksen? Kaivaa minä en jaksa, kerjuuta häpeän. |
| 4No minä nügüd' tedan, midä tarbiž tehta, miše toižed otaižiba mindai ičeze pert'he, konz mindai kükstas pertinpidäjan radospäi.’ | 4Minä tiedän, mitä teen, että ottaisivat minut taloihinsa, kun minut pannaan pois huoneenhallituksesta.` |
| 5Hän kucui kaikid ižandan velgnikoid toine toižen jäl'ghe ičezennoks. ‘Äjak sinä oled otnu velgha minun ižandal?’ hän küzui ezmäižel. | 5Ja hän kutsui luoksensa jokaisen herransa velallisista ja sanoi ensimmäiselle: `Paljonko sinä olet velkaa minun herralleni?` |
| 6‘Sada batos-märad pühävoid,’ sanui nece. Pertinpidäi sanui: ‘Täs om sinun velgbumag, ištte i kirjuta teramba vižkümne.’ | 6Tämä sanoi: `Sata astiaa öljyä`. Niin hän sanoi hänelle: `Tässä on velkakirjasi, istu ja kirjoita pian viisikymmentä`. |
| 7Sid' hän küzui toižel: ‘A sinä-k, äjak sinai om velgad?’ Nece mez' sanui: ‘Sada koros-märad nižud.’ Pertinpidäi sanui: ‘Täs om sinun velgbumag, kirjuta sinna kahesakümne.’ | 7Sitten hän sanoi toiselle: `Entä sinä, paljonko sinä olet velkaa?` Tämä sanoi: `Sata tynnyriä nisuja`. Hän sanoi hänelle: `Tässä on velkakirjasi, kirjoita kahdeksankymmentä`. |
| 8I ižand kiti manitajad pertinpidäjad, miše hän melevašti tegi kaiken. Necen mirun lapsed oma melekahambad azjoiš toine toiženke, mi päivänvauktan lapsed. | 8Ja herra kehui väärää huoneenhaltijaa siitä, että hän oli menetellyt ovelasti. Sillä tämän maailman lapset ovat omaa sukukuntaansa kohtaan ovelampia kuin valkeuden lapset. |
| 9Minä sanun-ki teile: Sagat necen mirun bohatusen kal't sebranikoid, kudambad otaba teid igähižihe eländsijoihe, konz necidä bohatust teil enambad ei linne. | 9Ja minä sanon teille: tehkää itsellenne ystäviä väärällä mammonalla, että he, kun se loppuu, ottaisivat teidät iäisiin majoihin. |
| 10Kenele voib uskta penes, sille voib uskta sures-ki. A ken penes manitab, se manitab sures-ki. | 10Joka vähimmässä on uskollinen, on paljossakin uskollinen, ja joka vähimmässä on väärä, on paljossakin väärä. |
| 11Ku teile ei sand uskta siloi, konz teil oli käziš man bohatuz', ka ken teile andab igähišt bohatust? | 11Jos siis ette ole olleet uskolliset väärässä mammonassa, kuka teille uskoo sitä, mikä oikeata on? |
| 12I ku tö et voinugoi ižandoitta verast kodielod, ka ken andab teile sen, mi om teiden? | 12Ja jos ette ole olleet uskolliset siinä, mikä on toisen omaa, kuka teille antaa sitä, mikä teidän omaanne on? |
| 13Ni üks' käskabunik ei voi služida kahtele ižandale. Ku hän ei navedi üht, ka tošt armastab; ku hän ühthe tartub, ka tošt hondostab. Teil ei voi ühtel aigal olda kaht ižandad: Jumalad i bohatust.» | 13Ei kukaan palvelija voi palvella kahta herraa; sillä hän on joko tätä vihaava ja toista rakastava, taikka tähän liittyvä ja toista halveksiva. Ette voi palvella Jumalaa ja mammonaa." |
| 14Farisejad kuliba necen kaiken. Hö oliba ažlakod rahale i nagroiba Iisusad. | 14Tämän kaiken kuulivat fariseukset, jotka olivat rahanahneita, ja he ivasivat häntä. |
| 15Iisus sanui heile: «Tö olet mehiden edes kuti tozioiktad, no Jumal tundeb teiden südäimed. Se, mi mehiden sil'miš om kalliž, Jumalan edes om opak.» | 15Ja hän sanoi heille: "Te juuri olette ne, jotka teette itsenne vanhurskaiksi ihmisten edessä, mutta Jumala tuntee teidän sydämenne; sillä mikä ihmisten kesken on korkeata, se on Jumalan edessä kauhistus. |
| 16«Käskišton i Jumalan sanankandajiden aig oli Joannahasai. Siš aigaspäi saneltas hüvä vest' Jumalan valdkundan polhe, i kaikutte tungese vägel sinna. | 16Laki ja profeetat olivat Johannekseen asti; siitä lähtien julistetaan Jumalan valtakuntaa, ja jokainen tunkeutuu sinne väkisin. |
| 17No teramba kadoba ma i taivaz, mi mitte-ni čokim käskištospäi. | 17Mutta ennemmin taivas ja maa katoavat, kuin yksikään lain piirto häviää. |
| 18Kaikutte, ken tacib ičeze akan i naib toižel, ka hän magadab verhan akanke, i mugažo magadab verhan akanke se, ken naib naižel, kudamban om tacnu sen mužik.» | 18Jokainen, joka hylkää vaimonsa ja nai toisen, tekee huorin; ja joka nai miehensä hylkäämän, tekee huorin. |
| 19«Oli elokaz mez'. Hänen sädod oliba purpuraspäi i henos pölvhaspäi, i kaikutte hänen elon päiv oli kuti praznik. | 19Oli rikas mies, joka pukeutui purppuraan ja hienoihin pellavavaatteisiin ja eli joka päivä ilossa loisteliaasti. |
| 20No hänen verajanno venui gol'l' Lazar' täuz' paiškid. | 20Mutta eräs köyhä, nimeltä Lasarus, makasi hänen ovensa edessä täynnä paiseita |
| 21Hän tahtoi näl'gäs söda muruid, kudambad lanksiba elokahan mehen stolalpäi. Koirad-ki tuliba sihe i noliba hänen paiškid. | 21ja halusi ravita itseään niillä muruilla, jotka putosivat rikkaan pöydältä. Ja koiratkin tulivat ja nuolivat hänen paiseitansa. |
| 22Sid' gol'l' koli, i angelad veiba händast Avraamannoks. Elokaz-ki koli, i händast pandihe maha. | 22Niin tapahtui, että köyhä kuoli, ja enkelit veivät hänet Aabrahamin helmaan. Ja rikaskin kuoli, ja hänet haudattiin. |
| 23Konz hän surman valdkundas oldes mokiš libuti sil'mäd, ka nägišti edahan Avraaman i hänen rindal Lazarin. | 23Ja kun hän nosti silmänsä tuonelassa, vaivoissa ollessaan, näki hän kaukana Aabrahamin ja Lasaruksen hänen helmassaan. |
| 24Siloi hän kidastaškanzi: ‘Tat Avraam, armahta mindai! Oigenda Lazar' tänna, miše hän kastaiži sormen agjaižen i sil vilugoitaiži minun kel't. Neciš ahjos om opak olda.’ | 24Ja hän huusi sanoen: `Isä Aabraham, armahda minua ja lähetä Lasarus kastamaan sormensa pää veteen ja jäähdyttämään minun kieltäni, sillä minulla on kova tuska tässä liekissä!` |
| 25No Avraam sanui: ‘Johtuta, poigaižem, miše sinä elädes jo said hüvän dol'an, a Lazar' hondon. Nügüd' hän eläb tägä ozan kaimlos, a sinä mokičetoi. | 25Mutta Aabraham sanoi: `Poikani, muista, että sinä eläessäsi sait hyväsi, ja Lasarus samoin sai pahaa; mutta nyt hän täällä saa lohdutusta, sinä taas kärsit tuskaa. |
| 26Da völ meiden keskhe om pandud süvä haud, i niken tägäpäi ei voi mända teidennoks, hot' tahtoiži-ki, i niken sigäpäi ei voi tulda meiden polele.’ | 26Ja kaiken tämän lisäksi on meidän välillemme ja teidän vahvistettu suuri juopa, että ne, jotka tahtovat mennä täältä teidän luoksenne, eivät voisi, eivätkä ne, jotka siellä ovat, pääsisi yli meidän luoksemme.` |
| 27Elokaz mez' sanui: ‘Tat, minä pakičen, oigenda händast minun kazvatajiden kodihe. | 27Hän sanoi: `Niin minä siis rukoilen sinua, isä, että lähetät hänet isäni taloon |
| 28Minai om viž velled — todištagha heile Lazar', miše hö-ki ei putuiži neniden mokiden tahoze.’ | 28- sillä minulla on viisi veljeä - todistamaan heille, etteivät hekin joutuisi tähän vaivan paikkaan`. |
| 29Avraam sanui: ‘Heil oma Moisejan i Jumalan sanankandajiden kirjutused. Uskkaha heiden sanoihe.’ | 29Mutta Aabraham sanoi: `Heillä on Mooses ja profeetat; kuulkoot niitä`. |
| 30‘Ei, tat Avraam,’ mez' sanui, ‘no ku ken-ni kollijoišpäi mäniži heidennoks, hö käraudaižihe grähkišpäi.’ | 30Niin hän sanoi: `Ei, isä Aabraham; vaan jos joku kuolleista menisi heidän tykönsä, niin he tekisivät parannuksen`. |
| 31No Avraam sanui: ‘Ku hö ei kundelkoi Moisejad i Jumalan sanankandajid, ka hö ei uskoškakoi, hot' ken-ni kollijoišpäi eläbzuiži.’» | 31Mutta Aabraham sanoi hänelle: `Jos he eivät kuule Moosesta ja profeettoja, niin eivät he usko, vaikka joku kuolleistakin nousisi ylös`." |