Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Библия

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uz’ Zavet vepsän kelelPyhä Raamattu (1933/1938)

EVANGELII LUKAN MÖDHE

Luukkaan evankeliumi

Chapter 5

Luku 5

1Kerdan Iisus seižui Gennisaretjärven randal. Sur' rahvazkogo tungihe hänes ümbri, miše kulištada Jumalan sanad.1Kun kansa tunkeutui hänen ympärilleen kuulemaan Jumalan sanaa ja hän seisoi Gennesaretin järven rannalla,
2Sid' hän nägišti randas kaks' veneht. Kalanikad oliba lähtnuded venehišpäi i huhtoiba verkoid.2niin hän näki järven rannassa kaksi venhettä; mutta kalastajat olivat niistä lähteneet ja huuhtoivat verkkojaan.
3Iisus mäni ühthe veneheze, kudamb oli Simonan, i pakiči Simonad souta randaspäi vähän edemba. Sid' hän ištuihe i zavodi opeta rahvast venehespäi.3Ja hän astui toiseen niistä, joka oli Simonin, ja pyysi häntä viemään sen vähän matkaa maasta; ja hän istui ja opetti kansaa venheestä.
4Konz hän lopi paginan, hän sanui Simonale: «Souda venehel süvembale, laskkat sinna verkod abajoho.»4Mutta puhumasta lakattuaan hän sanoi Simonille: "Vie venhe syvälle ja heittäkää verkkonne apajalle".
5Neche Simon sanui: «Opendai, mö olem radnuded jo kaiken ön, no em sanugoi nimidä. No lasken völ kerdan verkod, ku sinä muga käsked.»5Niin Simon vastasi ja sanoi hänelle: "Mestari, koko yön me olemme tehneet työtä emmekä ole mitään saaneet; mutta sinun käskystäsi minä heitän verkot".
6Muga hö tegiba-ki i saiba severdan äi kalad, miše heiden verkod-ki zavodiba rebita.6Ja sen tehtyään he saivat kierretyksi suuren joukon kaloja, ja heidän verkkonsa repeilivät.
7Hö kucuiba abuhu sebranikoid, ked oliba toižes venehes. Hö tuliba i täutiba molembad venehed kalal muga, miše venehed uptaškanziba.7Niin he viittasivat toisessa venheessä oleville tovereilleen, että nämä tulisivat auttamaan heitä; ja he tulivat. Ja he täyttivät molemmat venheet, niin että ne olivat uppoamaisillaan.
8Necen nägištades Simon Petr lanksi Iisusan jaugoihe i sanui: «Lähte täspäi, Ižand! Ved' minä olen grähkhine mez'.»8Kun Simon Pietari sen näki, lankesi hän Jeesuksen polvien eteen ja sanoi: "Mene pois minun tyköäni, Herra, sillä minä olen syntinen ihminen".
9Hän i kaik toižed, ked oliba hänen venehes, pöl'gästuiba necidä sur't kalansatust,9Sillä kalansaaliin tähden, jonka he olivat saaneet, oli hämmästys vallannut hänet ja kaikki ne, jotka olivat hänen kanssaan,
10heiden keskes mugažo Jakov i Joan, Zevedejan poigad, kudambad oliba Simonan sebras kalatamas. No Iisus sanui Simonale: «Ala varaida. Neciš päiväspäi sinä linned mehiden püdajan.»10ja samoin myös Simonin kalastuskumppanit, Jaakobin ja Johanneksen, Sebedeuksen pojat. Mutta Jeesus sanoi Simonille: "Älä pelkää, tästedes sinä saat saaliiksi ihmisiä".
11Hö vediba molembad venehed randale, jätiba kaiken i läksiba Iisusanke.
11Ja he veivät venheet maihin, jättivät kaikki ja seurasivat häntä.
12Ühtes lidnas Iisus vastsi mehen, kudambal kaik hibj oli prokazas. Nägištades Iisusan, mez' lanksi modol maha i pakiten pakičeškanzi: «Ižand! Ku sinä tahtoid, ka void puhtastada mindai.»12Ja kun hän oli eräässä kaupungissa, niin katso, siellä oli mies, yltänsä pitalissa. Ja nähdessään Jeesuksen hän lankesi kasvoilleen ja rukoili häntä sanoen: "Herra, jos tahdot, niin sinä voit minut puhdistaa".
13Iisus oigenzi käden, kosketi mest i sanui: «Minä tahtoin, tehte puhthaks.» Prokaza sid'-žo läksi mehespäi.13Niin hän ojensi kätensä, kosketti häntä ja sanoi: "Minä tahdon; puhdistu". Ja kohta pitali lähti hänestä.
14Iisus käski, miše hän ei sanuiži necen polhe nikenele, i virki: «Mäne, ozutade papile i anda Jumalale žertv, kudamban oli käsknu Moisei antta puhtastandas, todištuseks heile.»14Ja hän kielsi häntä siitä kenellekään puhumasta ja sanoi: "Mene, näytä itsesi papille, ja uhraa puhdistumisestasi, niinkuin Mooses on säätänyt, todistukseksi heille".
15Iisusan polhe pagištihe jo kaikjal, i sured kogod rahvast kerazihe kundelmaha händast i tehmahas tervhikš kibuišpäi.15Mutta sanoma hänestä levisi vielä enemmän; ja paljon kansaa kokoontui kuulemaan häntä ja parantuakseen vaivoistansa.
16No hän lähtli rahvahatomihe sijoihe i loiči sigä.
16Mutta hän vetäytyi pois ja oleskeli erämaassa ja rukoili.
17Erasen päivän, konz Iisus möst openzi, sigä ištuiba farisejad i käskištonopendajad. Heid oli tulnu kaikiš Galilejan i Judejan külišpäi i Jerusalimaspäi. Ižandan vägi Iisusas oli mugoine, miše hän tegi tervhikš läžujid.17Ja eräänä päivänä, kun hän opetti, istui siinä fariseuksia ja lainopettajia, joita oli tullut kaikista Galilean ja Juudean kylistä ja Jerusalemista; ja Herran voima vaikutti, niin että hän paransi sairaat.
18Sinna tuliba mehed, kudambad kandoiba magaduzsijal ičeze kibus läžujad. Hö ladiba toda händast pertin südäimehe, miše panda Iisusan edehe.18Ja katso, muutamat miehet kantoivat vuoteella miestä, joka oli halvattu; ja he koettivat viedä hänet sisään ja asettaa Jeesuksen eteen.
19No ku mugomas rahvazkogos hö ei voinugoi toda händast südäimehe, ka libuiba katusele, tegiba katusehe reigun i lasketiba sijan läžujanke keskele, Iisusan edehe.19Ja kun he väentungokselta eivät saaneet viedyksi häntä sisään muuta tietä, nousivat he katolle ja laskivat hänet vuoteineen tiilikaton läpi heidän keskellensä Jeesuksen eteen.
20Konz Iisus nägišti, kut vahvas hö uskoba hänehe, hän sanui mehele: «Sinun grähkäd om pästtud.»20Ja nähdessään heidän uskonsa hän sanoi: "Ihminen, sinun syntisi ovat sinulle anteeksi annetut".
21Käskištonopendajad i farisejad meletaškanziba: «Mitte mez' nece om? Hän alenzoitab Jumalad, ku pagižeb muga. Ken toine ku ei Jumal voib pästta grähkid?»21Niin kirjanoppineet ja fariseukset rupesivat ajattelemaan ja sanomaan: "Kuka tämä on, joka puhuu Jumalan pilkkaa? Kuka voi antaa syntejä anteeksi, paitsi Jumala yksin?"
22No Iisus tezi, min polhe hö meletaba, i hän sanui heile: «Miš tö meletat ičetoi südäimiš?22Mutta kun Jeesus tiesi heidän ajatuksensa, vastasi hän ja sanoi heille: "Mitä te ajattelette sydämessänne?
23Mi om kebnemb sanuda: ‘Sinun grähkäd om pästtud’ vai: ‘Libu i kävele’?23Kumpi on helpompaa, sanoako: `Sinun syntisi ovat sinulle anteeksi annetut`, vai sanoa: `Nouse ja käy`?
24No miše tö tedaižit: Mehen Poigal om vald man päl pästta grähkid» — hän sanui nügüd' ičeze kibus läžujale — «minä sanun sinei: Libu, ota ičeiž magaduzsija i mäne kodihe.»24Mutta tietääksenne, että Ihmisen Pojalla on valta maan päällä antaa syntejä anteeksi," - hän sanoi halvatulle - "minä sanon sinulle: nouse, ota vuoteesi ja mene kotiisi."
25Sid'-žo, kaikiden aigan, mez' libui jaugoile, oti magaduzsijan, kudambal venui, i ülenzoitten Jumalad läksi kodihe.25Ja kohta hän nousi heidän nähtensä, otti vuoteen, jolla oli maannut, ja lähti kotiinsa ylistäen Jumalaa.
26Kaik lujas čududelihe i ülenzoitiba Jumalad. Pöl'gästusiš hö saneliba: «Mö nägim tämbei mugoman čudon, mihe ei voiži uskta-ki.»
26Ja heidät kaikki valtasi hämmästys, ja he ylistivät Jumalaa; ja pelkoa täynnä he sanoivat: "Me olemme tänään nähneet ihmeellisiä".
27Necen jäl'ghe Iisus läksi sigäpäi i nägišti maksunkeradajan, kudamban nimi oli Levi. Hän ištui sijal, kus keratihe rahvahaspäi maröunan maksuid. Iisus sanui hänele: «Astu minunke.»27Ja sen jälkeen hän lähti sieltä ja näki tulliasemalla istumassa publikaanin, jonka nimi oli Leevi, ja sanoi hänelle: "Seuraa minua".
28I Levi libui, jäti kaiken i läksi Iisusanke.28Niin tämä jätti kaikki, nousi ja seurasi häntä.
29Levi tegi ičeze kodiš Iisusale suren praznikan. Heidenke oli sömäs äi maksunkeradajid i toižid adivoid.29Ja Leevi valmisti hänelle suuret pidot kodissaan; ja siellä oli suuri joukko publikaaneja ja muita aterioimassa heidän kanssaan.
30Käskištonopendajad i farisejad buraižiba i sanuiba Iisusan openikoile: «Mikš tö söt i jot ühtes maksunkeradajidenke i toižiden grähkhižidenke?»30Niin fariseukset ja heidän kirjanoppineensa napisivat hänen opetuslapsiansa vastaan ja sanoivat: "Miksi te syötte ja juotte publikaanien ja syntisten kanssa?"
31Iisus sanui heile: «Tervhile ei tarbiž lekarid, vaiše läžujile.31Jeesus vastasi ja sanoi heille: "Eivät terveet tarvitse parantajaa, vaan sairaat.
32Minä en tulend kucmaha tozioiktoid, a tulin kucmaha grähkhižid käraudamhas Jumalaha.»
32En minä ole tullut kutsumaan vanhurskaita, vaan syntisiä parannukseen."
33Iisusale sanutihe: «Mikš Joannan openikad pühütaba paksus i loičeba, farisejiden openikad mugažo, no sinun openikad vaiše söba i joba?»33Niin he sanoivat hänelle: "Johanneksen opetuslapset paastoavat usein ja pitävät rukouksia, samoin fariseustenkin, mutta sinun opetuslapsesi syövät ja juovat".
34Hän sanui: «Ved' tö et voigoi käskta adivoile pühütada sajan aigan, konz ženih völ om heidenke.34Jeesus sanoi heille: "Ettehän voi vaatia häävieraita paastoamaan silloin, kun ylkä on heidän kanssaan?
35Tuleb se-ki aig, konz ženih ottas heilpäi. Siloi, nenil päivil hö pühütaškandeba.»35Mutta päivät tulevat, jolloin ylkä otetaan heiltä pois, ja silloin, niinä päivinä, he paastoavat."
36Iisus sanui heile völ ozoitezstarinan: «Niken ei omble hudraha sobaha udes sobaspäi ottud paikad. Muite uz' soba rebineb, a hudraha udes sobaspäi ottud paik ei sättu.36Ja hän sanoi heille myös vertauksen: "Ei kukaan leikkaa uudesta vaipasta paikkaa ja pane vanhaan vaippaan; muutoin hän rikkoo uuden vaipan, eikä uudesta vaipasta otettu paikka vanhaan sovi.
37Niken ei vala ut vinad vanhoihe nahkastijoihe, ika uz' vin rebitab nahkastijad, vin valase maha, a nahkastijad travišoiš.37Eikä kukaan laske nuorta viiniä vanhoihin nahkaleileihin; muutoin nuori viini pakahuttaa leilit, ja viini juoksee maahan, ja leilit turmeltuvat.
38Ei, uz' vin tarbiž valada uzihe nahkastijoihe. Siloi molembad kaičesoiš.38Vaan nuori viini on laskettava uusiin leileihin.
39Niken, kudamb om jonu vanhad vinad, ei tahtoškande sid'-žo ut. Hän sanub: ‘Vanh om paremb’.»
39Eikä kukaan, joka juo vanhaa viiniä, halua nuorta, sillä hän sanoo: `Vanha on hyvää`."


предыдущая глава Chapter 5 следующая глава