Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uz’ Zavet vepsän kelel | World English Bible |
EVANGELII MATVEJAN MÖDHE | Matthew |
Chapter 28 | Chapter 28 |
| 1Jäl'ghe sobatad, nedalin ezmäižel päiväl, homendezhämäräižes tuliba Magdalan Maria i se toine Maria kacmaha kaumad. | 1Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb. |
| 2Ühtnägoi ma zavodi lujas säregata, sikš ku Ižandan angel laskihe taivhaspäi. Hän tuli kaumale, heiti kiven kauman verajaspäi i ištuihe sen päle. | 2Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it. |
| 3Hän hošti kuti samalduz, i hänen sädod oliba vauktad kuti lumi. | 3His appearance was like lightning, and his clothing white as snow. |
| 4Varjoičijad pöl'gästuiba händast muga, miše säreganziba i lanksiba maha kuti kollijad. | 4For fear of him, the guards shook, and became like dead men. |
| 5Angel sanui naižile: «Algat tö varaikoi! Minä tedan, miše tö ecit Iisusad, kudamb oli nagloitud ristha. | 5The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified. |
| 6Händast ei ole tägä, hän om eläbzunu, muga kut iče sanui. Tulgat kacmaha, naku om sija, kus Ižand venui. | 6He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying. |
| 7Mängat teramba sanumaha hänen openikoile: ‘Hän om eläbzunu kollijoišpäi. Hän mäneb edel teid Galilejaha, sigä tö nägištat händast.’ Necen minä tahtoin-ki teile sanuda.» | 7Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.” |
| 8Naižed läksiba rigol kaumalpäi. Hö oliba pöl'gästusiš i ihastusiš ühtes, i hö tacihe vemha vestid Iisusan openikoile. | 8They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word. |
| 9Konz hö astuiba sanumaha hänen openikoile, ühtnägoi Iisus tuli heile vastha i sanui: «Tervhen elät!» Hö mäniba hänennoks, sebaziba hänen jaugad i kumarzihe hänele. | 9As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him. |
| 10Siloi Iisus sanui heile: «Algat varaikoi! Mängat sanumaha minun vellile, miše heile tarbiž mända Galilejaha. Sigä hö nägištaba mindai.» | 10Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.” |
| 11Konz nene naižed oliba matkas, erased varjoičijad mäniba lidnaha i sanuiba ülembaižile papile kaiken, midä oli tehnus. | 11Now while they were going, behold, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened. |
| 12Siloi papid kogozihe rahvahan vanhembidenke paginale. Hö andoiba saldatoile äi rahad | 12When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers, |
| 13i sanuiba: «Sanugat, miše hänen openikad tuliba sinna öl, konz tö magazit, i vargastiba händast. | 13saying, “Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept. |
| 14I ku necen polhe kulištab manižand, ka mö tüništoitam händast i tegem muga, miše teil ei oliži hol't.» | 14If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.” |
| 15Saldatad otiba rahad i tegiba muga, kut oli käsktud. Nene paginad leveniba evrejalaižiden keskes. I nügüd'-ki völ pagištas ninga. | 15So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today. |
| 16Kaik üks'toštkümne openikad läksiba Galilejaha sille mägele, kuna Iisus käski mända. | 16But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them. |
| 17Konz hö nägištiba händast, hö kumarzihe hänele, no erased ei usknugoi. | 17When they saw him, they bowed down to him, but some doubted. |
| 18Iisus tuli heidennoks i pagižeškanzi heile muga:«Minei om anttud kaik vald taivhas i man päl. | 18Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth. |
| 19Mängat-žo i tehkat kaik rahvahad minun openikoikš: valatagat heid Tatan i Poigan i Pühän Hengen nimes | 19 Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, |
| 20i opekat heid eläda kaikes muga, kut minä olen käsknu teile eläda.I tekat, minä kaiken olen teidenke mirun lophusai.» Amin'. | 20 teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen. |