Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uz’ Zavet vepsän kelelWorld English Bible

EVANGELII MATVEJAN MÖDHE

Matthew

Chapter 28

Chapter 28

1Jäl'ghe sobatad, nedalin ezmäižel päiväl, homendezhämäräižes tuliba Magdalan Maria i se toine Maria kacmaha kaumad.1Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
2Ühtnägoi ma zavodi lujas säregata, sikš ku Ižandan angel laskihe taivhaspäi. Hän tuli kaumale, heiti kiven kauman verajaspäi i ištuihe sen päle.2Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it.
3Hän hošti kuti samalduz, i hänen sädod oliba vauktad kuti lumi.3His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
4Varjoičijad pöl'gästuiba händast muga, miše säreganziba i lanksiba maha kuti kollijad.4For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
5Angel sanui naižile: «Algat tö varaikoi! Minä tedan, miše tö ecit Iisusad, kudamb oli nagloitud ristha.5The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
6Händast ei ole tägä, hän om eläbzunu, muga kut iče sanui. Tulgat kacmaha, naku om sija, kus Ižand venui.6He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
7Mängat teramba sanumaha hänen openikoile: ‘Hän om eläbzunu kollijoišpäi. Hän mäneb edel teid Galilejaha, sigä tö nägištat händast.’ Necen minä tahtoin-ki teile sanuda.»7Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
8Naižed läksiba rigol kaumalpäi. Hö oliba pöl'gästusiš i ihastusiš ühtes, i hö tacihe vemha vestid Iisusan openikoile.8They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
9Konz hö astuiba sanumaha hänen openikoile, ühtnägoi Iisus tuli heile vastha i sanui: «Tervhen elät!» Hö mäniba hänennoks, sebaziba hänen jaugad i kumarzihe hänele.9As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.
10Siloi Iisus sanui heile: «Algat varaikoi! Mängat sanumaha minun vellile, miše heile tarbiž mända Galilejaha. Sigä hö nägištaba mindai.»10Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
11Konz nene naižed oliba matkas, erased varjoičijad mäniba lidnaha i sanuiba ülembaižile papile kaiken, midä oli tehnus.11Now while they were going, behold, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened.
12Siloi papid kogozihe rahvahan vanhembidenke paginale. Hö andoiba saldatoile äi rahad12When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
13i sanuiba: «Sanugat, miše hänen openikad tuliba sinna öl, konz tö magazit, i vargastiba händast.13saying, “Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.
14I ku necen polhe kulištab manižand, ka mö tüništoitam händast i tegem muga, miše teil ei oliži hol't.»14If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
15Saldatad otiba rahad i tegiba muga, kut oli käsktud. Nene paginad leveniba evrejalaižiden keskes. I nügüd'-ki völ pagištas ninga.
15So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.
16Kaik üks'toštkümne openikad läksiba Galilejaha sille mägele, kuna Iisus käski mända.16But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
17Konz hö nägištiba händast, hö kumarzihe hänele, no erased ei usknugoi.17When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.
18Iisus tuli heidennoks i pagižeškanzi heile muga:«Minei om anttud kaik vald taivhas i man päl.18Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
19Mängat-žo i tehkat kaik rahvahad minun openikoikš: valatagat heid Tatan i Poigan i Pühän Hengen nimes19 Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20i opekat heid eläda kaikes muga, kut minä olen käsknu teile eläda.I tekat, minä kaiken olen teidenke mirun lophusai.» Amin'.20 teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.


предыдущая глава Chapter 28 следующая глава