Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
ИОАННЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР | Евангелие от Иоанна |
17 -тӥ ЛЮКЕТ | Глава 17 |
| 1Та кылъёс бере Иисус синъёссэ Ин пала ӝутыса шуиз: «Атае! Часэ вуиз: Аслэсьтыд Пидэ данэ потты. Тынад Пиед но Тонэ данэ мед поттоз, | 1После сих слов Иисус возвел очи Свои на небо и сказал: Отче! пришел час, прославь Сына Твоего, да и Сын Твой прославит Тебя, |
| 2Тон Солы котькыӵе лулмугорез Солэн киулаз сётӥд ук. Ваньмызлы, мар Тон Солы сётӥд, Со быронтэм улон мед сётоз. | 2так как Ты дал Ему власть над всякою плотью, да всему, что Ты дал Ему, даст Он жизнь вечную. |
| 3Та быронтэм улон луэ: соос мед тодозы Тонэ, одӥг гинэ зэм Инмарез, но Тонэн ыстэм Иисус Христосэз. | 3Сия же есть жизнь вечная, да знают Тебя, единого истинного Бога, и посланного Тобою Иисуса Христа. |
| 4Мон Тонэ музъем вылысен дано кари, Тынэсьтыд Мыным лэсьтыны сётэм уждэ быдэстӥ. | 4Я прославил Тебя на земле, совершил дело, которое Ты поручил Мне исполнить. |
| 5Атай, Тон Монэ табере Ас данэныд данъя, кудӥз дунне кылдэмлэсь азьвыл ик Мынам Тонэн огазьын дыръям вал. | 5И ныне прославь Меня Ты, Отче, у Тебя Самого славою, которую Я имел у Тебя прежде бытия мира. |
| 6Тынэсьтыд нимдэ Мон адямиослы усьтӥ, соосты Тон дуннеысь Мыным сётӥд. Соос Тынадъёс вал, но Тон соосты Мыным сётӥд. Соос Тынэсьтыд кылдэ утизы. | 6Я открыл имя Твое человекам, которых Ты дал Мне от мира; они были Твои, и Ты дал их Мне, и они сохранили слово Твое. |
| 7Ваньзэ, мае Тон Мыным сётӥд, ваньмыз со Тынад луэ шуыса, табере соос тодӥзы. | 7Ныне уразумели они, что все, что Ты дал Мне, от Тебя есть, |
| 8Уго Тынэсьтыд Мыным сётэм кылъёстэ Мон соослы сётӥ, нош соос соосты кабыл басьтӥзы. Зэм ик валазы, Мон Тон дорысь потӥ но Тон Монэ ыстӥд шуыса, оскизы. | 8ибо слова, которые Ты дал Мне, Я передал им, и они приняли, и уразумели истинно, что Я исшел от Тебя, и уверовали, что Ты послал Меня. |
| 9Мон соос понна вӧсяськисько: дунне сярысь уг вӧсяськиськы, но соос понна гинэ, кудъёссэ Тон Мыным сётӥд – соос Тынадъёс уго. | 9Я о них молю: не о всем мире молю, но о тех, которых Ты дал Мне, потому что они Твои. |
| 10Ваньмыз, маи Мынам вань, со Тынад луэ, Тынад маид вань – со Мынам. Мон соос пыр данэ потӥ. | 10И все Мое Твое, и Твое Мое; и Я прославился в них. |
| 11Мон дуннеын ӧвӧл ни, соос дуннеын на, нош Мон Тон доры мынӥсько. Святой Атае! Аслад нимыныд уть Мынам киулам сётэм муртъёсты, – соос но Асьмеос кадь ик одӥг огъя мед луозы. | 11Я уже не в мире, но они в мире, а Я к Тебе иду. Отче Святый! соблюди их во имя Твое, тех, которых Ты Мне дал, чтобы они были едино, как и Мы. |
| 12Соосын дунне вылын огазьын улон дыръям Тынад нимыныд Мон соосты, Тынэсьтыд Мыным сётэм муртъёстэ, утьыса вози. Мон соосты ути, быронлэн пиез сяна, соос пӧлысь нокудзы но ӧз быре. Священной Гожтэмын верам тазьы быдэсмыны кулэ вал. | 12Когда Я был с ними в мире, Я соблюдал их во имя Твое; тех, которых Ты дал Мне, Я сохранил, и никто из них не погиб, кроме сына погибели, да сбудется Писание. |
| 13Табере Мон Тон доры мынӥсько но тае али дуннеын улӥсьёслы верасько, соослэн но бордазы Мынам тыр шумпотонэ мед улоз шуыса. | 13Ныне же к Тебе иду, и сие говорю в мире, чтобы они имели в себе радость Мою совершенную. |
| 14Тынэсьтыд кылдэ Мон соослы верай, нош дунне соосты адӟемпотостэм кариз, уго соос но, Мон кадь ик, таизлэн дуннелэн адямиосыз ӧвӧл. | 14Я передал им слово Твое; и мир возненавидел их, потому что они не от мира, как и Я не от мира. |
| 15Соосты дуннеысь мед басьтод шуыса, Мон уг вӧсяськиськы, соосты уродлэсь мед утёд шуыса, Мон вӧсяськисько. | 15Не молю, чтобы Ты взял их из мира, но чтобы сохранил их от зла. |
| 16Соос таизлэн дуннелэн адямиосыз ӧвӧл, кызьы Мон но дуннелэн ӧвӧл. | 16Они не от мира, как и Я не от мира. |
| 17Аслад зэмлыкеныд соосты дун-чылкыт кар: Тынад кылыд – зэмлык. | 17Освяти их истиною Твоею; слово Твое есть истина. |
| 18Кызьы Тон Монэ дуннее ыстӥд, Мон но соосты дуннее ыстӥ. | 18Как Ты послал Меня в мир, так и Я послал их в мир. |
| 19Соос но зэмлыкен дун-сьӧлыктэм каремын мед луозы шуыса, соос понна Мон Асме сётӥсько. | 19И за них Я посвящаю Себя, чтобы и они были освящены истиною. |
| 20Соос понна гинэ уг вӧсяськиськы, Мыным вань оскисьёс понна вӧсяськисько, кудъёсыз соослэн кылзы пыр оскыны кутскизы. | 20Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их, |
| 21Ваньмыз одӥг-огъя мед луозы, кызьы Тон, Атае, Мон бордын, Мон Тон бордын, соос но Асьме бордын одӥг-огъя мед луозы, – дунне мед оскоз, Тон Монэ ыстӥд шуыса. | 21да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, --да уверует мир, что Ты послал Меня. |
| 22Тынэсьтыд Мыным сётэм данлыктэ Мон соослы сётӥ: одӥг-огъя мед луозы, кызьы Асьмеос одӥг-огъя луиськомы. | 22И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино. |
| 23Мон соос бордын, Тон Мон бордын; одӥг-огъя кариськемын мед луозы; дунне мед тодоз, Тон Монэ ыстӥд но соосты, Монэ кадь ик, яратӥд шуыса. | 23Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня. |
| 24Атае! Мынам потэ, Тынад Мыным сётэмъёсыд, кытын Мон, соос но отын Монэн валче мед луозы вал шуыса. Тынэсьтыд Мыным сётэм пиштӥсь данлыкез мед адӟозы, дунне кылдэмлэсь азьвыл ик Тон Монэ яратӥд уго. | 24Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира. |
| 25Шонер улӥсь Атае! Дунне Тонэ ӧз тоды, нош Мон Тонэ тодӥ; таос но, Тон Монэ ыстӥд шуыса, тодӥзы. | 25Отче праведный! и мир Тебя не познал; а Я познал Тебя, и сии познали, что Ты послал Меня. |
| 26Мон соослы Тынэсьтыд нимдэ тодмо кари, эшшо но тодмогес каро на. Тынад Монэ яратонэд соос бордын но мед улоз, нош Мон соос бордын уло». | 26И Я открыл им имя Твое и открою, да любовь, которою Ты возлюбил Меня, в них будет, и Я в них. |