Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

ИОАННЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР

Евангелие от Иоанна

13 -тӥ ЛЮКЕТ

Глава 13

1Пасха праздник азьын Иисус, дуннеысь Атаез доры кошкон часэзлэсь вуэмзэ тодыса, та дуннеысь Аслэсьтызъёссэ яратыса, пумозяз соосты яратэмзэ уж вылын возьматӥз.1Перед праздником Пасхи Иисус, зная, что пришел час Его перейти от мира сего к Отцу, явил делом, что, возлюбив Своих сущих в мире, до конца возлюбил их.
2Ӝытан дыръя, куке диавол Искариот Симон пи Иудалы Сое кутыса сётонэз сюлмаз понэм вылэм ини,2И во время вечери, когда диавол уже вложил в сердце Иуде Симонову Искариоту предать Его,
3Иисус, Атаезлэсь Солы ваньзэ кияз сётэмзэ, Аслэсьтыз Инмар дорысь потэмзэ но Инмар доры кошкемзэ но тодыса,3Иисус, зная, что Отец все отдал в руки Его, и что Он от Бога исшел и к Богу отходит,
4ӝытанысен султӥз, дӥсянзэ кылиз но, ӵушкон басьтыса, куссэ думиз.4встал с вечери, снял с Себя верхнюю одежду и, взяв полотенце, препоясался.
5Собере мисьтӥськонэ ву лэзиз но дышетскисьёсызлэсь пыдъёссэс миськыны, куссэ думем ӵушконэн ӵушылыны кутскиз.5Потом влил воды в умывальницу и начал умывать ноги ученикам и отирать полотенцем, которым был препоясан.
6Симон Петр доры лыктӥз, нош Петр Солы шуиз: «Кузё-Инмаре! Тон-а мынэсьтым пыдъёсме миськод?»6Подходит к Симону Петру, и тот говорит Ему: Господи! Тебе ли умывать мои ноги?
7Иисус солы ответ сётыса шуиз: «Мар Мон лэсьтӥсько, али тон уд тодӥськы, нош берло валалод».7Иисус сказал ему в ответ: что Я делаю, теперь ты не знаешь, а уразумеешь после.
8Петр Солы шуиз: «Даурад но пыдъёсме уд миськы». Иисус солы ответ сётӥз: «Ӧй ке миськы, озьыен, тынад Монэн артэ интыед ӧвӧл».8Петр говорит Ему: не умоешь ног моих вовек. Иисус отвечал ему: если не умою тебя, не имеешь части со Мною.
9Симон Петр Солы шуиз: «Кузё-Инмаре! Пыдъёсме гинэ ӧвӧл, суйёсме но, йырме но миськы».9Симон Петр говорит Ему: Господи! не только ноги мои, но и руки и голову.
10Иисус солы шуиз: «Чылкыт муртлэсь пыдзэ гинэ миськыны кулэ, уго солэн мугорыз чылкыт; тӥ чылкытэсь, но ваньды ӧвӧл».10Иисус говорит ему: омытому нужно только ноги умыть, потому что чист весь; и вы чисты, но не все.
11Со тодэ вал Аслэсьтыз вузаса сётӥсьсэ, соин ик шуиз: «Ваньды ик тӥ чылкыт ӧвӧл».11Ибо знал Он предателя Своего, потому и сказал: не все вы чисты.
12Пыдъёссэс миськем бераз дӥсяськиз но, нош ик Ас интыяз лыктыса, соослы шуиз: «Тодӥськоды-а, мар Мон тӥледлы лэсьтӥ?12Когда же умыл им ноги и надел одежду Свою, то, возлегши опять, сказал им: знаете ли, что Я сделал вам?
13Тӥ Монэ Дышетӥсь, Кузё-Инмар шуыса нимаськоды, – шонер вераськоды, зэмзэ но, Мон со.13Вы называете Меня Учителем и Господом, и правильно говорите, ибо Я точно то.
14Озьыен, Мон, Кузё-Инмар, Дышетӥсь, тӥлесьтыд пыддэс миськи ке, тӥ но ог-огдылэсь пыддэс миськыны кулэ:14Итак, если Я, Господь и Учитель, умыл ноги вам, то и вы должны умывать ноги друг другу.
15Мон тӥледлы адӟем карон возьматӥ, Мон мар тӥледлы кари, тӥ но сое ик мед кароды шуыса.15Ибо Я дал вам пример, чтобы и вы делали то же, что Я сделал вам.
16Зэм ик, зэм ик тӥледлы верасько: ляльчи ас кузёезлэсь бадӟым ӧвӧл, ыстэм мурт но сое ыстӥсьлэсь бадӟым ӧвӧл.16Истинно, истинно говорю вам: раб не больше господина своего, и посланник не больше пославшего его.
17Тае тодӥськоды ке, сое быдэсъяськоды ке, тӥ шудоесь.17Если это знаете, блаженны вы, когда исполняете.
18Ваньды сярысь уг вераськы: Мон тодӥсько, кудъёссэ бырйи. Нош Священной Гожтэмысь веран мед быдэсмоз: ”Монэн валче нянь сиись Мон вылэ пыдтышсэ ӝутӥз”.18Не о всех вас говорю; Я знаю, которых избрал. Но да сбудется Писание: ядущий со Мною хлеб поднял на Меня пяту свою.
19Али, со быдэсмемлэсь азьвыл, тӥледлы верасько: со быдэсмем бере Со – Мон шуыса, тӥ мед оскоды.19Теперь сказываю вам, прежде нежели то сбылось, дабы, когда сбудется, вы поверили, что это Я.
20Зэм ик, зэм ик тӥледлы верасько: Мынэсьтым лэзем муртме кабыл басьтӥсь – Монэ кабыл басьтэ; нош Монэ кабыл басьтӥсь мурт Монэ Ыстӥсез кабыл басьтэ».20Истинно, истинно говорю вам: принимающий того, кого Я пошлю, Меня принимает; а принимающий Меня принимает Пославшего Меня.
21Иисус тае вераз но, духеныз бугырскыса, шара ивортӥз: «Зэм ик, зэм ик тӥледлы верасько: тӥ пӧлысь одӥгез Монэ вузаса сётоз».21Сказав это, Иисус возмутился духом, и засвидетельствовал, и сказал: истинно, истинно говорю вам, что один из вас предаст Меня.
22Кин сярысь Солэсь верамзэ валатэк, дышетскисьёсыз соку огзы шоры огзы учкылӥзы.22Тогда ученики озирались друг на друга, недоумевая, о ком Он говорит.
23Иисуслэн одӥгез, яратоноез дышетскисез, Солэн вӧзаз пукиз.23Один же из учеников Его, которого любил Иисус, возлежал у груди Иисуса.
24Симон Петр солы тодмет лэсьтыса шуиз: ”Юа, кин со, кин сярысь Со вера?”24Ему Симон Петр сделал знак, чтобы спросил, кто это, о котором говорит.
25Со, Иисуслэн гадь вылаз мыкыртӥськыса, Солы шуиз: «Кузё-Инмаре! Кин со?»25Он, припав к груди Иисуса, сказал Ему: Господи! кто это?
26Иисус ответ сётӥз: «Кинлы Мон та нянь тӥялтэтэз веттыса сёто, со ачиз». Тӥялтэтсэ веттыса, Искариот Симон пи Иудалы сётӥз.26Иисус отвечал: тот, кому Я, обмакнув кусок хлеба, подам. И, обмакнув кусок, подал Иуде Симонову Искариоту.
27Та тӥялтэт бере Иуда пушкы шайтан пыриз. Соку Иисус солы шуиз: «Мар лэсьтӥськод ке, лэсьты ӝоггес».27И после сего куска вошел в него сатана. Тогда Иисус сказал ему: что делаешь, делай скорее.
28Марлы тае Иисус солы верам, сиськисьёс пӧлысь нокин но ӧз вала.28Но никто из возлежавших не понял, к чему Он это сказал ему.
29Иудалэн кияз коньдон ящик возиське бере, куд-огъёсыз Иисус сое праздниклы асьмелы мар кулэ басьтыны яке кураськисьёслы мар ке но сётыны косэ, дыр, шуыса малпаллям.29А как у Иуды был ящик, то некоторые думали, что Иисус говорит ему: купи, что нам нужно к празднику, или чтобы дал что-- нибудь нищим.
30Иуда, со тӥялтэтэз басьтыса, соку ик отысь потӥз. Уй вал ини.30Он, приняв кусок, тотчас вышел; а была ночь.
31Иуда потэм бере Иисус шуиз: «Туннэ Адями Пи данэ потӥз, Со пыр Инмар данэ потӥз.31Когда он вышел, Иисус сказал: ныне прославился Сын Человеческий, и Бог прославился в Нем.
32Со пыр Инмар данэ потӥз ке, Инмар но Сое Ачиз пыр данэ поттоз, ӝоген Сое данэ поттоз.32Если Бог прославился в Нем, то и Бог прославит Его в Себе, и вскоре прославит Его.
33Нылпиос! Мыным тӥледын валче кема улоно ӧвӧл ни. Монэ утчалоды, кызьы Мон иудейёслы верай ни: ”кытчы Мон мынӥсько, тӥляд отчы лыктэмды уз луы”, али но тӥледлы озьы ик верасько.33Дети! недолго уже быть Мне с вами. Будете искать Меня, и, как сказал Я Иудеям, что, куда Я иду, вы не можете придти, так и вам говорю теперь.
34Тӥледлы выль курон-косон сётӥсько: огдэс огды яратэ; кызьы Мон тӥледыз яратӥ, озьы ик тӥ но огдэс огды мед яратоды.34Заповедь новую даю вам, да любите друг друга; как Я возлюбил вас, так и вы да любите друг друга.
35Куспады яратонды луиз ке, тӥ Мынам дышетскисьёсы шуыса, тӥледыз ваньмыз тодмалозы».35По тому узнают все, что вы Мои ученики, если будете иметь любовь между собою.
36Симон Петр Солы шуиз: «Кузё-Инмаре! Кытчы Тон мынӥськод?» Иисус солы ответ сётӥз: «Кытчы Мон мынӥсько, тынад али Мон сьӧры мынэмед уг луы, нош бӧрысь Мон сьӧры мынод».36Симон Петр сказал Ему: Господи! куда Ты идешь? Иисус отвечал ему: куда Я иду, ты не можешь теперь за Мною идти, а после пойдешь за Мною.
37Петр Солы шуиз: «Кузё-Инмаре! Малы али мынам Тон сьӧры мынэме уг луы? Тон понна мон аслэсьтым лулме сёто».37Петр сказал Ему: Господи! почему я не могу идти за Тобою теперь? я душу мою положу за Тебя.
38Иисус солы ответ сётӥз: «Аслэсьтыд лулдэ Мон понна сётод? Зэм ик, зэм ик тыныд верасько: атас чортытозь, куинь пол Мон бордысь куштӥськод». 38Иисус отвечал ему: душу твою за Меня положишь? истинно, истинно говорю тебе: не пропоет петух, как отречешься от Меня трижды.


предыдущая глава Глава 13 следующая глава