Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ИОАННОНДИ ПАНЧФ НЯЙФКС | Revelation |
Chapter 11 | Chapter 11 |
| 1Тейне макссть манда, кона шарсь модань ункстама байдеконди, и мярьгсть: «Архт и ункстайть Шкаень кудть и алтарть, и эсонза сюконяйхнень. | 1A reed like a rod was given to me. Someone said, “Rise, and measure God’s temple, and the altar, and those who worship in it. |
| 2А Шкаень кудть ушестонь пирьфонц тяк унксне, сяс мес сон максф лия ломаньтналхненди. Синь кармайхть тапсемонза иняру ошть нильгемонь кафтува ков. | 2Leave out the court which is outside of the temple, and don’t measure it, for it has been given to the nations. They will tread the holy city under foot for forty-two months. |
| 3Мон максан Эсь колган кафта азондыхть-кемокстайхть, и синь ризнамань щамса кармайхть пророчендама тёжянь кафта сятт кодгемонь ши*а». | 3I will give power to my two witnesses, and they will prophesy one thousand two hundred sixty days, clothed in sackcloth.” |
| 4Ня азондыхне-кемокстайхне – кафта вайшуфтт и валдоптомань кафта кирдемат, конат ащихть масторлангонь Шкайть инголе. | 4These are the two olive trees and the two lamp stands, standing before the Lord of the earth. |
| 5Кда кивок тяряфты тиемс тейст кальдяв, эста синь кургстост лиси тол и нильсыне синь душманцнон; тяфта ули шавф эрсь, кие арьси тиемс тейст кяж. | 5If anyone desires to harm them, fire proceeds out of their mouth and devours their enemies. If anyone desires to harm them, he must be killed in this way. |
| 6Тейст максф азорксши пякснемс менельть: пизем аф туй модать лангс снярс, мзярс синь кармайхть пророчендама. Тяфта жа тейст максф вий тиемс веттнень веркс и кучемс модать лангс эрь кодама зиян, мзярксть ули мяльсна. | 6These have the power to shut up the sky, that it may not rain during the days of their prophecy. They have power over the waters, to turn them into blood, and to strike the earth with every plague, as often as they desire. |
| 7Мзярда синь аделасазь пачфнемс Шкайть эзда максф валть, потмаксфтома томбаста кеподи кяжи жувата; сон кармай тюрема мархтост, сяськсыне синь и шавсыне. | 7When they have finished their testimony, the beast that comes up out of the abyss will make war with them, and overcome them, and kill them. |
| 8Синь ловажаснон кадсазь оцюдонга оцю ошень ульцяса, коса эськотьфоль минь Азороньке. Тя ошть пророкне лемнесазь Содом али Египет. | 8Their dead bodies will be in the street of the great city, which spiritually is called Sodom and Egypt, where also their Lord was crucified. |
| 9Колма пяле мархта ши эрь кодама тналонь, юромонь, кялень и масторонь ломаттне кармайхть ванома ня ловажатнень лангс и аф макссазь синь калмамс. | 9From among the peoples, tribes, languages, and nations, people will look at their dead bodies for three and a half days, and will not allow their dead bodies to be laid in a tomb. |
| 10Кафта пророкнень куломасна арай кенярдемакс масторлангса эряйхненди, сяс мес ня кафттне синь маятафтозь. Масторлангонь эряйхнень сявсыне кеняртькшнема, синь кармайхть ётафнема илат и кучсема фкя-фкянди казнет. | 10Those who dwell on the earth rejoice over them, and they will be glad. They will give gifts to one another, because these two prophets tormented those who dwell on the earth. |
| 11Но колма пяле мархта шида меле сувась пророкнень потмозост эряфонь ваймопожфсь Шкайть эзда, и синь меки стясть пильге лангс. Оцюдонга оцю пелема сявозень сембонь сятнень, кит ванцть лангозост. | 11After the three and a half days, the breath of life from God entered into them, and they stood on their feet. Great fear fell on those who saw them. |
| 12Кафта пророкне кульсть менельста кайги вайгяль, кона корхтась тейст: «Кеподеда тяза!» И душманцнон сельмингольдест синь кеподсть ковол лангса менели. | 12I heard a loud voice from heaven saying to them, “Come up here!” They went up into heaven in the cloud, and their enemies saw them. |
| 13Эстокиге тиевсь оцюдонга оцю модашерьхкома, и срафтфоль ошть кемонце пяльксоц. Модашерьхкомать эзда шавовсь сисем тёжятть ломань, а лядыхнень сявозень пелема и синь азсть шнама менелень Шкайти. | 13In that day there was a great earthquake, and a tenth of the city fell. Seven thousand people were killed in the earthquake, and the rest were terrified, and gave glory to the God of heaven. |
| 14Омбоце кальдявсь ётась, но курок сай колмоце кальдявсь. | 14The second woe is past. Behold, the third woe comes quickly. |
| 15Сисемце ангелсь торазевсь – и менельса кайгозевсть вии вайгяльхть, конат корхтасть: «Масторлангонь оцязорксшись ётась Азороньконь и Сонь Мессиянц кядялу! Азорсь кармай азорондама пефтома пингс!» | 15The seventh angel sounded, and great voices in heaven followed, saying, “The kingdom of the world has become the Kingdom of our Lord, and of his Christ. He will reign forever and ever!” |
| 16И комсь нилие атятне, конат озадотольхть Шкайть инголе оцязоронь озама вастсост, прасть комада и сюконясть Шкайти. | 16The twenty-four elders, who sit on their thrones before God’s throne, fell on their faces and worshiped God, |
| 17Синь мярьгсть: «Сюконятама Тейть, Азор, Сембонь Кирди Шкай, кона ули, ульсь фалу и кона сай. Сюконятама Тейть, сяс мес Тон нолдайть тевс Эсь оцюдонга оцю вийцень и кармать оцязорондама. | 17saying: “We give you thanks, Lord God, the Almighty, the one who is and who was; because you have taken your great power and reigned. |
| 18Лия ломаньтналхне лаказевсть кяжса, но сяка Тонь кяжце сась. Сась пинге судендамс кулофнень и каземс казнеса Тонь покодихнень – пророкнень, а тяка лаца сембе иняруфнень, сембе сятнень, кит ванцазь Тонь мяльцень, ёмланек-оцюнек. Сась пинге машфтомс сятнень, кит юмафнесазь-арафнесазь масторлангть». | 18The nations were angry, and your wrath came, as did the time for the dead to be judged, and to give your bondservants the prophets, their reward, as well as to the saints, and those who fear your name, to the small and the great, and to destroy those who destroy the earth.” |
| 19Менельса панжевсь Шкаень кудсь и тоста няевсь Шкаень сотксонь арзясь. И ёндолхне кфчиесть, кулевсть вайгяльхть, торасть атяпне, тиевсь модашерьхкома и прась оцю цярахман. | 19God’s temple that is in heaven was opened, and the ark of the Lord’s covenant was seen in his temple. Lightnings, sounds, thunders, an earthquake, and great hail followed. |
*а 11:3 1260 ши – тя 42 ков али 3,5 кизот.