Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ИОАННОНДИ ПАНЧФ НЯЙФКС | Revelation |
Chapter 9 | Chapter 9 |
| 1Ветеце ангелсь торазевсь – и мон няень тяште, кона прафоль менельста модать лангс. Тейнза максфоль потмаксфтома томбать эзда панжема. | 1The fifth angel sounded, and I saw a star from the sky which had fallen to the earth. The key to the pit of the abyss was given to him. |
| 2Мзярда сон панжезе потмаксфтома томбать, тя томбаста, кода кабаконашка пянакудста, кеподсь тяфтама качам, нльне шобдалгодсь тя качамть эзда шись и кожфсь. | 2He opened the pit of the abyss, and smoke went up out of the pit, like the smoke from a burning furnace. The sun and the air were darkened because of the smoke from the pit. |
| 3А качамть потмоста лиссь модать лангс ламодонга лама саранча. Тейст максфоль сяка вийсь, кона ули масторлангонь скорпиоттнень. | 3Then out of the smoke came locusts on the earth, and power was given to them, as the scorpions of the earth have power. |
| 4Тейст азфоль, афольхть тие кальдяв аф модалангонь тишети, аф кодамовок сянгяряти, аф кодамовок шуфтти, но аньцек ся ломаттненди, конатнень конясост аш Шкайть тяштьфксоц. | 4They were told that they should not hurt the grass of the earth, neither any green thing, neither any tree, but only those people who don’t have God’s seal on their foreheads. |
| 5И сятненьге ашезь мярьгондев шавондомс, а аньцек маятафтомс вете кофт. Маятамась синь эздост стамоль, кода скорпиононь пупамать эзда, мзярда сон пупасы ломанть. | 5They were given power, not to kill them, but to torment them for five months. Their torment was like the torment of a scorpion when it strikes a person. |
| 6Маятамань ня шитнень ломаттне синць кармайхть вешема кулома – но аф муйхть; ёрайхть куломс, но куломась ворьгоди эздост. | 6In those days people will seek death, and will in no way find it. They will desire to die, and death will flee from them. |
| 7Саранчатне, ланга ванозь, шаркстсть алашатнень лангс, конат аноклафт тюреманди. Прясост ульсть бта зрнянь каштаст, а шамасна шаркстсть ломаненнети. | 7The shapes of the locusts were like horses prepared for war. On their heads were something like golden crowns, and their faces were like people’s faces. |
| 8Саранчатнень шяярьсна лятфнезь аваннетнень, а пейсна ульсть, кода лефоннет. | 8They had hair like women’s hair, and their teeth were like those of lions. |
| 9И лангсост ульсть ваксарщапт, кода кшнинь панархт, а пацянь либорьфсна ульсь, кода дуборф лама алашас кильтьф крандаснень эзда, конат шанчк ардыхть тюремань паксяв. | 9They had breastplates, like breastplates of iron. The sound of their wings was like the sound of chariots, or of many horses rushing to war. |
| 10Синь ульсть пулосна и эсост ульсть пупамат, кода скорпиоттнень. Тейст максфоль азорксши тиендемс ломаттненди зиян вете кофт. | 10They have tails like those of scorpions, and stings. In their tails they have power to harm men for five months. |
| 11Синь лангсост оцязоркс ульсь потмаксфтома томбать ангелоц. Евреень кяльса сонь лемоц Аваддон, грекокс тя лемсь – Аполлион*а. | 11They have over them as king the angel of the abyss. His name in Hebrew is “Abaddon”, but in Greek, he has the name “Apollyon”. |
| 12Ётась васенце кальдявсь, но вов, мельганза молихть лия кафттне. | 12The first woe is past. Behold, there are still two woes coming after this. |
| 13Котоце ангелсь торазевсь – и мон кулень вайгяль, кона мольсь Шкайть инголе ащи зрнянь алтарть ниле сюронзон эзда. | 13The sixth angel sounded. I heard a voice from the horns of the golden altar which is before God, |
| 14Тя вайгяльсь мярьгсь котоце ангелти, конань ульсь торамац: «Нолдайть ниле ангелхнень, конат сотнефт Ефрат оцюдонга оцю ляйть видеса». | 14saying to the sixth angel who had the trumpet, “Free the four angels who are bound at the great river Euphrates!” |
| 15И нолдазь ся ниле ангелхнень, конат аноклафтольхть тя частти, шити, ковти и кизоти: тейст эрявсь шавомс ломаттнень колмоце пяльксснон. | 15The four angels were freed who had been prepared for that hour and day and month and year, so that they might kill one third of mankind. |
| 16Ластя ушманда ульсь кафта сятт миллион. Мон кулине ластятнень лувксснон. | 16The number of the armies of the horsemen was two hundred million. I heard the number of them. |
| 17Вага кодамкс мон няине няйфксса алашатнень и лангсост ластятнень: синь кшнинь панарсна ульсть толкс якстерьхть, качам лаца шобда-сенепт и палыкандоркс тюжя тюсоннет. Алашатнень прясна ульсть, кода лефоннет, а кургстост општыесь тол, качам и палыкандор. | 17Thus I saw the horses in the vision, and those who sat on them, having breastplates of fiery red, hyacinth blue, and sulfur yellow; and the horses’ heads resembled lions’ heads. Out of their mouths proceed fire, smoke, and sulfur. |
| 18И шавфоль ломаттнень колмоце пялькссна ня колма машфтоматнень эзда: толть, качамть и палыкандорть, конат лиссть алашатнень кургстост. | 18By these three plagues were one third of mankind killed: by the fire, the smoke, and the sulfur, which proceeded out of their mouths. |
| 19Алашатнень вийсна ульсь аф аньцек кургсост, а пулосостка. Синь пулосна ульсть пря мархтот, куй лацот, и ня прятнень мархта синь пупсезь ломаттнень. | 19For the power of the horses is in their mouths and in their tails. For their tails are like serpents, and have heads, and with them they harm. |
| 20А лядыкс ломаттне, конат ашесть кула ня машфтоматнень эзда, сяка ашесть шарфта эсь кядьсост тиф шкайдост. Синь ашесть лотка сюконякшнемда кяжи ваймопожфненди и зрняста, сияста, сереста, кевста и шуфтста тиф шкайснонды, конат аф няихть, аф кулихть, аф якайхть. | 20The rest of mankind, who were not killed with these plagues, didn’t repent of the works of their hands, that they wouldn’t worship demons, and the idols of gold, and of silver, and of brass, and of stone, and of wood; which can’t see, hear, or walk. |
| 21И синь ашесть каенда аф шавондомаснон инкса, аф колдавамаснон, аф усксевомаснон, аф саламаснон инкса. | 21They didn’t repent of their murders, their sorceries, their sexual immorality, or their thefts. |
*а 9.11 Ня лепнень смузьсна: Аваддон – юмамаши, Аполлион – машфты-кулофты.