Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Од Соткс мокшекс | World English Bible |
ПАВЕЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ КОРИНФ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ | 1 Corinthians |
Chapter 8 | Chapter 8 |
| 1Тяни карман корхтама сивольть колга, конань каннесазь озксказнекс аф афкуксонь шкайхненди. Шарьхкотьф, минь сембонь улихть содамошиньке тянь колга. Но содамошись тиендьсы ломанть прянь няикс, а кельгомась ломанть касфтсы. | 1Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up. |
| 2Кда кивок арьси, бта сон мезе-бди содай, ся нинге аф содай стане, кода тейнза эряволь содамс. | 2But if anyone thinks that he knows anything, he doesn’t yet know as he ought to know. |
| 3Но кда кие кельгсы Шкайть, сянди максовсь содамоши Шкайть эзда. | 3But if anyone loves God, the same is known by him. |
| 4Эрь вов, сянь колга, мярьгондеви-аф ярхцамс сивольда, конань каннесазь озксказнекс аф афкуксонь шкайхненди. Минь содасаськ, аф афкуксонь шкайсь – тя мезевок аш, и аш лия Шкай, фкя-тяка Шкайда башка. | 4Therefore concerning the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is anything in the world, and that there is no other God but one. |
| 5Кда и улихть лия шкайхть масторлангса али менельса: вдь лама тяфтамда, кинь лемнесазь шкайкс и азоркс, | 5For though there are things that are called “gods”, whether in the heavens or on earth; as there are many “gods” and many “lords”; |
| 6но тейнек ули аньцек фкя Шкай – Аляньке, кона семботь тиезе и конань инкса минь эрятама; Азордонга фкя – Иисус Христоссь, кинь вельде сембось тиф и кинь вельде минь эрятама. | 6yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we for him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we live through him. |
| 7Но аф сембонь ули тяфтама содамошисна. Конат-конат сяшкава тонадсть аф афкуксонь шкайхненди, нльне тянемс сивольда ярхцамста арьсихть – тя сивольсь лемтьф шкайхненди. Тянкса синь лафча ваймовайгяльсна тиендеви аф арукс. | 7However, that knowledge isn’t in all men. But some, with consciousness of the idol until now, eat as of a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled. |
| 8Ярхцамбяльсь аф вятьсамазь минь Шкайти. Минь мезевок аф саттама, кда ярхцатама, и мезевок аф юмафттама, кда аф ярхцатама. | 8But food will not commend us to God. For neither, if we don’t eat, are we the worse; nor, if we eat, are we the better. |
| 9Ванода, аньцек афоль ара тяфтама воляшинте пупордама кевкс лафчненди. | 9But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak. |
| 10Вдь кда кивок ня лафчнень эзда няйхтянза тонь, содамоши мархтоть, шра ваксса аф афкуксонь шкайхнень озкскудса, дяряй сонь аф эвондай мялец ярхцамс озксказнекс максф сивольда? | 10For if a man sees you who have knowledge sitting in an idol’s temple, won’t his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols? |
| 11Вов тяфта, тонь содамошицень эзда юмай лафча кемай ялгаце, конань инкса кулось Христос. | 11And through your knowledge, he who is weak perishes, the brother for whose sake Christ died. |
| 12Эсь кемай ялгатнень каршес пежень тиемста и лафча ваймовайгяльснон сялгомста-пялемста, тон тият пеже Христость каршес. | 12Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ. |
| 13Сяс, кда ярхцамбяльсь арси туфталкс кемай ялгазень пежес праманцты, мон мзярдонга аф карман ярхцама сивольда, тяза пра пежес инксон монь кемай ялгазе. | 13Therefore if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forever more, that I don’t cause my brother to stumble. |