Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ПАВЕЛОНЬ ВАСЕНЦЕ СЁРМАЦ КОРИНФ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

1 Corinthians

Chapter 8

Chapter 8

1Тяни карман корхтама сивольть колга, конань каннесазь озксказнекс аф афкуксонь шкайхненди. Шарьхкотьф, минь сембонь улихть содамошиньке тянь колга. Но содамошись тиендьсы ломанть прянь няикс, а кельгомась ломанть касфтсы.1Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.
2Кда кивок арьси, бта сон мезе-бди содай, ся нинге аф содай стане, кода тейнза эряволь содамс.2But if anyone thinks that he knows anything, he doesn’t yet know as he ought to know.
3Но кда кие кельгсы Шкайть, сянди максовсь содамоши Шкайть эзда.3But if anyone loves God, the same is known by him.
4Эрь вов, сянь колга, мярьгондеви-аф ярхцамс сивольда, конань каннесазь озксказнекс аф афкуксонь шкайхненди. Минь содасаськ, аф афкуксонь шкайсь – тя мезевок аш, и аш лия Шкай, фкя-тяка Шкайда башка.4Therefore concerning the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is anything in the world, and that there is no other God but one.
5Кда и улихть лия шкайхть масторлангса али менельса: вдь лама тяфтамда, кинь лемнесазь шкайкс и азоркс,5For though there are things that are called “gods”, whether in the heavens or on earth; as there are many “gods” and many “lords”;
6но тейнек ули аньцек фкя Шкай – Аляньке, кона семботь тиезе и конань инкса минь эрятама; Азордонга фкя – Иисус Христоссь, кинь вельде сембось тиф и кинь вельде минь эрятама.6yet to us there is one God, the Father, of whom are all things, and we for him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we live through him.
7Но аф сембонь ули тяфтама содамошисна. Конат-конат сяшкава тонадсть аф афкуксонь шкайхненди, нльне тянемс сивольда ярхцамста арьсихть – тя сивольсь лемтьф шкайхненди. Тянкса синь лафча ваймовайгяльсна тиендеви аф арукс.7However, that knowledge isn’t in all men. But some, with consciousness of the idol until now, eat as of a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled.
8Ярхцамбяльсь аф вятьсамазь минь Шкайти. Минь мезевок аф саттама, кда ярхцатама, и мезевок аф юмафттама, кда аф ярхцатама.8But food will not commend us to God. For neither, if we don’t eat, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.
9Ванода, аньцек афоль ара тяфтама воляшинте пупордама кевкс лафчненди.9But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.
10Вдь кда кивок ня лафчнень эзда няйхтянза тонь, содамоши мархтоть, шра ваксса аф афкуксонь шкайхнень озкскудса, дяряй сонь аф эвондай мялец ярхцамс озксказнекс максф сивольда?10For if a man sees you who have knowledge sitting in an idol’s temple, won’t his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?
11Вов тяфта, тонь содамошицень эзда юмай лафча кемай ялгаце, конань инкса кулось Христос.11And through your knowledge, he who is weak perishes, the brother for whose sake Christ died.
12Эсь кемай ялгатнень каршес пежень тиемста и лафча ваймовайгяльснон сялгомста-пялемста, тон тият пеже Христость каршес.12Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.
13Сяс, кда ярхцамбяльсь арси туфталкс кемай ялгазень пежес праманцты, мон мзярдонга аф карман ярхцама сивольда, тяза пра пежес инксон монь кемай ялгазе.13Therefore if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forever more, that I don’t cause my brother to stumble.


предыдущая глава Chapter 8 следующая глава