Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

ПАВЕЛОНЬ СЁРМАЦ РИМ ОШЕНЬ КЕМАЙХНЕНДИ

Romans

Chapter 6

Chapter 6

1Мезе ина тяда меле минь астама? Тага карматама ингольцеть лаца тиендема пежет Шкаень пароказнеть касфтоманкса? Прокс аф!1What shall we say then? Shall we continue in sin, that grace may abound?
2Вдь минь куломе пежети – кода ина тейнек тага эрямс пежеса?2May it never be! We who died to sin, how could we live in it any longer?
3Кали аф содасасть: сембе минь, кит кстиндафтозь пряснон Иисус Христость мархта сотовоманкса, тянь вельде куломе мархтонза.3Or don’t you know that all we who were baptized into Christ Jesus were baptized into his death?
4Тяфта, кстиндамста минь куломе Сонь мархтонза и улеме калмафт мархтонза ва мес: кода Христос вельмафтфоль кулофста Алянц инь оцюшинц вийса, тяка лаца миньге карматама эряма од эряфса.4We were buried therefore with him through baptism into death, that just as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we also might walk in newness of life.
5Кда минь фкя-тяка куломаса сотовоме Сонь мархтонза, эста и вельматама Сонь лацонза,5For if we have become united with him in the likeness of his death, we will also be part of his resurrection;
6вдь минь содасаськ: ташта ломаненьке эськотьф Христость мархта крёз лангс минь пежу обуцяньконь виенц юмафтоманкса, афолеме уле пежети урекс.6knowing this, that our old man was crucified with him, that the body of sin might be done away with, so that we would no longer be in bondage to sin.
7Кулофсь воляшиса пежеть эзда.7For he who has died has been freed from sin.
8Минь кематама, кда минь куломе Христость мархта, эста эрямска карматама Сонь мархтонза.8But if we died with Christ, we believe that we will also live with him;
9Минь содасаськ: Христоссь, кулофнень эзда вельмафсь, мзярдонга ни аф кулы, куломать аш азорксшиц ни Сонь лангсонза.9knowing that Christ, being raised from the dead, dies no more. Death no longer has dominion over him!
10Мзярда Иисус кулось, Сон весть и сембе пинкненди кулось пежети. А мес тяни эряй, тяни эряй Шкайти.10For the death that he died, he died to sin one time; but the life that he lives, he lives to God.
11Тяконь лаца тиньге, конат сотфт Иисус Христос Азороньконь мархта, лувость прянтень кулофокс пежети, но шистоннекс Шкайти.11Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.
12Сяс катк пежесь аф азорондай куломанди максф ронгонтень лангса, и тясть кулхцонда сонь визькс мялензон.12Therefore don’t let sin reign in your mortal body, that you should obey it in its lusts.
13Тясть макссе пежети ронгонь кодамонга пяльксонтень кярьмодемакс кальдявонь тиеманди. Тянь вастс максость прянтень Шкайти, кода ломатть, конат ётасть куломаста эряфти. Эсь ронгонь пяльксонтеньге максость Шкайти кярьмодемакс пара тевонь тиеманди.13Also, do not present your members to sin as instruments of unrighteousness, but present yourselves to God as alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.
14Катк оду аф азорондай лангсонт пежесь, сяс мес тинь Шкаень пароказнеть алотада, а аф койть.14For sin will not have dominion over you. For you are not under law, but under grace.
15Тяфта ина мезе? Карматама тиендема пежет, сяс мес минь лангсонк тяни аф койсь, а Шкаень пароказнесь? Прокс аф!15What then? Shall we sin, because we are not under law, but under grace? May it never be!
16Кали аф содасасть: кда тинь макссасть эсь прянтень киньге кядялу урексшис, эста тинь афкукс кармаде улема сянди урекс, кинь кулхцондсасть? Тинь али пежети уретяда, мезсь вяти куломас, али Шкаень кулхцонды уретяда, мезсь вяти Шкайть мархта ладямати.16Don’t you know that when you present yourselves as servants and obey someone, you are the servants of whomever you obey; whether of sin to death, or of obedience to righteousness?
17Мзярда-бди тинь уледе пежети урекс, но тяни, сюконян Шкайти, марнек седиса кармаде кулхцондомонза ся тонафтомать, конанди тинь максость эсь прянтень.17But thanks be to God, that, whereas you were bondservants of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were delivered.
18Тинь нолдаводе пежеть урексшинц алда и араде урекс, конат тиендихть видексшить коряс.18Being made free from sin, you became bondservants of righteousness.
19Мон тянь корхтаса стама кяльса, кона сяда шарьхкодеви тейнть. И кода тинь мзярда-бди максость прянтень урексшис аф арушити и койфтомошити – тиендемс койфтома тефт, тяфта тяни максость ронгонтень урексшис видешити – тиендемс иняру тефт.19I speak in human terms because of the weakness of your flesh, for as you presented your members as servants to uncleanness and to wickedness upon wickedness, even so now present your members as servants to righteousness for sanctification.
20Мзярда тинь уледе пежети урекс, тейнть ашезь эряв пяшкотькшнемс Шкайть мяленц.20For when you were servants of sin, you were free from righteousness.
21Кодама лезкс тянь эзда тинь сяводе? Сяводе сянь, мезьда тяни визттяда, сяс мес сонь пец – тя куломась.21What fruit then did you have at that time in the things of which you are now ashamed? For the end of those things is death.
22Но тяни, мзярда тинь нолдафтада воляшис пежеть эзда и араде Шкайти урекс, тинь сяводе аруши, конань песта тейнть максови пефтома пингонь эряфсь.22But now, being made free from sin and having become servants of God, you have your fruit of sanctification and the result of eternal life.
23Питнесь, кона пантфтови пежень тиеманкса, – кулома, а Шкаень казнесь – пефтома эряма Иисус Христос Азороньконь мархта.23For the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.


предыдущая глава Chapter 6 следующая глава