Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языках



Bible

Choose Language

Книги Ветхого Завета

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

ИОАННОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА

4 Глава

Глава 4

1Фарисейхне марязь: Иисусонь тонафнидонза и кстиндафтонза сяда лама Иоаннонь коряс,1Когда же узнал Иисус о дошедшем до фарисеев слухе, что Он более приобретает учеников и крестит, нежели Иоанн, --
2хуш Иисус Сонць ашезь кстиндакшне, тянь тиендезь Сонь тонафниенза.2хотя Сам Иисус не крестил, а ученики Его, --
3Мзярда Иисус содазе, мезе кульсть колганза фарисейхне, Сон кадозе Иудеять и тусь меки Галилеяв.3то оставил Иудею и пошел опять в Галилею.
4А Тейнза эрявсь ётамс Самария масторть пачк.4Надлежало же Ему проходить через Самарию.
5Тяфта Сон сась Самариянь Сихарь ошу. Тя ошсь ащесь ся паксять ваксса, конань Иаков кунардонь пингоня максозе Иосиф цёранцты.5Итак приходит Он в город Самарийский, называемый Сихарь, близ участка земли, данного Иаковом сыну своему Иосифу.
6Тоса ульсь Иаковонь эшиц. Иисус сизесь стака кить эзда, и сяс озась эшить ваксс. Тя ульсь котоце частть маласа.6Там был колодезь Иаковлев. Иисус, утрудившись от пути, сел у колодезя. Было около шестого часа.
7Самариянь фкя ава сась веденкса. Иисус корхтай тейнза: «Макст Тейне симомс».7Приходит женщина из Самарии почерпнуть воды. Иисус говорит ей: дай Мне пить.
8Ся пингть тонафниенза туфтольхть ошу ярхцамбялень рамама.8Ибо ученики Его отлучились в город купить пищи.
9Авась корхтай Тейнза: «Кода Тон, евреень ломань, анат симомс Самариянь ломанть кядьста?» Вдь еврейхне самарияннетнень мархта ашесть ладя.9Женщина Самарянская говорит Ему: как ты, будучи Иудей, просишь пить у меня, Самарянки? ибо Иудеи с Самарянами не сообщаются.
10Иисус каршезонза мярьгсь: «Содандярялить Шкайть казненц и Кие корхтай тейть: "Макст Тейне симомс", эста тон тонць аналеть кядьстонза, и Сон максоль тейть эряфонь максы ведь».10Иисус сказал ей в ответ: если бы ты знала дар Божий и Кто говорит тебе: дай Мне пить, то ты сама просила бы у Него, и Он дал бы тебе воду живую.
11Авась корхтай Тейнза: «Пара ломань! Тейть аш мезьса амолдамска, а эшись крхка: коста Тейть таргави эряфонь максы ведсь?11Женщина говорит Ему: господин! тебе и почерпнуть нечем, а колодезь глубок; откуда же у тебя вода живая?
12Дяряй Тон Иаков атянь-атядонк оцюват, Иаковда, кона максозе тейнек тя эшить, и эздонза сонцьке симондсь, цёранзовок, жуватанзовок?»12Неужели ты больше отца нашего Иакова, который дал нам этот колодезь и сам из него пил, и дети его, и скот его?
13Иисус корхтай тейнза: «Кие сими тя ведьта, сянь тага сай симомац;13Иисус сказал ей в ответ: всякий, пьющий воду сию, возжаждет опять,
14а кие сими ведьта, конань Мон максса, сянь симомац мзярдовок аф сай. И ведсь, конань Мон максса тейнза, потмосонза тиеви лихтибрякс, конань ведец максы пефтома эряф».14а кто будет пить воду, которую Я дам ему, тот не будет жаждать вовек; но вода, которую Я дам ему, сделается в нем источником воды, текущей в жизнь вечную.
15Авась корхтай Тейнза: «Пара ломань! Макст тейне тяфтама ведь, эста симомазе аф сай и аф эряви тейне сашендомс тяза веденкса».15Женщина говорит Ему: господин! дай мне этой воды, чтобы мне не иметь жажды и не приходить сюда черпать.
16Иисус корхтай авати: «Архт тертьк мирдценьге тяза».16Иисус говорит ей: пойди, позови мужа твоего и приди сюда.
17Авась мярьгсь: «Монь аш мирдезе». Иисус корхтай тейнза: «Видеть азыть: мирдце аш,17Женщина сказала в ответ: у меня нет мужа. Иисус говорит ей: правду ты сказала, что у тебя нет мужа,
18вдь тонь ульсть вете мирттне, и ся, кона тяни эряй мархтот, аф мирдце; видеста корхтать».18ибо у тебя было пять мужей, и тот, которого ныне имеешь, не муж тебе; это справедливо ты сказала.
19Авась корхтай Тейнза: «Пара ломань! Няйса, Тон пророкат.19Женщина говорит Ему: Господи! вижу, что Ты пророк.
20Вов минь атянь-атяньке сюконякшнесть Шкайти тя пандть пряса; а тинь, еврейхне, корхтатада: вастсь, коса эряви сюконякшнемс, аньцек Иерусалимса».20Отцы наши поклонялись на этой горе, а вы говорите, что место, где должно поклоняться, находится в Иерусалиме.
21Иисус мярьгсь: «Кемак Тейне, сашенды пингсь, мзярда афи тя пандть пряса, афи Иерусалимса карматада сюконякшнема Шкай Аляти.21Иисус говорит ей: поверь Мне, что наступает время, когда и не на горе сей, и не в Иерусалиме будете поклоняться Отцу.
22Тинь аф содасасть, кинди сюконякшнетяда; а минь содасаськ, кинди сюконякшнетяма, сяс мес еврейхнень ширде сай идемась.22Вы не знаете, чему кланяетесь, а мы знаем, чему кланяемся, ибо спасение от Иудеев.
23Но сай пинге, сась ни, мзярда афкуксонь сюконякшнихне кармайхть озондома Аляти Ваймопожфса и видешиса; вдь тяфтама сюконякшнихнень Алясь вешендьсыне Эстейнза.23Но настанет время и настало уже, когда истинные поклонники будут поклоняться Отцу в духе и истине, ибо таких поклонников Отец ищет Себе.
24Шкайсь – Ваймопожф, и Тейнза озондыхненди эряви сюконякшнемс Ваймопожфса и видешиса».24Бог есть дух, и поклоняющиеся Ему должны поклоняться в духе и истине.
25Авась корхтай Тейнза: «Содаса, сай Мессиясь, лиякс мярьгомс, Христоссь. Мзярда Сон сай, Сон азсы тейнек семботь».25Женщина говорит Ему: знаю, что придет Мессия, то есть Христос; когда Он придет, то возвестит нам все.
26Иисус корхтай тейнза: «Тя Монан, Тя, кие корхтай мархтот».26Иисус говорит ей: это Я, Который говорю с тобою.
27Тя ёткть састь Иисусть тонафниенза и таяскодсть, мес Сон корхтай ава мархта; но кивок эздост ашезе кизефте: «Мезе вешендят?» али «Мезень колга корхнят мархтонза?»27В это время пришли ученики Его, и удивились, что Он разговаривал с женщиною; однакож ни один не сказал: чего Ты требуешь? или: о чем говоришь с нею?
28Эста авась кадозе кукшененц, мрдась ошу и корхтай ломаттненди:28Тогда женщина оставила водонос свой и пошла в город, и говорит людям:
29«Арда ваность Ломанть, кона азондозе тейне семботь, мезе мон тиень. Пади Сон Христоссь?»29пойдите, посмотрите Человека, Который сказал мне все, что я сделала: не Он ли Христос?
30Ломаттне лиссть ошста и тусть Иисусти.30Они вышли из города и пошли к Нему.
31Сяка пингть тонафнихне эняльдсть Иисусти: «Равви! Ярхцак».31Между тем ученики просили Его, говоря: Равви! ешь.
32Но Сон мярьгсь тейст: «Монь ули ярхцамбялезе, конань тинь аф содасасть».32Но Он сказал им: у Меня есть пища, которой вы не знаете.
33Тонафниенза корхтасть эсь ётковаст: «Дяряй кивок макссесь Тейнза ярхцамс?»33Посему ученики говорили между собою: разве кто принес Ему есть?
34Иисус мярьгсь тейст: «Монь ярхцамбялезе – ваномс Кучиезень мяленц и педа-пес тиемс Тейне максф тевонц.34Иисус говорит им: Моя пища есть творить волю Пославшего Меня и совершить дело Его.
35Дяряй тинь аф корхнетяда: "Тага ниле кофт, и сай нумась"? А Мон корхтан тейнть: панжесть сельмонтень и ванода видеф паксятнень лангс, кода синь акшелгодсть и кенерсть нумати.35Не говорите ли вы, что еще четыре месяца, и наступит жатва? А Я говорю вам: возведите очи ваши и посмотрите на нивы, как они побелели и поспели к жатве.
36Нуйти пандыхть тяникиге, и сон урядасы сёроть пефтома пингонь эряфти; эста видиське и нуйське марса кенярдихть.36Жнущий получает награду и собирает плод в жизнь вечную, так что и сеющий и жнущий вместе радоваться будут,
37Тяса ладяй азомс тяфтама валмуворкс: "Фкясь види, омбоцесь нуй".37ибо в этом случае справедливо изречение: один сеет, а другой жнет.
38Мон кучедязь тинь сёронь урядама ся паксять лангста, конань тинь ашесть сока: лиятне покодсть, а тинь кочкасасть сёроснон».38Я послал вас жать то, над чем вы не трудились: другие трудились, а вы вошли в труд их.
39И ся ошста лама Самариянь ломань кармась кемама Иисусти авать валонзон инкса, кона мярьгсь: «Сон азозе семботь, мезе мон тиендень».39И многие Самаряне из города того уверовали в Него по слову женщины, свидетельствовавшей, что Он сказал ей все, что она сделала.
40Сяс Самариянь эряйхне, мзярда састь Иисусти, эняльдсть Тейнза ащемс ширесост; и Сон ащесь тоса кафта шит.40И потому, когда пришли к Нему Самаряне, то просили Его побыть у них; и Он пробыл там два дня.
41И нинге сяда лама ломань кармась кемама Иисусти, сяс мес марязь Сонь валонзон.41И еще большее число уверовали по Его слову.
42А ся авати корхтасть: «Кематама ни аф тонь валхнень инкса; минць кулхцондоськ Иисусть и содасаськ: Сон афкукс масторлангть Идиец, Христоссь».42А женщине той говорили: уже не по твоим речам веруем, ибо сами слышали и узнали, что Он истинно Спаситель мира, Христос.
43Ся кафта шида меле Иисус тусь Самарияста Галилеяв.43По прошествии же двух дней Он вышел оттуда и пошел в Галилею,
44Иисус Сонць азозе, пророкть эсь шачема масторсонза прорококс аф лувондсазь.44ибо Сам Иисус свидетельствовал, что пророк не имеет чести в своем отечестве.
45Мзярда сась Галилеяв, тостонь эряйхне васьфтезь Сонь пара мяльса. Вдь синь якасть Иерусалиму Очижинь илати и няезь семботь, мезе Сон тись тоса.45Когда пришел Он в Галилею, то Галилеяне приняли Его, видев все, что Он сделал в Иерусалиме в праздник, --ибо и они ходили на праздник.
46Вов Иисус тага сась Галилеянь Канав, коса тиезе ведть винакс. Капернаум ошса ульсь фкя аля, кона оцязорть ширеса ульсь оцюнякс, и сонь сярядсь цёрац.46Итак Иисус опять пришел в Кану Галилейскую, где претворил воду в вино. В Капернауме был некоторый царедворец, у которого сын был болен.
47Мзярда оцюнясь марязе: Иисус Иудеяста сась Галилеяв, сон мольсь Тейнза и эняльдсь молемс пялонза и пчкафтомс цёранц, конац ульсь кулома лангса.47Он, услышав, что Иисус пришел из Иудеи в Галилею, пришел к Нему и просил Его придти и исцелить сына его, который был при смерти.
48Иисус мярьгсь тейнза: «Тинь аф кематада, кда аф няйхтяда тяштькст и дивань тефт».48Иисус сказал ему: вы не уверуете, если не увидите знамений и чудес.
49Оцюнясь корхтай Иисусти: «Азор! Сак, мзярс нинге ашезь кула цёразе».49Царедворец говорит Ему: Господи! приди, пока не умер сын мой.
50Иисус корхтай тейнза: «Архт, цёраце кармай эряма».
Оцюнясь кемась Иисусть валонцты и тусь.
50Иисус говорит ему: пойди, сын твой здоров. Он поверил слову, которое сказал ему Иисус, и пошел.
51Ки лангса васьфтезь сонь покодиенза и мярьгсть: «Цёраце шумбра».51На дороге встретили его слуги его и сказали: сын твой здоров.
52Сон кизефтезе кядьстост: «Кона пингста тейнза арась сяда тёждя?» Тейнза мярьгсть: «Исяк сисемце частса псиц прась».52Он спросил у них: в котором часу стало ему легче? Ему сказали: вчера в седьмом часу горячка оставила его.
53Тянь коряс алясь содазе: ся ульсь сяка частоня, мзярда Иисус азозе тейнза: «Цёраце кармай эряма». Алясь кармась кемама Иисусти сонць и кудсонза сембе эряйхневок.53Из этого отец узнал, что это был тот час, в который Иисус сказал ему: сын твой здоров, и уверовал сам и весь дом его.
54Тя омбоце тяштьксть Иисус тиезе Иудеяста Галилеяв мрдамдонза меле.54Это второе чудо сотворил Иисус, возвратившись из Иудеи в Галилею.


предыдущая глава Глава 4 следующая глава