Choose Language
Книги Ветхого Завета
New Testament Books
view with a second Bible
ЛУКАНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ |
1 Глава | Глава 1 |
| 1Как уже многие начали составлять повествования о совершенно известных между нами событиях, | |
| 2как передали нам то бывшие с самого начала очевидцами и служителями Слова, | |
| 1-3Кельгома Феофил, Шкаень надияфтоматне пяшкодсть минь ётксонк и ламотне ушедсть сёрмадома тянь колга сятнень валснон коряс, конат ушетксстокиге няезь семботь тянь эсь сельмосост и конат арасть покодикс Шкаень валти, и пачфтезь тейнек семботь мезе ульсь. Сяс монга сань мяльс, ушетксста сявомок, анцяйняньбес тонафнемадон меле, азондомс тейть семботь тянь мельцек-мельцек. | 3то рассудилось и мне, по тщательном исследовании всего сначала, по порядку описать тебе, достопочтенный Феофил, |
| 4Тя сядонга кемокстасы эсот ся тонафтомать видешинц, конанди тон тонафтфат. | 4чтобы ты узнал твердое основание того учения, в котором был наставлен. |
| 5Иродонь, Иудеянь оцязорть пингста эрясь Захария озксвятись, кона сувсесь Авиять озксвятиень кярьмазонцты*а. Сонь ульсь рьвац Елисавета, сявок Аарононь юромстоль. | 5Во дни Ирода, царя Иудейского, был священник из Авиевой чреды, именем Захария, и жена его из рода Ааронова, имя ей Елисавета. |
| 6Синь кафцьке видексшинь ломаттельхть Шкайть инголе, седишкава пяшкотькшнезь Азорть сембе кошардоманзон и мярьгоманзон. | 6Оба они были праведны пред Богом, поступая по всем заповедям и уставам Господним беспорочно. |
| 7Синь ашельхть идьсна, сяс мес Елисавета ульсь аф шачфтовикс, и кафцьке ни сиретольхть. | 7У них не было детей, ибо Елисавета была неплодна, и оба были уже в летах преклонных. |
| 8Весть, мзярда сась пинге Авиянь кярьмазонцты покодемс Шкаень кудса и Захария покодсь озксвятиень тевса Шкайть инголе, лиссь тяфта: | 8Однажды, когда он в порядке своей чреды служил пред Богом, |
| 9жерьбань вельде, кода фалу и явондовсть тефне озксвятихнень ёткова, Захариянди сатсь сувамс Азорть кудс качакофтома*б. | 9по жребию, как обыкновенно было у священников, досталось ему войти в храм Господень для каждения, |
| 10Качакофтомань пингть ломанень пуромкссь озондсь Шкаень кудть пирьфсонза. | 10а всё множество народа молилось вне во время каждения, -- |
| 11Эста качакофтомань алтарть види ширеса Захариянди эвондась Азорть ангелоц. | 11тогда явился ему Ангел Господень, стоя по правую сторону жертвенника кадильного. |
| 12Захария няемстонза абондсь и пяк эводсь. | 12Захария, увидев его, смутился, и страх напал на него. |
| 13Ангелсь мярьгсь тейнза: «Тят пеле, Захария, кульф тонь озондомаце: Елисавета рьвяце шачфты тейть цёра, и лемдьсак сонь – Иоанн. | 13Ангел же сказал ему: не бойся, Захария, ибо услышана молитва твоя, и жена твоя Елисавета родит тебе сына, и наречешь ему имя: Иоанн; |
| 14Сон канды тейть оцюдонга оцю кенярдема. Ламотне кенярдихть сонь шачеманцты, | 14и будет тебе радость и веселие, и многие о рождении его возрадуются, |
| 15сяс мес сон ули пяк оцю Азорть инголе. Сон аф кармай симома винада и лия иретьфтида и тядянц потмостокиге пяшкоди Иняру Ваймопожфта. | 15ибо он будет велик пред Господом; не будет пить вина и сикера, и Духа Святаго исполнится еще от чрева матери своей; |
| 16Израилень ломаттнень эзда ламотнень шарфтсыне Азорти, синь Шкайснонды. | 16и многих из сынов Израилевых обратит к Господу Богу их; |
| 17Сон сай Азорда инголи стамка ваймопожфса и стамка вийса, кодамса сашендсь Илия. Сонь мялец алятнень седиснон шарфтомс эсь идьснонды и аф кулхцодыхнень кошардомс арьсема видексшинь ломаттнень лаца: аральхть Азорти анок ломаньтналкс». | 17и предъидет пред Ним в духе и силе Илии, чтобы возвратить сердца отцов детям, и непокоривым образ мыслей праведников, дабы представить Господу народ приготовленный. |
| 18Захария мярьгсь ангелти: «Кода содаса – видет тонь валхне али аф? Мон сирян, рьвязевок эряфкшу». | 18И сказал Захария Ангелу: по чему я узнаю это? ибо я стар, и жена моя в летах преклонных. |
| 19Ангелсь каршезонза мярьгсь: «Мон Шкайть инголе ащи Гавриилсь. Мон кучфан мархтот корхтама и тя Пара кулять пачфтема. | 19Ангел сказал ему в ответ: я Гавриил, предстоящий пред Богом, и послан говорить с тобою и благовестить тебе сие; |
| 20Ся, мезе тейть азонь, пяшкоди эсь пингстонза, но валненди аф кемаманкса илядат кяльфтома-валфтома и аф корхтават ся шить самс, мзярс сембось тя аф тиеви». | 20и вот, ты будешь молчать и не будешь иметь возможности говорить до того дня, как это сбудется, за то, что ты не поверил словам моим, которые сбудутся в свое время. |
| 21Тя ёткть ломаттне учендозь Захариянь и дивандакшнесть, мес сон куватьс кирневи Шкаень кудса. | 21Между тем народ ожидал Захарию и дивился, что он медлит в храме. |
| 22Лисемда меле Захария ашезь корхтав мархтост; ломаттне шарьхкодсть: сон няйсь Шкаень кудса няйфкс*в. Захария няфнесь тейст кядьса-сурса и иляткшнесь кяльфтома-валфтома. | 22Он же, выйдя, не мог говорить к ним; и они поняли, что он видел видение в храме; и он объяснялся с ними знаками, и оставался нем. |
| 23Мзярда аделавсть озксвятемань шинза, сон мрдась эсь кудозонза. | 23А когда окончились дни службы его, возвратился в дом свой. |
| 24Курокста Елисавета рьвац пекиясь, и вете кофт ашезь лисенде ломань ёткс. Сон корхнесь: | 24После сих дней зачала Елисавета, жена его, и таилась пять месяцев и говорила: |
| 25«Тянь Шкайсь тиезе тейне! Варжакстсь лангозон и сявозе лангстон ломанень сялдомать». | 25так сотворил мне Господь во дни сии, в которые призрел на меня, чтобы снять с меня поношение между людьми. |
| 26Елисаветань пекиямда меле котоце ковть лангс Шкайсь кучезе Гавриил ангелть Галилеянь Назарет ошу, | 26В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет, |
| 27Мариянди, аляса апак токак стирти, конань ладязь максомс рьвакс Давидонь юромста Иосифонди. | 27к Деве, обрученной мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария. |
| 28Ангелсь сась тейнза и мярьгсь: «Шумбрат! Тейть максовсь Шкайть эзда пароказне*г! Азорсь мархтот! Тон бславафат аватнень ёткса». | 28Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами. |
| 29Мариянь пяк абонтфтозь валонза, арьсезевсь: мезень колга корхтай тя шумбракстомась. | 29Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие. |
| 30Но ангелсь мярьгсь тейнза: «Тят пеле, Мария, Шкайсь макссь тейть пароказне; | 30И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога; |
| 31вов пекият и шачфтат Цёра, лемдьсак Иисус. | 31и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Иисус. |
| 32Сон ули пяк оцю и лемдеви Инь Вярденнети Цёракс. Азор Шкайсь макссы Тейнза Давид атянь-атянц оцязоронь озама вастонц. | 32Он будет велик и наречется Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол Давида, отца Его; |
| 33Сон кармай оцязорондама Иаковонь юромонц, Израилень ломаньтналть лангса пефтома пингс, и Сонь оцязорондаманцты аф ули пе». | 33и будет царствовать над домом Иакова во веки, и Царству Его не будет конца. |
| 34Мария мярьгсь ангелти: «Кода тя ули, мзярда мон мирдьта аф содан?» | 34Мария же сказала Ангелу: как будет это, когда Я мужа не знаю? |
| 35Ангелсь каршезонза мярьгсь: «Иняру Ваймопожфсь сай лангозт, Инь Вярденнеть виец вельхтятанза тонь; сяс шачи Идняське ули иняру и лемдеви Шкаень Цёракс. | 35Ангел сказал Ей в ответ: Дух Святый найдет на Тебя, и сила Всевышнего осенит Тебя; посему и рождаемое Святое наречется Сыном Божиим. |
| 36Вов Елисаветавок, эсь юромонь ломаньце, тяни сиредембяльхть пекиясь, канни цёраня. Сон ни котоце ковть лангса, а лемневсь аф шачфтовикс! | 36Вот и Елисавета, родственница Твоя, называемая неплодною, и она зачала сына в старости своей, и ей уже шестой месяц, |
| 37Шкайти аш аф тиеви тев». | 37ибо у Бога не останется бессильным никакое слово. |
| 38Эста Мария мярьгсь: «Мон Азорть урецан; улеза сембось стане, кода мярьготь». И ангелсь тусь маластонза. | 38Тогда Мария сказала: се, Раба Господня; да будет Мне по слову твоему. И отошел от Нее Ангел. |
| 39Мзярошка шинь ётазь, Мария тусь ошу, кона ащесь панда лангонь Иудеяса. | 39Встав же Мария во дни сии, с поспешностью пошла в нагорную страну, в город Иудин, |
| 40Сон сувась Захариянь кудс и шумбракстсь Елисаветань мархта. | 40и вошла в дом Захарии, и приветствовала Елисавету. |
| 41Мзярда Елисавета кулезе Мариянь шумбракстоманц, потмосонза шерьхкозевсь иднясь; и Елисавета пяшкодсь Иняру Ваймопожфта. | 41Когда Елисавета услышала приветствие Марии, взыграл младенец во чреве ее; и Елисавета исполнилась Святаго Духа, |
| 42Кайги вайгяльхть сон ювадсь: «Бславафат тон сембе аватнень ёткса, бславаф Идняське, конань каннесак потмосот! | 42и воскликнула громким голосом, и сказала: благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего! |
| 43Киян мон тяфтамсь, тейне сась Азорозень тядяц? | 43И откуда это мне, что пришла Матерь Господа моего ко мне? |
| 44Ся ёткть, мзярда пачкодсь пилезон вайгяльце, потмосон кенярдезь шерьхкозевсь иднясь. | 44Ибо когда голос приветствия Твоего дошел до слуха моего, взыграл младенец радостно во чреве моем. |
| 45Павазуват тон, кемайсь, сяс мес пяшкоди ся, мезе азфоль тейть Азорть пяльде». | 45И блаженна Уверовавшая, потому что совершится сказанное Ей от Господа. |
| 46Мария мярьгсь: «Седиезе шнасы Азорть, | 46И сказала Мария: величит душа Моя Господа, |
| 47ваймозе кенярди Шкайть, монь Идиезень инкса, | 47и возрадовался дух Мой о Боге, Спасителе Моем, |
| 48вдь Сон варжакстсь монь лангозон, Эсь сятяв уренц лангс. Тячиень шиста сембе пингонь ломаттне кармайхть лемнемон павазукс, | 48что призрел Он на смирение Рабы Своей, ибо отныне будут ублажать Меня все роды; |
| 49вдь Вии Шкайсь тись тейне оцю тефт, и Сонь лемоц иняру. | 49что сотворил Мне величие Сильный, и свято имя Его; |
| 50Сон сембе пинкнень максесы Эсь кельгозь ужяльдеманц сятненди, кит пелихть эздонза. | 50и милость Его в роды родов к боящимся Его; |
| 51Сон тиезе вии тевть Эсь кядьсонза; Сон срафтозень прянь няихнень синь седиень арьсефснон мархта. | 51явил силу мышцы Своей; рассеял надменных помышлениями сердца их; |
| 52Сон валхтозень оцюнятнень азоронь вастстост и кеподезень сятяфнень. | 52низложил сильных с престолов, и вознес смиренных; |
| 53Вачедотнень пяшкодезень парода, а козятнень панезень шавонь кятть. | 53алчущих исполнил благ, и богатящихся отпустил ни с чем; |
| 54Сон лездсь Израильти, Эсь покодиенцты, и мяляфтозе Эсь кельгозь ужяльдеманц, | 54воспринял Израиля, отрока Своего, воспомянув милость, |
| 55конань надияфтозе минь атянь-атяньконди, Авраамонди и сонь уноконь-уноконзонды пефтома пингс». | 55как говорил отцам нашим, к Аврааму и семени его до века. |
| 56Мария инжиендась Елисаветань пяле колмошка ков и тяда меле мрдась куду. | 56Пребыла же Мария с нею около трех месяцев, и возвратилась в дом свой. |
| 57Елисаветанди сась пинге шачфтомс, и сон шачфтсь цёра. | 57Елисавете же настало время родить, и она родила сына. |
| 58Шабранза и эсь ломаненза, мзярда кулезь конашкава Азорсь кельгозь ужяльдезе сонь, кеняртькшнесть мархтонза. | 58И услышали соседи и родственники ее, что возвеличил Господь милость Свою над нею, и радовались с нею. |
| 59Кафксоце шиня синь састь керомс иднять киськопенц*д, и ёразь лемдемс сонь алянц лемса, Захариякс. | 59В восьмой день пришли обрезать младенца и хотели назвать его, по имени отца его, Захариею. |
| 60Иднять тядяц тянь каршес мярьгсь: «Аф, сон лемдеви Иоаннкс». | 60На это мать его сказала: нет, а назвать его Иоанном. |
| 61Тейнза корхтайхть: «Аш юромсонт ломань, кона каннель тяфтама лем». | 61И сказали ей: никого нет в родстве твоем, кто назывался бы сим именем. |
| 62Кизефтезь сурса-кядьса идть алянц, кода сонь мялец лемдемс. | 62И спрашивали знаками у отца его, как бы он хотел назвать его. |
| 63Сон анась седяфкя и лангозонза сёрмадсь: «Сонь лемоц Иоанн». Сембе дивандасть. | 63Он потребовал дощечку и написал: Иоанн имя ему. И все удивились. |
| 64Эстокиге панжевсь Захариянь кялец, и сон кармась корхтама, шнамонза Шкайть. | 64И тотчас разрешились уста его и язык его, и он стал говорить, благословляя Бога. |
| 65Маласост сембе эряйхнень сявозень пелема; и азонкшнесть семботь тянь колга марнек Иудеянь панда лангонь масторга. | 65И был страх на всех живущих вокруг них; и рассказывали обо всем этом по всей нагорной стране Иудейской. |
| 66Сембе кулихне путозь тянь седиезост и корхтасть: «Кикс ули тя иднясь?» Вдь Азорть виец ульсь сонь мархтонза. | 66Все слышавшие положили это на сердце своем и говорили: что будет младенец сей? И рука Господня была с ним. |
| 67Иднять аляц, Захария, пяшкодсь Иняру Ваймопожфта и пророчендась: | 67И Захария, отец его, исполнился Святаго Духа и пророчествовал, говоря: |
| 68 «Шнама Азорти, Израилень Шкайти, сяс мес Сон сась и идезе Эсь ломаньтналонц. | 68благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ Свой и сотворил избавление ему, |
| 69Сон кучезе тейнек виидонга вии Идить Давид покодиенц юромста, | 69и воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего, |
| 70кода Сон азозе кунардонь пингстокиге Эсь иняру пророконзон вельде. | 70как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих, |
| 71Сон идесамазь минь лангозонк моли душматтнень эзда и сембе аф кельгиеньконь кядьснон эзда. | 71что спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас; |
| 72Тяфта Сон кельгозь ужяльдьсыне минь атянь-атяньконь и мяляфтсы иняру сотксонц, | 72сотворит милость с отцами нашими и помянет святой завет Свой, |
| 73максф валонц, конаса Авраам варась аляньконди. | 73клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам, |
| 74 | 74небоязненно, по избавлении от руки врагов наших, |
| 75Тяфта Сон нолдасамазь минь душматтнень кядялда, и тяфта минь, киньге эзда аф пелезь, карматама покодема Тейнза, эрязь Сонь инголенза инярушиса и видексшиса марнек эряфоньконьберьф. | 75служить Ему в святости и правде пред Ним, во все дни жизни нашей. |
| 76И тон, идняй, лемдеват Инь Вярденнети прорококс, вдь тон кармат молема Азорть инголе и аноклама Тейнза ки: | 76И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицем Господа приготовить пути Ему, |
| 77тон азсак Сонь ломаньтналонцты – синь идемасна ащи пежеснон нолдамаса. | 77дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их, |
| 78Кельги и ужяльди седи Шкаеньке кучи тейнек менельста шинь стямань валда, | 78по благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше, |
| 79кона валдоптсыне шобдаса и куломань цильфса ащихнень и кона ладясыне минь пильгоньконь сетьмошинь ки лангс». | 79просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира. |
| 80Иднясь кассь-кеподсь, кемокснесь ваймопожфса. Сон эрясь шавмодаса, мзярс изь эвонда Израилень ломаньтналть инголе. | 80Младенец же возрастал и укреплялся духом, и был в пустынях до дня явления своего Израилю. |
*а 1:5 Шкаень кудса озксвятихнень явонкшнезь комсь нилие кярьмазга (тяса: смена), конатнень ёткса Авияннесь ульсь кафксоцесь. Авия ульсь Аарононь уноконь-уноконзон эзда.
*б 1:9 качакофтома – каждение; нолямс танцти шине качам
*в 1:22 няйфкс – видение
*г 1:28 пароказне – благодать
*д 1:59 киськопень керома – обрезание