Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Од Соткс мокшексWorld English Bible

МАТФЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

Matthew

28 -тӥ ЛЮКЕТ

Chapter 28

1Ваймамань шида меле, недляшиста шобдавакиге Магдаласта Мария и лия Мариясь састь калмоть ванома.1Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
2Апак учсек, вииста шерьхкозевсь модась, сяс мес менельста валгсь Шкайть ангелоц. Сон маладсь калмоти, шашфтозе сувама вастста кевть и озась лангозонза.2Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from the door, and sat on it.
3Ангелсь няема коряс ульсь, кода ёндол, а щамонза ульсть акшет, кода лов.3His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
4Ванфтыхне эводемать эзда трнатозевсть и прашендсть модать лангс, кода кулофт.4For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
5Ангелсь мярьгсь аватненди: «А тинь тяда пеле, мон содаса: вешендьсасть крёз лангс эськотьф Иисусть.5The angel answered the women, “Don’t be afraid, for I know that you seek Jesus, who has been crucified.
6Сон тяса аш, Сон вельмась, кода и корхтась. Маладода и ваность вастть, коса ащесь Азорсь.6He is not here, for he has risen, just like he said. Come, see the place where the Lord was lying.
7Арда куроконе и азость тонафниензонды: "Иисус вельмась кулофста и тиндедонт инголи моли Галилеяв, тоса Сонь няйсасть". Тя кулять мон пачфтине тейнть».7Go quickly and tell his disciples, ‘He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will see him.’ Behold, I have told you.”
8Аватне курокста кадозь калмоть, синь эвотьфста и тяка пингть пяк кенярдезь ласьксть пачфтемс тянь колга Иисусонь тонафниензонды.8They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to bring his disciples word.
9Ина мзярда синь мольсть пачфтемс тянь тонафнихненди, вага, апак учентт, каршезост сась Иисус, мярьгсь: «Шумбратада!» Сят маладсть, ашкодсть пильгозонза и сюконясть Тейнза.9As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, “Rejoice!” They came and took hold of his feet, and worshiped him.
10Эста Иисус корхтай тейст: «Тяда пеле, арда азондость тянь Монь малавикс ялганенди: катк молихть Галилеяв, и тоса няйсамазь Монь».10Then Jesus said to them, “Don’t be afraid. Go tell my brothers that they should go into Galilee, and there they will see me.”
11Мзярда аватне тусть, ванфтыхнень эзда кой-конатне састь ошу и азондозь озксвятиень оцюнятненди семботь, мезе лиссь.11Now while they were going, behold, some of the guards came into the city, and told the chief priests all the things that had happened.
12Сят кочкасть пуромкс ломаньтналонь оцюнятнень мархта, корхтасть и прасть фкя мяльс. Синь макссть ванфты ушматтненди лама ярмак12When they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave a large amount of silver to the soldiers,
13и корхтасть тейст: «Мярьгода: "Сонь тонафниенза састь веть и, мзярс минь удоме, салазь ловажанц".13saying, “Say that his disciples came by night, and stole him away while we slept.
14А кда тя кулясь пачкоди Римонь оцюняти, тяда пеле, минь мархтонза корхтатама и тейнть тянкса мезевок аф ули».14If this comes to the governor’s ears, we will persuade him and make you free of worry.”
15Ушматтне сявозь ярмакнень и тисть стане, кода и мярькфоль тейст. И тя корхтамась срадсь еврейхнень келес, и тячемс эряй еврейхнень ёткса.15So they took the money and did as they were told. This saying was spread abroad among the Jews, and continues until today.
16Кефкие тонафнихне тусть Галилеяв, пандть пряс, коза Иисус мярьгсь самс тейст.16But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus had sent them.
17Мзярда няезь Сонь, сюконясть пильгозонза, хуш конат-конат эздост педа-пес ашесть кема: тя Иисуссь.17When they saw him, they bowed down to him, but some doubted.
18Иисус маладсь тейст и мярьгсь: «Тейне максф сембе азорксшись менельса и модать лангса.18Jesus came to them and spoke to them, saying, “All authority has been given to me in heaven and on earth.
19Сяс арда и тиесть сембе ломаньтналхнень Тейне тонафникс, кстиндасть синь Алять, Цёрать и Иняру Ваймопожфть лемса.19 Go and make disciples of all nations, baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit,
20Тонафтость синь ванфтомс семботь, мезе Мон мярьгонь тейнть. Содасть, Мон улян мархтонт сембе шитнень, пингть пенц самс». Аминь.20 teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with you always, even to the end of the age.” Amen.


*а 28:10 Тяса Христос корхтай Эсь тонафниензон колга, конат ульсть Тейнза пяк малат, брад лаца.


предыдущая глава Chapter 28 следующая глава