Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

TOINE KIRJAINE KORINFALAZILE

2 Corinthians

Chapter 9

Chapter 9

1Toven sanuo, minul ei ole hädiä kirjuttua teile, kui pidäü avvuttua jumalanuskojii.1It is indeed unnecessary for me to write to you concerning the service to the saints,
2Tiijänhäi, kui tüö tahtotto ruadua sidä. Kiitin teidü Makedonies olles, sanoin sie, kui Ahaijas*a jo mulloi oldih valmehet avvuttamah. Teijän rad'en'n'u nostatti äijii.2for I know your readiness, of which I boast on your behalf to those of Macedonia, that Achaia has been prepared for the past year. Your zeal has stirred up very many of them.
3Nügöi tüönnän vellii matkah, gu minun kiitändü täs dielos ei ozuttazihes tühjäkse, a tüö olizitto valmehet, kui minä jo mainičin.3But I have sent the brothers that our boasting on your behalf may not be in vain in this respect, that, just as I said, you may be prepared,
4Eiga, gu tuldaneh sinne minunke makedonielazet da tavatanneh teidü ei valmehinnu, sit müö puutummo huigieh, gu nenga löühkimmö - a teis ni pagize en.4lest by any means, if anyone from Macedonia comes there with me and finds you unprepared, we (to say nothing of you) would be disappointed in this confident boasting.
5Sikse minä näin, pidäü pagizuttua vellii, gu hüö lähtiettäs iel meidü teijän luo da ielpäi valmistettas teijän uskaldetun lahjan, anna se olis valmehennu da olis omal himol annettu, a ei vägeh otettu.5I thought it necessary therefore to entreat the brothers that they would go before to you and arrange ahead of time the generous gift that you promised before, that the same might be ready as a matter of generosity, and not of greediness.
6Mustakkua: ken külväü vähän, se vähän i leikkuau, ken külväü äijän, se äijän leikkuaugi.6Remember this: he who sows sparingly will also reap sparingly. He who sows bountifully will also reap bountifully.
7Jogahine annakkah, min vačču käsköü, ei žiälöijen, ei vägeh, sikse gu Jumal suvaiččou hüväl mielel andajua.7Let each man give according as he has determined in his heart, not grudgingly or under compulsion. for God loves a cheerful giver.
8Jumalal on vägie andua teile piäliči miäräs kaikkie hüviä, sit teil ainos da külläl on kaikkie, konzu midä pidäü, i sit tüögi voitto luadie piäliči miäräs kaikkie hüviä.8And God is able to make all grace abound to you, that you, always having all sufficiency in everything, may abound to every good work.
9Onhäi kirjutettu:
- Häi jagau, Häi andelou köühile,
Hänen hüvüs kestäü ijän.
9As it is written, “He has scattered abroad. He has given to the poor. His righteousness remains forever.”
10Häi, kudai andau külväjäle siemenen da leivän süödäväkse, teilegi andau siemenet, kazvattau net da äijänkerdazesti suurendau teijän hüvien ruadoloin andimet.10Now may he who supplies seed to the sower and bread for food, supply and multiply your seed for sowing, and increase the fruits of your righteousness,
11Tüö suatto kaikenluadustu eluo, i sit ičegi voitto andua žiälöiččemättäh. Nenga meijän ruado tuou äijän passibuo Jumalale.11you being enriched in everything to all generosity, which produces thanksgiving to God through us.
12Tämä teijän abu ei vai hävitä jumalanuskojien hädiä, a nostattau suuren kiitän düallon Jumalale.12For this service of giving that you perform not only makes up for lack among the saints, but abounds also through much giving of thanks to God,
13Konzu tüö täl ruavol ozutatto oman uskon, sit rahvas ruvetah kiittämäh Jumalua sendäh, gu tüö heitüttö Hristosan jevangeliele da juatto omua heile dai kaikile muile žiälöiččemättäh.13seeing that through the proof given by this service, they glorify God for the obedience of your confession to the Good News of Christ and for the generosity of your contribution to them and to all,
14Hüö ruvetah molimahes teis tuači da heil roih igävü teidü sen piäličimiäräzen hüvüön täh, kudaman Jumal andoi teile.14while they themselves also, with supplication on your behalf, yearn for you by reason of the exceeding grace of God in you.
15Passibo Jumalale Hänen sanomattoman suures lahjas!15Now thanks be to God for his unspeakable gift!


*a 9:2 Korinfan linnu oli sillozes Ahaijan muakunnas.

предыдущая глава Chapter 9 следующая глава