Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
KIRJAINE RIIMALAZILE | Romans |
Chapter 5 | Chapter 5 |
| 1Ga sit, gu Jumal uskon kauti on luadinuh oigiekse meidü, meil on rauhus Jumalanke meijän Ižändän Iisusan Hristosan täh. | 1Being therefore justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ; |
| 2Hänen vuoh müö uskol piäzimmö täh armoh, kudamas müö nügöi elämmö. Müö olemmo hüväs mieles, gu nad'eičemmokseh piästä Jumalan valgieh. | 2through whom we also have our access by faith into this grace in which we stand. We rejoice in hope of the glory of God. |
| 3I ei vai tämän täh, a ahtistuksien tähgi müö olemmo hüväs mieles, sendäh gu tiijämmö, ahtistukset luajitah ristikanzan tirpačukse, | 3Not only this, but we also rejoice in our sufferings, knowing that suffering produces perseverance; |
| 4tirpandu - kestäčükse, a keständü tuou nad'oužan. | 4and perseverance, proven character; and proven character, hope: |
| 5A nad'oužu ei ole tühjü, sendäh gu Jumal valoi omua suvaičustu meijän südämih, gu andoi meile Pühän Hengen. | 5and hope doesn’t disappoint us, because God’s love has been poured into our hearts through the Holy Spirit who was given to us. |
| 6Konzu müö olimmo vie väittömät, aijan tulduu Hristos kuoli jumalattomis tuači. | 6For while we were yet weak, at the right time Christ died for the ungodly. |
| 7Harvu ken tahtou kuolta oigiengi ristikanzan puoles; toinah hüvüönluadijas tuači kentahto i valmis on kuolemah. | 7For one will hardly die for a righteous man. Yet perhaps for a righteous person someone would even dare to die. |
| 8No Jumal ozuttau oman suvaičuksen meih sil, gu Hristos kuoli meis tuači, konzu müö vie olimmo riähkähizet. | 8But God commends his own love toward us, in that while we were yet sinners, Christ died for us. |
| 9A ku Häi jo nügöi luadii meidü oigiekse oman veren hinnal, sidä teriämbi Häi piästäü meidü tulies vihas. | 9Much more then, being now justified by his blood, we will be saved from God’s wrath through him. |
| 10Gu kerran Jumalan Poijan kuolendu toi meidü sobuh Jumalanke, konzu müö olimmo Hänen vihaniekat, sidä enämbäl Jumalan Poijan elaigu piästäü meidü nügöi, gu sobuh on piästü. | 10For if while we were enemies, we were reconciled to God through the death of his Son, much more, being reconciled, we will be saved by his life. |
| 11Täs vie ei ole kai. Müö löühkämmö vie Jumalal, kudamanke tulimmo sobuh meijän Ižändän Iisusan Hristosan kauti. | 11Not only so, but we also rejoice in God through our Lord Jesus Christ, through whom we have now received the reconciliation. |
| 12Ühten ristikanzan, Adaman, kauti riähkü tuli muailmah, da riähkänke tuli surmu. Muga surmu tuli kaikkien ristikanzoin ozakse, sendäh gu kaikin luajittih riähkiä. | 12Therefore as sin entered into the world through one man, and death through sin; so death passed to all men, because all sinned. |
| 13Olihäi riähkü muailmas jo enne Zakonua, no kus ei ole Zakonua, sie riähkii ei čotaija. | 13For until the law, sin was in the world; but sin is not charged when there is no law. |
| 14No surmu pidi valdua kaikkien piäl Adamas Moiseih suate, niilöingi piäl, kudamat ei hairahtuttu kui Adam, kudai meni Jumalan käsküü vastah.Adam on kuva Hristosas, kudamal pidi tulla jällespäi. | 14Nevertheless death reigned from Adam until Moses, even over those whose sins weren’t like Adam’s disobedience, who is a foreshadowing of him who was to come. |
| 15No üksikai Adaman hairahtustu ei sua ni rinnale panna Jumalan hüvüönke. Ühten ristikanzan hairahtus toi kaikile kuolendan, no äijiä enämbäl Jumalan armo da Hänen lahju tuldih ühten ristikanzan, Iisusan Hristosan, hüvüön kauti kaikile. | 15But the free gift isn’t like the trespass. For if by the trespass of the one the many died, much more did the grace of God, and the gift by the grace of the one man, Jesus Christ, abound to the many. |
| 16Tädä lahjua ei sua ni rinnale panna senke, midä toi ühten ristikanzan riähkü muailmah. A mindäh? Sendäh, gu ühtele riähkäle jälles tuli suudo, kudamal suudittih häviendäh, a äijile riähkile jälles tuli Jumalan hüvüs, kudai piästäü oigiekse. | 16The gift is not as through one who sinned; for the judgment came by one to condemnation, but the free gift came of many trespasses to justification. |
| 17Ühten ristikanzan hairahtus luadii sen, gu surmu tämän ühten täh rubei pidämäh valdua. No äijiä enämbäl ühten ristikanzan, Iisusan Hristosan, täh ruvetah elaijas pidämäh valdua net, kudamat suadih Jumalan ülen suuren hüvüön da lahjan piästä oigiekse. | 17For if by the trespass of the one, death reigned through the one; so much more will those who receive the abundance of grace and of the gift of righteousness reign in life through the one, Jesus Christ. |
| 18Sendäh, muga kui ühten ristikanzan riähkän täh kaikkii suudittih häviendäh, mugai ühten ristikanzan oigien ruavon täh kai ristikanzat piästäh oigiekse da suajah elaigu. | 18So then as through one trespass, all men were condemned; even so through one act of righteousness, all men were justified to life. |
| 19Muga kui ühten kuulemattoman ristikanzan täh kaikkii luajittih riähkähizekse, muga ühten sanankuulijan ristikanzan täh kaikkii luajitah oigiekse. | 19For as through the one man’s disobedience many were made sinners, even so through the obedience of the one, many will be made righteous. |
| 20Zakon tuli muailmah, gu nägüs, kui suuri on riähkü. No kus riähkü rodih suurekse, sie Jumalan hüvüs rodih äijiä kerdua suurembakse. | 20The law came in that the trespass might abound; but where sin abounded, grace abounded more exceedingly; |
| 21Muga kui riähkü pidi valdua da vedi surmah, mugai Jumalan hüvüs pidäü valdua da vedäü ilmanigäzeh elaigah meijän Ižändän Iisusan Hristosan täh, kudai luadii meidü oigiekse. | 21that as sin reigned in death, even so grace might reign through righteousness to eternal life through Jesus Christ our Lord. |