Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

KIRJAINE RIIMALAZILE

Romans

Chapter 2

Chapter 2

1Sikse nimil et voi puolistua iččie sinä, ristikanzu, kudai suudit toizii, ole sinä kentahto. Mis sinä suudit tostu, sit suudit iččiegi, sikse gu sinä, toizien suudii, ruat juuri sidä.1Therefore you are without excuse, O man, whoever you are who judge. For in that which you judge another, you condemn yourself. For you who judge practice the same things.
2Müö tiijämmö, Jumalan suudo niilöile, ket luajitah nengostu, on oigei.2We know that the judgment of God is according to truth against those who practice such things.
3Smietitgo, sinä voit vältüö Jumalan suvvos, gu iče luajit mostu, mis suudit toizii?3Do you think this, O man who judges those who practice such things, and do the same, that you will escape the judgment of God?
4Vai paheksit sinä Jumalan suurdu hüvüttü da tirpandua? Etgo ellendä, kui Jumalan hüvüs vedäü sinuu kiändümäh iäre riähkispäi?4Or do you despise the riches of his goodness, forbearance, and patience, not knowing that the goodness of God leads you to repentance?
5No sinä olet kovasüdämelline, etgo tahto kiändüö. Nenga sinä suitat vihua iččeh niškoi, i se viha tulou sinun piäle Jumalan vihan päivännü, konzu tulou Hänen oigei suudo.5But according to your hardness and unrepentant heart you are treasuring up for yourself wrath in the day of wrath, revelation, and of the righteous judgment of God;
6Sit Jumal maksau jogahizele hänen ruadoloi müö.6who “will pay back to everyone according to their works:”
7Ket väzümättäh hüviä ruadajen ečitäh taivahallistu valgiedu, kunnivuo da kaduomattomuttu, niilöile Jumal andau ilmanigäzen elaijan,7to those who by perseverance in well-doing seek for glory, honor, and incorruptibility, eternal life;
8a ket duumaijah vai iččie da toven sijas kuunnellah viärüttü, net nähtäh Hänen viha da taba.8but to those who are self-seeking, and don’t obey the truth, but obey unrighteousness, will be wrath, indignation,
9Tusku da ahtistus rodieu jogahizele, kudai luadiu pahua, enzimäi jevreile, a sit gretsieläzele.9oppression, and anguish on every soul of man who does evil, to the Jew first, and also to the Greek.
10Taivahalline valgei, kunnivo da rauhus rodieu jogahizele, kudai luadiu hüviä, enzimäi jevreile, a sit gretsieläzele,10But glory, honor, and peace go to every man who does good, to the Jew first, and also to the Greek.
11vet Jumal ei eroittele rahvahii.11For there is no partiality with God.
12Kudamat luajittih riähkiä Zakonua tiedämättäh, niilöi Zakonah kaččomattah hävitetähgi. A kudamat tiettih Zakon da luajittih riähkiä, niilöi suuditah Zakonan mugah.12For as many as have sinned without the law will also perish without the law. As many as have sinned under the law will be judged by the law.
13Ei net olla oigiet Jumalan ies, kudamat vai korvil kuunnellah Zakonan sanoi, a oigiekse pannah niilöi, kudamat eletäh Zakonua müö.13For it isn’t the hearers of the law who are righteous before God, but the doers of the law will be justified
14Netgi Jumalua tundemattomat rahvahat, kudamil ei ole Zakonua, omua iččie müö luajitah muga, kui käsköü Zakon. Hos heil ei ole Zakonua, no hüö ollah iče ičele Zakonannu.14(for when Gentiles who don’t have the law do by nature the things of the law, these, not having the law, are a law to themselves,
15Sil hüö ozutetah, Zakonan käsküt on kirjutettu heijän südämih. Sen sanou tovekse i heijän hengi, gu heijän mielet libo viäritetäh libo puolistetah heidü.15in that they show the work of the law written in their hearts, their conscience testifying with them, and their thoughts among themselves accusing or else excusing them)
16Tämä kai tulou nägevih sennü päivännü, konzu Jumal minun saneltun jevangelien mugah tuou ristikanzoin peittoaziet Hristosan Iisusan suudittavakse.
16in the day when God will judge the secrets of men, according to my Good News, by Jesus Christ.
17Vot sinä sanot iččie jevreikse, sinä riput Zakonas da löühkät Jumalal.17Indeed you bear the name of a Jew, rest on the law, glory in God,
18Zakonan vuoh sinä opastuit tundemah Hänen tahton da tiijustit, mi on paras.18know his will, and approve the things that are excellent, being instructed out of the law,
19Sinä uskot, buite olet sogieloin viettelii, olet pimies eläjien valgei,19and are confident that you yourself are a guide of the blind, a light to those who are in darkness,
20tiedämättömien n'evvoi da ellendämättömien opastai, kerran sinul on Zakonah kirjutetunnu tiedo da tozi.20a corrector of the foolish, a teacher of babies, having in the law the form of knowledge and of the truth.
21Muidu sinä opastat, a miksebo et opasta iččiedäs? Sanot: ei pie varrastua, a miksebo sit iče varrastat?21You therefore who teach another, don’t you teach yourself? You who preach that a man shouldn’t steal, do you steal?
22Sanot: ei pie kävvä vierahih akkoih, a miksebo sit iče kävüt? Sinuu tülgäitetäh valehjumalat, miksebo sit kiškot heijän kodiloi?22You who say a man shouldn’t commit adultery, do you commit adultery? You who abhor idols, do you rob temples?
23Kuibo sinä löühkät Zakonal, a huiguat Jumalua sil, gu menet Zakonua vastah?23You who glory in the law, do you dishonor God by disobeying the law?
24Onhäi Pühis Kirjutuksis sanottu: «Teijän täh Jumalua tundemattomat rahvahat nagretah Jumalan nimie.»24For “the name of God is blasphemed among the Gentiles because of you,” just as it is written.
25Ümbärileikkuandu on hüväkse, gu noudanet Zakonua. No gu mennet Zakonua vastah, sinä ümbärileikattu olet gu ümbärileikkuamatoi.25For circumcision indeed profits, if you are a doer of the law, but if you are a transgressor of the law, your circumcision has become uncircumcision.
26Gu ümbärileikkuamatoi noudanou Zakonan käskülöi, eigo sit pidäs pidiä händü ümbärileikatunnu?26If therefore the uncircumcised keep the ordinances of the law, won’t his uncircumcision be accounted as circumcision?
27Ken on rungači ümbärileikkuamatoi, a üksikai noudau Zakonan käskülöi, suudiu sinuu, kudai menet Zakonua vastah, hos sinul on kirjutettu Zakon da olet ümbärileikattu.27Won’t the uncircumcision which is by nature, if it fulfills the law, judge you, who with the letter and circumcision are a transgressor of the law?
28Tozi jevrei ei ole se, kudai on jevrei ulgonpäi kaččojen, eigo tozi ümbärileikkuandu ole se, kudai nägüü ulgonpäi rungas.28For he is not a Jew who is one outwardly, neither is that circumcision which is outward in the flesh;
29Tozi jevrei on se, kudai on südämeči jevrei, i tozi ümbärileikkuandu on südämen ümbärileikkuandu, kudamua ei voi luadie Zakon, a voibi vai Hengi. Moine jevrei suau kiitändän Jumalas, ei rahvahis.29but he is a Jew who is one inwardly, and circumcision is that of the heart, in the spirit not in the letter; whose praise is not from men, but from God.


предыдущая глава Chapter 2 следующая глава