Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Uuzi Sana livvikse | World English Bible |
JUUDAN KIRJAINE | Jude |
Chapter 1 | Chapter 1 |
| 1Minä Juudu, Iisusan Hristosan käsküläine da Juakoin velli, tüönnän tervehüttü kučuttuloile, kudamii Tuatto Jumal suvaiččou da Iisus Hristos vardoiččou. | 1Jude, a servant of Jesus Christ, and brother of James, to those who are called, sanctified by God the Father, and kept for Jesus Christ: |
| 2Annakkah Jumal teile enämbän da enämbän armuo, rauhuttu da suvaičustu! | 2Mercy to you and peace and love be multiplied. |
| 3Armahat minun, konzu huolitin kirjuttua teile sih niškoi, gu Jumal meidü kaikkii piästäü, sit minule tuligi mieli kirjuttua teile toizes dielos: kehittiä teidü pidämäh torua sen uskon puoles, kudaman Jumal kerran kaikekse aigua on andanuh Hänen uskojile. | 3Beloved, while I was very eager to write to you about our common salvation, I was constrained to write to you exhorting you to contend earnestly for the faith which was once for all delivered to the saints. |
| 4Teijän keskeh on, näit, vilissüh moizii, kudamile jo ammui on suudo kirjutettu. Jumalan armon peitos nämä jumalattomat eletäh vällillistü elaigua. Hüö kieldävütäh meijän aino Haldivoiččijas da Ižändäs, Iisusas Hristosas. | 4For there are certain men who crept in secretly, even those who were long ago written about for this condemnation: ungodly men, turning the grace of our God into indecency, and denying our only Master, God, and Lord, Jesus Christ. |
| 5Hos tüö jo tiijättö kai, no tahton üksikai mustoittua teile, kui Ižändü enzimäi piästi oman rahvahan Jegiptan vallan al, no müöhembi hävitti heijän joukos niilöi, ket ei uskottu. | 5Now I desire to remind you, though you already know this, that the Lord, having saved a people out of the land of Egypt, afterward destroyed those who didn’t believe. |
| 6I niilöi anheliloi, kudamat ei püzüttü omal korgiel sijal, a hüllättih oma eländükohtu, Häi pidäü pimies da igäzis čieppilöis suureh suudopäiväh niškoi. | 6Angels who didn’t keep their first domain, but deserted their own dwelling place, he has kept in everlasting bonds under darkness for the judgment of the great day. |
| 7Mugai Sodoman da Gomorran rahvas da niilöis ümbäri olijoin linnoin rahvas karrattih da heitüttih moizien himoloin valdah, kudamat ollah ristikanzan luonduo vastah. Se, kui Jumal tazai nämile linnoile, on varaitus ilmanigäzeh tuleh näh. | 7Even as Sodom and Gomorrah and the cities around them, having in the same way as these given themselves over to sexual immorality and gone after strange flesh, are shown as an example, suffering the punishment of eternal fire. |
| 8Juuri muga ruatah i nämä uneksijat, kudamat paganoitetah omat rungat, ei tahtota ičen piäle nimittumua valdua, kirotah taivahallizii valdoi. | 8Yet in the same way, these also in their dreaming defile the flesh, despise authority, and slander celestial beings. |
| 9Konzu ülimäine anheli Mihail, pahalazenke riijeltes kiisti Moisein rungan täh, ni häi ei ruohtinuh kirota da suudie sattanua, vai sanoi: «Opastakkah sinuu Ižändü!» | 9But Michael, the archangel, when contending with the devil and arguing about the body of Moses, dared not bring against him an abusive condemnation, but said, “May the Lord rebuke you!” |
| 10A nämä rahvas kirotah sidä, midä ei ellendetä, a se, midä hüö gu mielettömät žiivatat kuultah omis rungis, se vedäü heidü häviendäh. | 10But these speak evil of whatever things they don’t know. They are destroyed in these things that they understand naturally, like the creatures without reason. |
| 11Paha rodieu heile! Hüö lähtiettih Kainan dorogale, d'engulahjoin täh heitüttih moizeh üöksütükseh, kui Valaam, da kui Korah hüö hävittih, konzu nostih valdua vastah. | 11Woe to them! For they went in the way of Cain, and ran riotously in the error of Balaam for hire, and perished in Korah’s rebellion. |
| 12Nämä rahvas ollah gu ligatačmat teijän suvaičusstolas,*a konzu hüö süvväh teijänke, varuamattah täütetäh vai omua vaččua. Hüö ollah gu vihmattomat pilvet, kudamii taluttelou tuuli; gu puut sügüzül, kudamat ei anneta andimii da kudamat ollah jo kaksinkerdazesti kuolluot, juurineh muas n'ühtätüt; | 12These are hidden rocky reefs in your love feasts when they feast with you, shepherds who without fear feed themselves; clouds without water, carried along by winds; autumn trees without fruit, twice dead, plucked up by the roots; |
| 13hüö ollah gu kuohujat meren allot, kudamien vuahtipiännü on heijän huigei; gu üöksünüöt tiähtet, kudamih niškoi ilmazekse ijäkse on varustettu pilkoine pimei. | 13wild waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, for whom the blackness of darkness has been reserved forever. |
| 14Heih näh ennusti Hanok, kudai oli seiččemes jälles Adamua: «Kačo, Ižändü tulou kümmenientuhanzien pühienke | 14About these also Enoch, the seventh from Adam, prophesied, saying, “Behold, the Lord came with ten thousands of his holy ones, |
| 15i vedäü kaikkii suudoh. Häi suudiu kaikkii jumalattomii joga jumalattoman ruavon täh, kudai hüö luajittih omas jumalattomuos, i suudiu kaikkien julgieloin paginoin täh, kudamii piettih nämä jumalattomat riähkähizet Händü vastah.» | 15to execute judgment on all, and to convict all the ungodly of all their works of ungodliness which they have done in an ungodly way, and of all the hard things which ungodly sinners have spoken against him.” |
| 16Net ollah täüdümättömät itkettelijät, kudamat eletäh omii himoloi täüttäjen. Hüö löühketäh suuril dieloloil da opitah olla mieldü müö rahvahale, gu suaja ičele hüödüü. | 16These are murmurers and complainers, walking after their lusts—and their mouth speaks proud things—showing respect of persons to gain advantage. |
| 17No tüö, armahat, mustakkua nämä sanat, kudamat Ižändän Iisusan Hristosan apostolat jo ennepäi sanottih. | 17But you, beloved, remember the words which have been spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ. |
| 18Sanottihhäi hüö teile, kui jälgimäzil aijoil tulou nagrajua, kudamat eletäh omien jumalattomien himoloin mugah. | 18They said to you, “In the last time there will be mockers, walking after their own ungodly lusts.” |
| 19Juuri hüö eroitellah rahvahii toine toizes, hüö duumaijah vai tädä elaigua, Jumalan Hengie heil ei ole. | 19These are those who cause divisions and are sensual, not having the Spirit. |
| 20No tüö, armahat, nostakkua oma elaigu pühimän uskon alustale da moliettokseh Pühäs Henges. | 20But you, beloved, keep building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Spirit. |
| 21Püzükkiä Jumalan suvaičukses da vuotakkua, gu meijän Izändü Iisus Hristos omas armos vedäs meidü ilmanigäzeh elaigah. | 21Keep yourselves in God’s love, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ to eternal life. |
| 22žiälöikkiä niilöi, kudamat ei olla lujat uskos. | 22On some have compassion, making a distinction, |
| 23Erähii piästäkkiä pahas gu tules temmaten, erähii žiälöikkiä heijän riähkii varaten, briezguikkua heijän sobiigi, kudamat ollah heijän rungan himoloin lijastetut. | 23and some save, snatching them out of the fire with fear, hating even the clothing stained by the flesh. |
| 24Hänele, kudamal on vägie vardoija teidü langiendas da suuren ilon keskel azettua teidü vijattomannu Hänen taivahallizen valgien edeh, | 24Now to him who is able to keep them from stumbling, and to present you faultless before the presence of his glory in great joy, |
| 25aino Jumalale, Hänele, kudai piästi meidü kaikes pahas Iisusan Hristosan, meijän Ižändän kauti, Hänele kunnivo, korgei nimi, vägi da valdu enne aijoin alguu, nügöi dai ilmazen ijän! Amin'. | 25to God our Savior, who alone is wise, be glory and majesty, dominion and power, both now and forever. Amen. |
*a 1:12 Suvaičusstola – vero kudaman uskojat süödih ühtes, gu ozuttua kui hüö suvaijah toine tostu. Süödüü hüö otettih pühät.