Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Uuzi Sana livvikseWorld English Bible

APOSTOLOIN RUAVOT

Acts

Chapter 12

Chapter 12

1Niilöih aigoih suari Irodu panetti kiini erähii uskojien kanzukunnas olijoi, ku luadie heile pahuttu.1Now about that time, King Herod stretched out his hands to oppress some of the assembly.
2Häi käski leikata piän Juakoil, Iivanan vellel,2He killed James, the brother of John, with the sword.
3i ku nägi: se on mieldü müö jevreilöile, häi vie käski ottua kiini Pedrin. Sil aigua oli Rieskanleivän pruazniekku.3When he saw that it pleased the Jews, he proceeded to seize Peter also. This was during the days of unleavened bread.
4Pedrii tavattih, i Irodu salbai händü türmäh da pani vardoiččemah händü n'elli n'ellimiehistü vardoičendujoukkuo. Häi tahtoi jälles Äijiäpäiviä tuvva händü rahvahan edeh.4When he had arrested him, he put him in prison, and delivered him to four squads of four soldiers each to guard him, intending to bring him out to the people after the Passover.
5Muga Pedrii piettih türmäs, a uskojien kanzukundu heittelemättäh moliihes Jumalale hänen puoles.
5Peter therefore was kept in the prison, but constant prayer was made by the assembly to God for him.
6Üöl sidä päiviä vaste, konzu Irodu tahtoi tuvva Pedrii suvvon edeh, Pedri magai kahten saldatan keskes. Häi oli sivottu kahtel čiepil da vie uksen luo oldih vardoiččijat.6The same night when Herod was about to bring him out, Peter was sleeping between two soldiers, bound with two chains. Guards in front of the door kept the prison.
7Ei ehtittü nimidä, gu Pedrin ies seizoi Ižändän anheli, i türmäs rodih valgei. Anheli ähkäi Pedrii bokkah, nostatti händü sanoil: «Nouze teriämbi!» Čiepit pakuttih Pedrin käzis.7And behold, an angel of the Lord stood by him, and a light shone in the cell. He struck Peter on the side, and woke him up, saying, “Stand up quickly!” His chains fell off his hands.
8Anheli sanoi: «Vüöstä soba da kengi jallat.» Pedri mugai luadii, i anheli sanoi: «Pane piällüssoba da astu minule jälles.»8The angel said to him, “Get dressed and put on your sandals.” He did so. He said to him, “Put on your cloak and follow me.”
9Pedri lähti da astui anhelile jälles. No häi ei ellendännüh, gu se, mi rodih anhelin kauti, oli ilmizin, a häi pidi sidä nävünnü.9And he went out and followed him. He didn’t know that what was being done by the angel was real, but thought he saw a vision.
10Hüö astuttih enzimäzis vardoiččijois siiriči, sit toizis da tuldih rauduveriän luo, kudai piästi linnah. Se ičepäivissäh avavui heile, i hüö mendih irale, astuttih ühten uuličan matku. I kerras anheli hävii.10When they were past the first and the second guard, they came to the iron gate that leads into the city, which opened to them by itself. They went out, and went down one street, and immediately the angel departed from him.
11Sit Pedri tostihes da sanoi: «Nügöi tovel ellendän, midä rodih: Ižändü tüöndi oman anhelin da piästi minuu Irodan käzis da kaikes sit, midä jevreit vuotettih.»11When Peter had come to himself, he said, “Now I truly know that the Lord has sent out his angel and delivered me out of the hand of Herod, and from everything the Jewish people were expecting.”
12Tämän ellendähüü Pedri lähti Iivanan muaman Marijan kodih, sen Iivanan, kudamua sanotah vie Markakse. Sinne oli kerävünnüh äijü rahvastu, i hüö molittihes.12Thinking about that, he came to the house of Mary, the mother of John who was called Mark, where many were gathered together and were praying.
13Pedri avaitti veriädü, i Roda-nimelline käskülästüttö meni küzümäh, ken sie on.13When Peter knocked at the door of the gate, a servant girl named Rhoda came to answer.
14I ku iänes tunnusti Pedrin, häi muga ihastui, ga veräi jäi avuamattah, a iče häi juoksi pertih sanomah: «Pedri seizou veriän luo.»14When she recognized Peter’s voice, she didn’t open the gate for joy, but ran in, and reported that Peter was standing in front of the gate.
15«Oletgo tolkus?» sanottih pertis olijat. No tüttö kiisti omua, i hüö sanottih: «Se on hänen anheli.»15They said to her, “You are crazy!” But she insisted that it was so. They said, “It is his angel.”
16A Pedri avaitti ielleh. Konzu hüö avattih uksi, nähtih händü da pöllästüttih.16But Peter continued knocking. When they had opened, they saw him, and were amazed.
17Pedri ozutti käil, ku vaikastuttas, da saneli sit heile, kui Ižändü toi händü iäre türmäspäi. Häi käski sanella Juakoile da toizile vellile, midä oli roinnuhes, i sit lähti siepäi da meni toizeh kohtah.17But he, beckoning to them with his hand to be silent, declared to them how the Lord had brought him out of the prison. He said, “Tell these things to James and to the brothers.” Then he departed and went to another place.
18Huondeksel saldatoin keskes nouzi suuri hälü. Kus on Pedri?18Now as soon as it was day, there was no small stir among the soldiers about what had become of Peter.
19Irodu ečii händü, no gu ei löüdänüh, küzeli vardoiččijoi i käski tappua heidü. Sit häi lähti Juudiespäi, meni Kesarieh da oli sie.
19When Herod had sought for him, and didn’t find him, he examined the guards, then commanded that they should be put to death. He went down from Judea to Caesarea, and stayed there.
20Irodu oli ülen äijäl suuttunuh tiiralazien da sidonalazien piäle. A net ühtes tuldih hänen luo eččimäh sobuu, sikse ku hänen mua süötti heidü. Hüö suadih omale puolele Vlastua, suarin dvorčuherrua,20Now Herod was very angry with the people of Tyre and Sidon. They came with one accord to him, and, having made Blastus, the king’s personal aide, their friend, they asked for peace, because their country depended on the king’s country for food.
21i muga Irodu ennepäi sanotul päiväl selgii suarin sobih, meni omale valdusijale da pidi paginan tulluzile.21On an appointed day, Herod dressed himself in royal clothing, sat on the throne, and gave a speech to them.
22Rahvas kirruttih sih: «Tämä on Jumalan iäni, a ei ristikanzan!»22The people shouted, “The voice of a god, and not of a man!”
23Sil sanal Ižändän anheli tuikkai Irodua, ku se ei kiittänüh Jumalua. Madozet süödih Irodua, i sen periä häi kuoli.23Immediately an angel of the Lord struck him, because he didn’t give God the glory. Then he was eaten by worms and died.
24No Jumalan sana sai uuttu jallansijua, da ainos vai enämbi rahvastu uskoi sih.24But the word of God grew and multiplied.
25Varnava da Saulu viettih d'enguabu Jerusalimah, lähtiettih järilleh da otettih kerale Iivanua, kudamua vie sanotah Markakse.
25Barnabas and Saul returned to Jerusalem when they had fulfilled their service, also taking with them John who was called Mark.


предыдущая глава Chapter 12 следующая глава