Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынWorld English Bible

ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ

Revelation

Chapter 12

Chapter 12

1Сэсся енӧжас лоис ыджыт мыччалан пас ─ шондіӧ пасьтӧтӧм инька. Коккез увтас сылӧн вӧлі тӧлісь, юр вылас ─ даскык кӧдзулісь юркытш.1A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
2Сія вӧлі кынӧма да горӧтліс зубытсяняс, кагаыс пондіс ни чужны да.2She was with child. She cried out in pain, laboring to give birth.
3Сэтӧн енӧжас мыччисис мӧдік мыччалан пас: сизим юра, дас сюра да сизим юркытша ыджыт гӧрд гундыр.3Another sign was seen in heaven. Behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven crowns.
4Бӧжнас сія чышкис енӧжсис кӧдзуввеслісь куимӧт торсӧ да чапкис му вылас. Гундырыс сувтіс кага вайись инька одзӧ. Сія лӧсьӧтчис сёйны кагасӧ, кӧр сія чужас.4His tail drew one third of the stars of the sky, and threw them to the earth. The dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth he might devour her child.
5Инькаыслӧн чужис зон. Сія пондас видзӧтны быдӧс отир сьӧрын кӧрт бедьӧн. Сійӧ кагасӧ лэбтісӧ Еныс дынӧ, Сылӧн юралан пукӧс дынӧ.5She gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron. Her child was caught up to God, and to his throne.
6Ачыс инькаыс пышшис кушмуӧ. Сэтчин Еныс сылӧ лӧсьӧтӧм оланін. Кушмуас сійӧ пондасӧ вердны сюрс кыксё кватьдас лун сьӧрна.6The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundred sixty days.
7Енӧжас лэбтісис тышкасьӧм-пессьӧм. Микаилыс да сылӧн ангеллэс тышкасисӧ гундырыскӧт. Гундырыс аслас ангеллэзкӧт тышкасис ныкӧт.7There was war in the sky. Michael and his angels made war on the dragon. The dragon and his angels made war.
8Но гундырсӧ да сылісь ангеллэсӧ вермисӧ, нія ӧштісӧ енӧжсис ассиныс оланінсӧ.8They didn’t prevail. No place was found for them any more in heaven.
9Ыджыт гундырсӧ, важ кыйсӧ, шентісӧ му вылас. Сылӧн нимыс ─ куль да сотана. Сія ылӧтлӧ Еныслісь быдӧс аркмӧтӧмсӧ. Сылісь ангеллэсӧ шентісӧ ӧтлаын сыкӧт.9The great dragon was thrown down, the old serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
10Сэк ме кылі енӧжас горӧн висьталӧм шы:
─ Ӧні локтіс мезмӧмыс, выныс,
миян Енлӧн Юралӧмыс
да Сылӧн Мавтӧмлӧн веськӧтлӧмыс!
Ӧні эд улӧ шупкӧм сійӧ,
кӧда Енным одзын ой и лун
висьтавліс миян воннэз вылӧ умӧльсӧ.
10I heard a loud voice in heaven, saying, “Now the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of his Christ has come; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night.
11Миян воннэзным вермисӧ сійӧ
Дзельлӧн вирӧн да асланыс висьтасьӧмӧн.
Нія эзӧ видзсьӧ оланныс бердӧ,
эзӧ полӧ кулӧмсис.
11They overcame him because of the Lamb’s blood, and because of the word of their testimony. They didn’t love their life, even to death.
12Сідзкӧ, гажӧтчы, енӧж!
Гажӧтчӧ сэтчин оліссез!
Умӧль лоас му вылас да саридзас оліссезлӧ
─ кульыс лэдзчис тіян дынӧ!
Сія ёна лёксялӧм.
Тӧдӧ эд ─ кадыс сылӧ кольччис етша!
12Therefore rejoice, heavens, and you who dwell in them. Woe to the earth and to the sea, because the devil has gone down to you, having great wrath, knowing that he has but a short time.”
13Гундырыс казяліс: сійӧ шентісӧ му вылас. Сэк сія пондіс вӧтлісьны зонсӧ чужтісь инька сьӧрын.13When the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child.
14Сэк инькаыслӧ сетісӧ ыджыт кутшлісь кык борд лэбзьыны гундырыс шогья кушмуӧ. Сэтчин, гундыр дынсянь ылынжык, сылӧ вӧлі лӧсьӧтӧм оланін. Сійӧ пондасӧ вердны куим во да во джын сьӧрна.14Two wings of the great eagle were given to the woman, that she might fly into the wilderness to her place, so that she might be nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.
15Сэк гундырыс ӧмсис койыштіс ю мымда ва, медбы кылӧтны инькасӧ.15The serpent spewed water out of his mouth after the woman like a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
16Муыс отсаліс инькаыслӧ. Сія оссис да ньылыштіс васӧ, кӧдӧ гундырыс койыштіс ӧмсис.16The earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the river which the dragon spewed out of his mouth.
17Гундырыс лёксяліс инькаыс вылӧ. Сэк сія муніс тышкасьны инькалӧн мӧдік челядькӧт, кӧдна олӧны Енлӧн тшӧктӧммез сьӧрті да Кристос Исуслӧн висьталӧм сьӧрті.17The dragon grew angry with the woman, and went away to make war with the rest of her offspring, or, seed who keep God’s commandments and hold Jesus’ testimony.


*а 12.1 гундыр ─ драгон

*б 12.1 мыччалан пас ─ знамение

*в 12.6 сюрс кыксё кватьдас ─ 1260

*г 12.11 кулӧм ─ смерть

*д 12.14 кутш ─ орёл


предыдущая глава Chapter 12 следующая глава