Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынWorld English Bible

ВЕЖА АПОСТОЛ ИОАНЛӦ ОСЬТӦМ

Revelation

Chapter 8

Chapter 8

1Дзельыс жугдіс сизимӧт пассӧ. Енӧжас шы не тӧв лоис. Сідз вӧлі джын час мымда.1When he opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour.
2Ме казялі сизим ангелӧс. Нія сулалісӧ Еныс одзын. Нылӧ сетӧмась сизим буксан.2I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them.
3Сэсся сибӧтчис эшӧ ӧтік ангел да сувтіс езъяланіныс одзӧ. Сія киас видзис зарниись тшынӧтчан доз. Сылӧ вӧлі сетӧм уна ладан. Сійӧ ӧтлаын вежа отирлӧн кеймӧммезӧн колӧ пуктыны зарниись езъяланін вылӧ, кӧда сулаліс юралан пукӧс одзас.3Another angel came and stood over the altar, having a golden censer. Much incense was given to him, that he should add it to the prayers of all the saints on the golden altar which was before the throne.
4Ангелыс киись ладансянь чӧскыт руа тшыныс ӧтлаын вежа отирлӧн кеймӧммезӧн лэбтісис Еныс дынӧ.4The smoke of the incense, with the prayers of the saints, went up before God out of the angel’s hand.
5Сэсся ангелыс босьтіс тшынӧтчан дозсӧ, тыртіс сійӧ езъяланін вылісь бинас да шупкис му вылас. Сэтӧн кылісӧ гора шыэз, пондіс вирдавны-гымавны, муыс ёна зэгаліс.5The angel took the censer, and he filled it with the fire of the altar, then threw it on the earth. Thunders, sounds, lightnings, and an earthquake followed.
6Сизим ангел лӧсьӧтчисӧ пӧльтны сизим буксанӧ.6The seven angels who had the seven trumpets prepared themselves to sound.
7Медодзза ангеллӧн пӧльтӧм коста му вылас киссис вир сора биа шер. Сысянь муыслӧн да пуэслӧн куимӧт торыс сотчисӧ. Быдӧс зелёнӧй туруныс сотчис.7The first sounded, and there followed hail and fire, mixed with blood, and they were thrown to the earth. One third of the earth was burned up, and one third of the trees were burned up, and all green grass was burned up.
8Мӧдік ангел пондіс пӧльтны аслас буксанӧ. Сэк биӧн сотчан ыджыт керӧс кодь мыйкӧ усис саридзас. Сысянь саридзыслӧн куимӧт торыс пӧртчис вирӧ.8The second angel sounded, and something like a great burning mountain was thrown into the sea. One third of the sea became blood,
9Саридзас оліссез коласісь куимӧт торыс куліс. Корабллеслӧн куимӧт торыс вӧйис.9and one third of the living creatures which were in the sea died. One third of the ships were destroyed.
10Куимӧт ангел пондіс пӧльтны аслас буксанӧ. Сэк енӧжсис ӧгралӧмӧн усис ыджыт кӧдзув. Сія усис юэзлӧн да ва петаніннэзлӧн куимӧт тор вылӧ.10The third angel sounded, and a great star fell from the sky, burning like a torch, and it fell on one third of the rivers, and on the springs of the waters.
11Кӧдзулыслӧн нимыс вӧлі Курыт урбӧж. Быдӧс ваэслӧн куимӧт торыс курзис. Сія курзьӧм васянь унаӧн кулісӧ.11The name of the star is called “Wormwood.” One third of the waters became wormwood. Many people died from the waters, because they were made bitter.
12Нёльӧт ангел пондіс пӧльтны аслас буксанӧ. Сэк шондіыслӧн, тӧлісьыслӧн да кӧдзуввеслӧн куимӧт торрезныс изводасисӧ да кусісӧ. Сійӧн луныслӧн да ойыслӧн куимӧт торныс пемдіс.12The fourth angel sounded, and one third of the sun was struck, and one third of the moon, and one third of the stars; so that one third of them would be darkened, and the day wouldn’t shine for one third of it, and the night in the same way.
13Сэсся ме казялі, кыдз енӧж шӧрӧттяс лэбзис ангел. Ме кылі сылісь горӧн висьтавлӧмсӧ: «Умӧль, умӧль, умӧль лоас му вылын оліссеслӧ куим ангеллӧн буксан шысянь. Нія чожа пондасӧ пӧльтны!»13I saw, and I heard an eagle, flying in mid heaven, saying with a loud voice, “Woe! Woe! Woe for those who dwell on the earth, because of the other voices of the trumpets of the three angels, who are yet to sound!”


*а 8.11 Курыт урбӧж ─ полынь


предыдущая глава Chapter 8 следующая глава