Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынWorld English Bible

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ТИТЛӦ ГИЖӦТ

Titus

Chapter 1

Chapter 1

1Гижӧ Павел, Енлӧн раб, Кристос Исуслӧн апостол. Ме сувтӧтӧм вынсьӧтны Енлӧн бӧрйӧммеслісь веритӧмнысӧ, отсавны вежӧртны Еныслісь быльсӧ, медбы нія олісӧ Енлӧ юрбитӧмӧн.1Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s chosen ones, and the knowledge of the truth which is according to godliness,
2Сэк нія вермасӧ надейтчӧмӧн видзчисьны пырся олансӧ. Еныс сійӧ олансӧ кӧсйӧм одзза каддэзсянь. Сія Ассис Кывсӧ оз веж.2in hope of eternal life, which God, who can’t lie, promised before time began;
3Сійӧ Кывсӧ Еныс аскадӧ сетіс тӧдны висьтасьӧм пыр. Миян Мездӧтісь Еныс менӧ и тшӧктіс висьтасьны сійӧ Кывсӧ.3but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior;
4Гижа Титлӧ. Миян ӧтлаын веритӧмсянь тэ меным былись зон туйӧ. Ен Айным да Мездӧтісь Кристос Исусным ась козьналасӧ тэныт небыт сьӧлӧмныссянь бурсетӧмсӧ да лӧнь олансӧ!4to Titus, my true child according to a common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior.
5Ме тэнӧ коли Крит муас пондӧтӧмнымӧс быдӧс керны да быд карын вичкуэзас сувтӧтны веськӧтліссезӧс. Нійӧ коліс сувтӧтны тшӧктӧмӧ сьӧрті.5I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking and appoint elders in every city, as I directed you,
6Вичкуын веськӧтлісьлӧ колӧ лоны сэтшӧмӧн: сы сайын абу нем умӧльыс, сылӧн ӧтік инь. Челядьыс сылӧн веритӧны Кристослӧ да быдӧсын кывзісьӧны, медбы ны йылісь эзӧ баитӧ умӧльсӧ.6if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior.
7Вичкуын веськӧтлісь ─ Енлӧн уджалісь. Сідзкӧ, колӧ, медбы сы йылісь некин эз вермы висьтавны ӧтік умӧль керӧм. Сылӧ колӧ лоны сэтшӧмӧн: абу асныра, оз лӧгав, оз кодав, оз тышкась, оз горшась.7For the overseer must be blameless, as God’s steward, not self-pleasing, not easily angered, not given to wine, not violent, not greedy for dishonest gain;
8Сія мунісь-локтіссесӧ рочалӧ гортас, радейтӧ бурсӧ. Сія бур мывкыда, быдӧс керӧ веськыта, олӧ Ен сьӧрті, асьсӧ кужӧ видзны.8but given to hospitality, a lover of good, sober minded, fair, holy, self-controlled,
9Сія пыр видзсьӧ велӧтӧмлӧн быль кыввез бердӧ да ны сьӧрті вермӧ туйдӧтны отирсӧ. Паныт лэбтісьӧммеслӧ вермӧ веськыта висьтавны умӧль керӧмныс йылісь.9holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict those who contradict him.
10Миян коласын уна эмӧсь асныраэс, абутӧмсӧ баитіссес, бӧбӧтчиссес. Нія унажыксӧ вундыштыштӧм отир коласісь.10For there are also many unruly men, vain talkers and deceivers, especially those of the circumcision,
11Сэтшӧммеслісь ӧммезнысӧ колӧ пӧднавны. Нія ковтӧмас велӧтӧны. Рожа кулян горшасьӧмныс кузя нія отирсӧ ылӧтӧны, быдса семьяэз умӧляс воштӧны.11whose mouths must be stopped: men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain’s sake.
12Нылӧн ӧтік кывбуррез гижись висьталӧм:
─ Критын оліссес пыр бӧбӧтчӧны,
нія лёк вӧрпаэз,
дыш кучиккез.
12One of them, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons.”
13Сідз и эм, веськыта висьталӧм. Сійӧн умӧль керӧммезныс йылісь нылӧ висьтавлы чорыта, медбы веритӧмныс вӧлі бур велӧтӧмыс сьӧрті.13This testimony is true. For this cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith,
14Ась оз кывзӧ иудейеслісь вӧвлытӧмыс йылісь баитӧмсӧ да быльыс дынісь бергӧтчӧм отирлісь тшӧктӧмсӧ.14not paying attention to Jewish fables and commandments of men who turn away from the truth.
15Сӧстӧммеслӧ быдӧс сӧстӧм. Сэрпӧсьмӧммеслӧ да веритӧмнысӧ ӧштӧммеслӧ абу нем сӧстӧмыс. Нылӧн мывкыдныс сьӧлӧмнаныс быдсӧн сэрпӧсьмӧм.15To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled.
16Нія шуӧны, тӧдам пӧ Енсӧ, а асланыс керӧммезӧн Енсӧ абутӧм туйӧ пуктӧны. Нія сьӧлӧмтӧмӧсь, озӧ кывзісьӧ, бурсӧ нем озӧ вермӧ керны.16They profess that they know God, but by their deeds they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work.


*а 1.2 пырся олан ─ вечная жизнь

*б 1.4 бурсетӧм ─ благодать

*в 1.5 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление

*г 1.5 вичку ─ церковь, община верующих

*д 1.10 вундыштыштны ─ совершить обряд обрезания

*е 1.12 вӧрпа ─ зверь


предыдущая глава Chapter 1 следующая глава