Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | World English Bible |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ТИТЛӦ ГИЖӦТ | Titus |
Chapter 1 | Chapter 1 |
| 1Гижӧ Павел, Енлӧн раб, Кристос Исуслӧн апостол. Ме сувтӧтӧм вынсьӧтны Енлӧн бӧрйӧммеслісь веритӧмнысӧ, отсавны вежӧртны Еныслісь быльсӧ, медбы нія олісӧ Енлӧ юрбитӧмӧн. | 1Paul, a servant of God, and an apostle of Jesus Christ, according to the faith of God’s chosen ones, and the knowledge of the truth which is according to godliness, |
| 2Сэк нія вермасӧ надейтчӧмӧн видзчисьны пырся олансӧ*а. Еныс сійӧ олансӧ кӧсйӧм одзза каддэзсянь. Сія Ассис Кывсӧ оз веж. | 2in hope of eternal life, which God, who can’t lie, promised before time began; |
| 3Сійӧ Кывсӧ Еныс аскадӧ сетіс тӧдны висьтасьӧм пыр. Миян Мездӧтісь Еныс менӧ и тшӧктіс висьтасьны сійӧ Кывсӧ. | 3but in his own time revealed his word in the message with which I was entrusted according to the commandment of God our Savior; |
| 4Гижа Титлӧ. Миян ӧтлаын веритӧмсянь тэ меным былись зон туйӧ. Ен Айным да Мездӧтісь Кристос Исусным ась козьналасӧ тэныт небыт сьӧлӧмныссянь бурсетӧмсӧ*б да лӧнь олансӧ! | 4to Titus, my true child according to a common faith: Grace, mercy, and peace from God the Father and the Lord Jesus Christ our Savior. |
| 5Ме тэнӧ коли Крит муас пондӧтӧмнымӧс быдӧс керны да быд карын вичкуэзас*г сувтӧтны веськӧтліссезӧс. Нійӧ коліс сувтӧтны тшӧктӧмӧ сьӧрті. | 5I left you in Crete for this reason, that you would set in order the things that were lacking and appoint elders in every city, as I directed you, |
| 6Вичкуын веськӧтлісьлӧ колӧ лоны сэтшӧмӧн: сы сайын абу нем умӧльыс, сылӧн ӧтік инь. Челядьыс сылӧн веритӧны Кристослӧ да быдӧсын кывзісьӧны, медбы ны йылісь эзӧ баитӧ умӧльсӧ. | 6if anyone is blameless, the husband of one wife, having children who believe, who are not accused of loose or unruly behavior. |
| 7Вичкуын веськӧтлісь ─ Енлӧн уджалісь. Сідзкӧ, колӧ, медбы сы йылісь некин эз вермы висьтавны ӧтік умӧль керӧм. Сылӧ колӧ лоны сэтшӧмӧн: абу асныра, оз лӧгав, оз кодав, оз тышкась, оз горшась. | 7For the overseer must be blameless, as God’s steward, not self-pleasing, not easily angered, not given to wine, not violent, not greedy for dishonest gain; |
| 8Сія мунісь-локтіссесӧ рочалӧ гортас, радейтӧ бурсӧ. Сія бур мывкыда, быдӧс керӧ веськыта, олӧ Ен сьӧрті, асьсӧ кужӧ видзны. | 8but given to hospitality, a lover of good, sober minded, fair, holy, self-controlled, |
| 9Сія пыр видзсьӧ велӧтӧмлӧн быль кыввез бердӧ да ны сьӧрті вермӧ туйдӧтны отирсӧ. Паныт лэбтісьӧммеслӧ вермӧ веськыта висьтавны умӧль керӧмныс йылісь. | 9holding to the faithful word which is according to the teaching, that he may be able to exhort in the sound doctrine, and to convict those who contradict him. |
| 10Миян коласын уна эмӧсь асныраэс, абутӧмсӧ баитіссес, бӧбӧтчиссес. Нія унажыксӧ вундыштыштӧм*д отир коласісь. | 10For there are also many unruly men, vain talkers and deceivers, especially those of the circumcision, |
| 11Сэтшӧммеслісь ӧммезнысӧ колӧ пӧднавны. Нія ковтӧмас велӧтӧны. Рожа кулян горшасьӧмныс кузя нія отирсӧ ылӧтӧны, быдса семьяэз умӧляс воштӧны. | 11whose mouths must be stopped: men who overthrow whole houses, teaching things which they ought not, for dishonest gain’s sake. |
| 12Нылӧн ӧтік кывбуррез гижись висьталӧм: ─ Критын оліссес пыр бӧбӧтчӧны, нія лёк вӧрпаэз*е, дыш кучиккез. | 12One of them, a prophet of their own, said, “Cretans are always liars, evil beasts, and idle gluttons.” |
| 13Сідз и эм, веськыта висьталӧм. Сійӧн умӧль керӧммезныс йылісь нылӧ висьтавлы чорыта, медбы веритӧмныс вӧлі бур велӧтӧмыс сьӧрті. | 13This testimony is true. For this cause, reprove them sharply, that they may be sound in the faith, |
| 14Ась оз кывзӧ иудейеслісь вӧвлытӧмыс йылісь баитӧмсӧ да быльыс дынісь бергӧтчӧм отирлісь тшӧктӧмсӧ. | 14not paying attention to Jewish fables and commandments of men who turn away from the truth. |
| 15Сӧстӧммеслӧ быдӧс сӧстӧм. Сэрпӧсьмӧммеслӧ да веритӧмнысӧ ӧштӧммеслӧ абу нем сӧстӧмыс. Нылӧн мывкыдныс сьӧлӧмнаныс быдсӧн сэрпӧсьмӧм. | 15To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled. |
| 16Нія шуӧны, тӧдам пӧ Енсӧ, а асланыс керӧммезӧн Енсӧ абутӧм туйӧ пуктӧны. Нія сьӧлӧмтӧмӧсь, озӧ кывзісьӧ, бурсӧ нем озӧ вермӧ керны. | 16They profess that they know God, but by their deeds they deny him, being abominable, disobedient, and unfit for any good work. |
*а 1.2 пырся олан ─ вечная жизнь
*б 1.4 бурсетӧм ─ благодать
*в 1.5 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление
*г 1.5 вичку ─ церковь, община верующих
*д 1.10 вундыштыштны ─ совершить обряд обрезания
*е 1.12 вӧрпа ─ зверь