Choose Language
New Testament Books
view with a second Bible
| Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылын | Pyhä Raamattu (1933/1938) |
ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ГАЛАТИЯЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ | Paavalin kirje galatalaisille |
Chapter 1 | Luku 1 |
| 1Гижӧ апостол Павел. Апостолнас ме эг вӧв пуктӧм морт висьталӧм сьӧрті, менӧ эзӧ бӧрйӧ отир, бӧрйисӧ Кристос Исус да Сійӧ кулӧмись ловзьӧтісь Ен Ай. | 1Paavali, apostoli, virkansa saanut, ei ihmisiltä eikä ihmisen kautta, vaan Jeesuksen Kristuksen kautta ja Isän Jumalan, joka on hänet kuolleista herättänyt, |
| 2Галатияись вичкуэзлӧ*а мекӧт ӧтлаын гижӧны и воннэзӧ. | 2ja kaikki veljet, jotka ovat minun kanssani, Galatian seurakunnille. |
| 3Бурсетӧм*б да лӧнь олан*в тіянлӧ Ен Айнымсянь да миян Дӧсвидзись Кристос Исуссянь! | 3Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta, |
| 4Сія сетіс Асьсӧ миян умӧль керӧммез понда, медбы мездыны миянӧс ӧння кадісь, кӧда тырӧма лёкнас. Исусыс сійӧ керис Ен Айным лӧсьӧтӧм сьӧрті. | 4joka antoi itsensä alttiiksi meidän syntiemme tähden, pelastaaksensa meidät nykyisestä pahasta maailmanajasta meidän Jumalamme ja Isämme tahdon mukaan! |
| 5Сылӧ пырся-пыр ошкӧм! Аминь. | 5Hänen olkoon kunnia aina ja iankaikkisesti! Amen. |
| 6Менӧ диво кутӧ: тійӧ сэтшӧм чожа колит Сійӧ, Кӧда корис тіянӧс Кристослӧн бурсетӧмӧн, да вуджит мӧдкодь бур юӧрӧ. | 6Minua kummastuttaa, että te niin äkkiä käännytte hänestä, joka on kutsunut teidät Kristuksen armossa, pois toisenlaiseen evankeliumiin, |
| 7Да и видзӧтны кӧ, сія велӧтӧмыс абу мӧдік бур юӧр. Эмӧсь эд отир, кӧдна тіянӧс ӧштӧтӧны. Нія Кристосыс йылісь Бур Юӧрсӧ мӧдӧрӧ бергӧтӧны. | 7joka kuitenkaan ei ole mikään toinen; on vain eräitä, jotka hämmentävät teitä ja tahtovat vääristellä Kristuksen evankeliumin. |
| 8Но енӧжсянь ангел али мийӧ пондам кӧ тіянлӧ висьтасьны мӧдік юӧр, кӧда оз ло одзжык миян висьтасьӧм Бур Юӧр кодь, сэтшӧмсӧ юӧртісьыс ась лоас ёрдӧм! | 8Mutta vaikka me, tai vaikka enkeli taivaasta julistaisi teille evankeliumia, joka on vastoin sitä, minkä me olemme teille julistaneet, hän olkoon kirottu. |
| 9Одзжык висьталӧмным сьӧрті мӧдпӧв висьтала: кин мӧдік бур юӧр тіянлӧ вайӧ, абу кӧ сія сэтшӧм, кӧдӧ тійӧ босьтіт одзжык, сэтшӧмсӧ висьтасисьыс лоас ёрдӧм. | 9Niinkuin ennenkin olemme sanoneet, niin sanon nytkin taas: jos joku julistaa teille evankeliumia, joka on vastoin sitä, minkä te olette saaneet, hän olkoon kirottu. |
| 10Кинсянь ме видзчися ошкӧмсӧ: отирсянь али Енсянь? Поди, вынсьӧтча керны отирыс сьӧрті? Ӧнӧдз кери бы ме отирыс сьӧрті кӧ, сэк эг бы вӧв Кристослӧн раб. | 10Ihmistenkö suosiota minä nyt etsin vai Jumalan? Tai ihmisillekö pyydän olla mieliksi? Jos minä vielä tahtoisin olla ihmisille mieliksi, en olisi Kristuksen palvelija. |
| 11Воннэзӧ, тӧдӧ: Бур Юӧрыс, кӧдӧ ме висьтася, эз пет отирсянь. | 11Sillä minä teen teille tiettäväksi, veljet, että minun julistamani evankeliumi ei ole ihmisten mukaista; |
| 12Ме эг босьт сійӧ отирсянь. Менӧ эзӧ велӧтӧ отир. Меным сійӧ осьтіс Кристос Исусыс. | 12enkä minä olekaan sitä ihmisiltä saanut, eikä sitä ole minulle opetettu, vaan Jeesus Kristus on sen minulle ilmoittanut. |
| 13Тійӧ эд кывлітӧ иудейезлӧн велӧтӧммез сьӧрті менам одззася олӧм йылісь. Ме лёка вашӧтлі Еныслісь Вичкусӧ, мӧді пӧдтыны сійӧ. | 13Olettehan kuulleet minun entisestä vaelluksestani juutalaisuudessa, että minä ylenmäärin vainosin Jumalan seurakuntaa ja sitä hävitin |
| 14Менам годсяэз коласын ме медуна кери Иудейез велӧтӧм сьӧрті олӧм понда. Ме ёна сулалі айезнымлӧн тшӧктӧммез*г дор. | 14ja että edistyin juutalaisuudessa pitemmälle kuin monet samanikäiset heimossani ja ylen innokkaasti kiivailin isieni perinnäissääntöjen puolesta. |
| 15Еныс тай менӧ бӧрйӧм вӧлі мамӧ кынӧмын ни. Сія корис менӧ Аслас бурсетӧм вынӧн. | 15Mutta kun hän, joka äitini kohdusta saakka on minut erottanut ja kutsunut armonsa kautta, näki hyväksi |
| 16Сія лӧсьӧтӧм вӧлі меным мыччавны Ассис Зонсӧ, медбы ме висьтаси Сы йылісь Бур Юӧрсӧ ентӧдтӧм отирлӧ*д. Эта йылісь ме эг понды баитчыны отиркӧт. | 16ilmaista minussa Poikansa, että minä julistaisin evankeliumia hänestä pakanain seassa, niin minä heti alunpitäenkään en kysynyt neuvoa lihalta ja vereltä, |
| 17Ме эг мун Ерусалимӧ месся одзжык сувтӧтӧм апостоллэз дынӧ. Муні Аравияӧ, а сэсся бӧр берті Дамаскас. | 17enkä lähtenyt ylös Jerusalemiin niiden luo, jotka ennen minua olivat apostoleja, vaan menin pois Arabiaan ja palasin taas takaisin Damaskoon. |
| 18Сэсся вӧлись куим во бӧрті ме ветлі Ерусалимас адззисьлыны Петраыскӧт. Сы дынын олі дасвит*е лун. | 18Sitten, kolmen vuoden kuluttua, minä menin ylös Jerusalemiin tutustuakseni Keefaaseen ja jäin hänen tykönsä viideksitoista päiväksi. |
| 19Сэтчин адззылі Дӧсвидзисьлісь Яков вонсӧ. Апостоллэс коласісь сэсся некинӧс эг адззыв. | 19Mutta muita apostoleja minä en nähnyt; näin ainoastaan Jaakobin, Herran veljen. |
| 20Висьтала тіянлӧ Ен одзын: мый гижа, сія быдӧс вӧлі, ог бӧбӧт. | 20Ja mitä kirjoitan teille, katso, Jumalan kasvojen edessä minä sanon, etten valhettele. |
| 21Сы бӧрсянь муні Сирияӧ да Киликияӧ. | 21Sitten menin Syyrian ja Kilikian paikkakuntiin. |
| 22Иудеясис Кристослӧн вичкуэс сэк менӧ эзӧ на адззывлӧ. | 22Mutta olin kasvoiltani tuntematon Juudean seurakunnille, jotka ovat Kristuksessa. |
| 23Нылӧ дзир кывсьӧм, кӧркӧ нійӧ вашӧтлісьыс пӧ ӧні юӧртӧ веритӧмсӧ, кӧдӧ одзжык мӧдіс пӧдтыны. | 23Heidän kuuloonsa oli vain tullut: "Meidän entinen vainoojamme julistaa nyt sitä uskoa, jota hän ennen hävitti"; |
| 24Нія ме понда ошкӧмась Енсӧ. | 24ja he ylistivät Jumalaa minun tähteni. |
*а 1.2 вичку ─ церковь, община верующих
*б 1.3 бурсетӧм ─ благодать
*в 1.3 лӧнь олан ─ мир
*г 1.14 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление
*д 1.16 ентӧдтӧм отир ─ язычники
*е 1.18 дасвит ─ 15