Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН ГАЛАТИЯЫН ОЛІССЕЗЛӦ ГИЖӦТ

Paavalin kirje galatalaisille

Chapter 1

Luku 1

1Гижӧ апостол Павел. Апостолнас ме эг вӧв пуктӧм морт висьталӧм сьӧрті, менӧ эзӧ бӧрйӧ отир, бӧрйисӧ Кристос Исус да Сійӧ кулӧмись ловзьӧтісь Ен Ай.1Paavali, apostoli, virkansa saanut, ei ihmisiltä eikä ihmisen kautta, vaan Jeesuksen Kristuksen kautta ja Isän Jumalan, joka on hänet kuolleista herättänyt,
2Галатияись вичкуэзлӧ мекӧт ӧтлаын гижӧны и воннэзӧ.2ja kaikki veljet, jotka ovat minun kanssani, Galatian seurakunnille.
3Бурсетӧм да лӧнь олан тіянлӧ Ен Айнымсянь да миян Дӧсвидзись Кристос Исуссянь!3Armo teille ja rauha Jumalalta, meidän Isältämme, ja Herralta Jeesukselta Kristukselta,
4Сія сетіс Асьсӧ миян умӧль керӧммез понда, медбы мездыны миянӧс ӧння кадісь, кӧда тырӧма лёкнас. Исусыс сійӧ керис Ен Айным лӧсьӧтӧм сьӧрті.4joka antoi itsensä alttiiksi meidän syntiemme tähden, pelastaaksensa meidät nykyisestä pahasta maailmanajasta meidän Jumalamme ja Isämme tahdon mukaan!
5Сылӧ пырся-пыр ошкӧм! Аминь.5Hänen olkoon kunnia aina ja iankaikkisesti! Amen.
6Менӧ диво кутӧ: тійӧ сэтшӧм чожа колит Сійӧ, Кӧда корис тіянӧс Кристослӧн бурсетӧмӧн, да вуджит мӧдкодь бур юӧрӧ.6Minua kummastuttaa, että te niin äkkiä käännytte hänestä, joka on kutsunut teidät Kristuksen armossa, pois toisenlaiseen evankeliumiin,
7Да и видзӧтны кӧ, сія велӧтӧмыс абу мӧдік бур юӧр. Эмӧсь эд отир, кӧдна тіянӧс ӧштӧтӧны. Нія Кристосыс йылісь Бур Юӧрсӧ мӧдӧрӧ бергӧтӧны.7joka kuitenkaan ei ole mikään toinen; on vain eräitä, jotka hämmentävät teitä ja tahtovat vääristellä Kristuksen evankeliumin.
8Но енӧжсянь ангел али мийӧ пондам кӧ тіянлӧ висьтасьны мӧдік юӧр, кӧда оз ло одзжык миян висьтасьӧм Бур Юӧр кодь, сэтшӧмсӧ юӧртісьыс ась лоас ёрдӧм!8Mutta vaikka me, tai vaikka enkeli taivaasta julistaisi teille evankeliumia, joka on vastoin sitä, minkä me olemme teille julistaneet, hän olkoon kirottu.
9Одзжык висьталӧмным сьӧрті мӧдпӧв висьтала: кин мӧдік бур юӧр тіянлӧ вайӧ, абу кӧ сія сэтшӧм, кӧдӧ тійӧ босьтіт одзжык, сэтшӧмсӧ висьтасисьыс лоас ёрдӧм.9Niinkuin ennenkin olemme sanoneet, niin sanon nytkin taas: jos joku julistaa teille evankeliumia, joka on vastoin sitä, minkä te olette saaneet, hän olkoon kirottu.
10Кинсянь ме видзчися ошкӧмсӧ: отирсянь али Енсянь? Поди, вынсьӧтча керны отирыс сьӧрті? Ӧнӧдз кери бы ме отирыс сьӧрті кӧ, сэк эг бы вӧв Кристослӧн раб.10Ihmistenkö suosiota minä nyt etsin vai Jumalan? Tai ihmisillekö pyydän olla mieliksi? Jos minä vielä tahtoisin olla ihmisille mieliksi, en olisi Kristuksen palvelija.
11Воннэзӧ, тӧдӧ: Бур Юӧрыс, кӧдӧ ме висьтася, эз пет отирсянь.11Sillä minä teen teille tiettäväksi, veljet, että minun julistamani evankeliumi ei ole ihmisten mukaista;
12Ме эг босьт сійӧ отирсянь. Менӧ эзӧ велӧтӧ отир. Меным сійӧ осьтіс Кристос Исусыс.12enkä minä olekaan sitä ihmisiltä saanut, eikä sitä ole minulle opetettu, vaan Jeesus Kristus on sen minulle ilmoittanut.
13Тійӧ эд кывлітӧ иудейезлӧн велӧтӧммез сьӧрті менам одззася олӧм йылісь. Ме лёка вашӧтлі Еныслісь Вичкусӧ, мӧді пӧдтыны сійӧ.13Olettehan kuulleet minun entisestä vaelluksestani juutalaisuudessa, että minä ylenmäärin vainosin Jumalan seurakuntaa ja sitä hävitin
14Менам годсяэз коласын ме медуна кери Иудейез велӧтӧм сьӧрті олӧм понда. Ме ёна сулалі айезнымлӧн тшӧктӧммез дор.14ja että edistyin juutalaisuudessa pitemmälle kuin monet samanikäiset heimossani ja ylen innokkaasti kiivailin isieni perinnäissääntöjen puolesta.
15Еныс тай менӧ бӧрйӧм вӧлі мамӧ кынӧмын ни. Сія корис менӧ Аслас бурсетӧм вынӧн.15Mutta kun hän, joka äitini kohdusta saakka on minut erottanut ja kutsunut armonsa kautta, näki hyväksi
16Сія лӧсьӧтӧм вӧлі меным мыччавны Ассис Зонсӧ, медбы ме висьтаси Сы йылісь Бур Юӧрсӧ ентӧдтӧм отирлӧ. Эта йылісь ме эг понды баитчыны отиркӧт.16ilmaista minussa Poikansa, että minä julistaisin evankeliumia hänestä pakanain seassa, niin minä heti alunpitäenkään en kysynyt neuvoa lihalta ja vereltä,
17Ме эг мун Ерусалимӧ месся одзжык сувтӧтӧм апостоллэз дынӧ. Муні Аравияӧ, а сэсся бӧр берті Дамаскас.17enkä lähtenyt ylös Jerusalemiin niiden luo, jotka ennen minua olivat apostoleja, vaan menin pois Arabiaan ja palasin taas takaisin Damaskoon.
18Сэсся вӧлись куим во бӧрті ме ветлі Ерусалимас адззисьлыны Петраыскӧт. Сы дынын олі дасвит лун.18Sitten, kolmen vuoden kuluttua, minä menin ylös Jerusalemiin tutustuakseni Keefaaseen ja jäin hänen tykönsä viideksitoista päiväksi.
19Сэтчин адззылі Дӧсвидзисьлісь Яков вонсӧ. Апостоллэс коласісь сэсся некинӧс эг адззыв.19Mutta muita apostoleja minä en nähnyt; näin ainoastaan Jaakobin, Herran veljen.
20Висьтала тіянлӧ Ен одзын: мый гижа, сія быдӧс вӧлі, ог бӧбӧт.20Ja mitä kirjoitan teille, katso, Jumalan kasvojen edessä minä sanon, etten valhettele.
21Сы бӧрсянь муні Сирияӧ да Киликияӧ.21Sitten menin Syyrian ja Kilikian paikkakuntiin.
22Иудеясис Кристослӧн вичкуэс сэк менӧ эзӧ на адззывлӧ.22Mutta olin kasvoiltani tuntematon Juudean seurakunnille, jotka ovat Kristuksessa.
23Нылӧ дзир кывсьӧм, кӧркӧ нійӧ вашӧтлісьыс пӧ ӧні юӧртӧ веритӧмсӧ, кӧдӧ одзжык мӧдіс пӧдтыны.23Heidän kuuloonsa oli vain tullut: "Meidän entinen vainoojamme julistaa nyt sitä uskoa, jota hän ennen hävitti";
24Нія ме понда ошкӧмась Енсӧ.24ja he ylistivät Jumalaa minun tähteni.


*а 1.2 вичку ─ церковь, община верующих

*б 1.3 бурсетӧм ─ благодать

*в 1.3 лӧнь олан ─ мир

*г 1.14 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление

*д 1.16 ентӧдтӧм отир ─ язычники

*е 1.18 дасвит ─ 15


предыдущая глава Chapter 1 следующая глава