Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкöй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

ВЕЖА АПОСТОЛ ПАВЕЛЛӦН КОРИНФЫН ОЛІССЕЗЛӦ КЫКӦТ ГИЖӦТ

Paavalin toinen kirje korinttolaisille

Chapter 12

Luku 12

1Ковсьӧ ошшасьны, кӧть меным сэтісь нем абу бурыс. Ӧні висьтася Дӧсвидзисьлісь мыччалӧммесӧ да осьтӧммесӧ.1Minun täytyy kerskata; se tosin ei ole hyödyllistä, mutta minä siirryn nyt näkyihin ja Herran ilmestyksiin.
2Ме тӧда Кристослӧ веритісь мортӧс, кӧдӧ вӧлі лэбтылӧмась куимӧт енӧжӧдз. Вывтырнас лэбтылӧмась, мӧдмоз я, ог тӧд, Еныс тӧдӧ. Сэксянь чулаліс даснёль во.2Tunnen miehen, joka on Kristuksessa: neljätoista vuotta sitten hänet temmattiin kolmanteen taivaaseen - oliko hän ruumiissaan, en tiedä, vai poissa ruumiista, en tiedä, Jumala sen tietää.
3Сійӧ мортсӧ тӧда. Дзир ог тӧд, быдсӧн вывтырнас лэбтылӧмась, вывтырсис петӧмӧн я, Ен тӧдӧ.3Ja minä tiedän, että tämä mies - oliko hän ruumiissaan vai poissa ruumiista, en tiedä, Jumala sen tietää -
4Сійӧ лэбтылӧмась вӧлі райӧ. Сэтчин сія кылӧм кывлытӧм баитӧм, кӧдӧ мортыслӧ оз туй висьтасьны.4temmattiin paratiisiin ja kuuli sanomattomia sanoja, joita ihmisen ei ole lupa puhua.
5Сэтшӧм мортнас верма ошшасьны. Ачымӧс немись ошкыны. Ме вынтӧм да буди сійӧн ошшасьны.5Tästä miehestä minä kerskaan, mutta itsestäni en kerskaa, paitsi heikkoudestani.
6Понда кӧ и ошшасьны, ог ло мывкыдтӧмӧн. Понда эд баитны бӧбӧттӧг. Ме ог понды ошшасьны, видзся. Ась ме йылісь озӧ пыртӧ юраныс унажыксӧ. Ась видзӧтӧны сы сьӧрті, мый адззӧны ме сайын да месянь кылӧны.6Sillä jos tahtoisinkin kerskata, en olisi mieletön, sillä minä puhuisin totta; mutta minä pidättäydyn siitä, ettei kukaan ajattelisi minusta enempää, kuin mitä näkee minun olevan tai mitä hän minusta kuulee.
7Меным Еныс уна осьтіс-висьталіс. Уна тӧдӧмӧсянь медбы ме ачымӧс вылына эг лэбты, ме дынӧ сувтӧтӧм чушкись, сотаналӧн ангел. Сія вывтырӧс чушкӧ, оз сет ачымӧс вылына лэбтыны.7Ja etten niin erinomaisten ilmestysten tähden ylpeilisi, on minulle annettu lihaani pistin, saatanan enkeli, rusikoimaan minua, etten ylpeilisi.
8Ме Дӧсвидзисьсӧ куимись кори менӧ сы дынісь мездыны.8Tämän tähden olen kolmesti rukoillut Herraa, että se erkanisi minusta.
9Дӧсвидзисьыс тай меным висьталіс: «Менам вынӧ ӧддьӧнжык тыдалӧ вынтӧммезас. Сійӧн тэныт тырмас Менам бурсетӧмӧ». Ӧні ме вынтӧм да сійӧн понда ошшасьны, медбы меын оліс Кристослӧн выныс.9Ja hän sanoi minulle: "Minun armossani on sinulle kyllin; sillä minun voimani tulee täydelliseksi heikkoudessa". Sentähden minä mieluimmin kerskaan heikkoudestani, että Kristuksen voima asettuisi minuun asumaan.
10Сійӧн садь бырӧм коста, менӧ видӧм коста, кӧр абу и медколанаыс, Кристосыс понда вашӧтлӧм-дзескӧтлӧм коста сьӧлӧм вылам бур. Кӧр эд менам аслам вынӧ абу, сэк ме вына.10Sentähden minä olen mielistynyt heikkouteen, pahoinpitelyihin, hätään, vainoihin, ahdistuksiin, Kristuksen tähden; sillä kun olen heikko, silloin minä olen väkevä.
11Ошшасьӧмнам ме лои мывкыдтӧм морт кодь. Этчӧдз тійӧ менӧ вайӧтіт. Тіянлӧ аслыныт эд коліс бы менӧ ошкыны, "ыджыт" апостоллэс сьӧрті кӧть ме и некин. Менам быдӧс керӧмӧ абу умӧльжык ны керӧмся.11Olen joutunut mielettömyyksiin; te olette minut siihen pakottaneet. Minunhan olisi pitänyt saada suositusta teiltä, sillä en ole missään ollut noita isoisia apostoleja huonompi, vaikka en olekaan mitään.
12Тійӧ адззыліт менчим ыджыт мылаӧн видзсьӧмӧс. Ме пыр Еныс мыччаліс пассэз, вына да адззывлытӧм керӧммез. Оз разь эта мыччав апостоллісь уджсӧ?12Onhan apostolin tunnusteot teidän keskuudessanne tehty kaikella kestävyydellä, tunnusmerkeillä ja ihmeillä ja voimateoilla.
13Мый тіянлӧ оз тырмы мӧдік вичкуэз сьӧрті? Дзир ӧтік эд, мекӧт тіянлӧ эз вӧв сьӧкыт. Эта понда ме вылӧ эд лӧгасьӧ.13Sillä missä muussa te olette jääneet muita seurakuntia vähemmälle kuin siinä, etten minä puolestani ole rasittanut teitä? Antakaa minulle anteeksi tämä vääryys.
14Куимӧтпыр ни лӧсьӧтча мунны тіян дынӧ. Месянь тіянлӧ и ӧні оз ло сьӧкыт. Меным эд тіянсянь нем оз ков, тійӧ асьныт колатӧ. Челядь озӧ ӧктӧ пажытьсӧ ай-мамныслӧ, ай-мамыс эд челядьыслӧ.14Katso, kolmannen kerran minä nyt olen valmis tulemaan teidän tykönne, enkä ole oleva teille rasitukseksi; sillä minä en etsi teidän omaanne, vaan teitä itseänne. Eiväthän lapset ole velvolliset kokoamaan tavaraa vanhemmilleen, vaan vanhemmat lapsilleen.
15Ме кокнита понда видзны ассим быдӧс, мый эм, да и ачымӧс сета тіян понда. Ме эд тіянӧс ёна радейта, поди, сійӧн тійӧ менӧ умӧля радейтат?15Ja minä olen mielelläni uhraava kaikki, uhraava itsenikin, teidän sielujenne hyväksi. Senkötähden, että teitä näin suuresti rakastan, minä saan teiltä vähemmän vastarakkautta?
16Шуам, ме ачым эг босьтлы тіянлісь, но ме тай ылӧтлісь морт да тіянлісь босьтлі бӧбӧтлӧмӧн.16Olkoonpa niin, etten minä ole teitä rasittanut; mutta entä jos olen viekas ja olen kavaluudella kietonut teidät pauloihini!
17Ме тіян дынӧ ыстывлі отирӧс. Видзи я ме мыйкӧ мӧдіккез пыр ас вылам?17Olenkohan minä kenenkään kautta, joita olen luoksenne lähettänyt, pyrkinyt teistä hyötymään?
18Ме кори Титсӧ ветлыны тіян дынӧ. Сыкӧт ыстылі ӧтік вонӧс. Босьтіс я мыйкӧ тіянлісь Титыс? Эгӧ разь мийӧ керӧ ӧтмоза, ӧтік ловсянь? Огӧ разь мийӧ ӧтік туй вылӧт ветлӧтӧ?18Kehoitin Tiitusta menemään ja lähetin veljen hänen kanssaan; ei kai Tiitus ole pyrkinyt teistä hyötymään? Emmekö ole vaeltaneet samassa hengessä? Emmekö samoja jälkiä?
19Эдӧ я юраныт пыртӧ, мийӧ асьнымӧс дорьямӧ пӧ тіян одзын? Мийӧ, Кристоскӧт ӧтлаасьӧммес, висьталам Ен одзын: донаэзӧ, этӧ быдӧс керим, медбы тіянӧс вынсьӧтны.19Olette kai jo kauan sitten luulleet, että me puolustaudumme teidän edessänne. Jumalan edessä, Kristuksessa me puhumme; mutta kaikki teille rakennukseksi, rakkaani.
20Ме пола эд, локтӧмӧ кежӧ тійӧ одӧ лоӧ сэтшӧмӧсь, кытшӧмӧсь колат меным. Сэк и ме ог ло сэтшӧм, кытшӧм кола тіянлӧ. Ась оз ло тіян коласын вермасьӧм, завид кутӧм, лӧгалӧм, видчӧм, весись морт вылӧ баитӧм, норасьӧм, асьӧс вылына лэбтӧм. Ась тіян быдӧс лоӧ арта.20Sillä minä pelkään, että tullessani ehkä en tapaa teitä semmoisina, kuin tahdon, ja että te tapaatte minut semmoisena, kuin te ette tahdo. Minä pelkään, että teidän keskuudessanne ehkä on riitaa, kateutta, vihaa, juonia, panetteluja, juoruja, pöyhkeilyä, epäjärjestyksiä;
21Кӧр бӧр локта, ась оз ковсьы меным гӧрдӧтны тіян кузя Еныс одзын. Ась оз ковсьы меным синва кисьтны ны понда, кӧдна лэдзчисисӧ керны сэрпӧсьсӧ, кыскасисӧ да эзӧ тӧждісьӧ асланыс умӧль керӧммез кузя.21ja että, kun tulen, Jumalani on taas nöyryyttävä minua teidän tykönänne, ja että joudun suremaan monen tähden, jotka ennen ovat synnissä eläneet eivätkä ole katuneet sitä saastaisuutta ja haureutta ja irstautta, jota ovat harjoittaneet.


*а 12.1 мыччалӧм ─ видение

*б 12.1 осьтӧм ─ откровение

*в 12.2 даснёль во ─ 14 лет

*г 12.5 буди ─ разве только

*д 12.12 пас ─ знак, знамение

*е 12.12 адззывлытӧм керӧм ─ чудо


предыдущая глава Chapter 12 следующая глава