Your word is a lamp to my feet

Bibles in the Fenno-Ugric languages



Bible

Choose Language

New Testament Books

предыдущая главаследующая глава

view with a second Bible

Бур Юӧр коми-пермяцкӧй кыв вылынPyhä Raamattu (1933/1938)

МАТВЕЙСЯНЬ ВЕЖА БУР ЮӦР

Matteuksen evankeliumi

Chapter 1

Luku 1

1Кристос Исуслӧн чужан вужыс мунӧ Авраамсянь, сэсся Давидсянь. Сылӧн чужан вужыс сэтшӧм:1Jeesuksen Kristuksen, Daavidin pojan, Aabrahamin pojan, syntykirja.
2Авраамлӧн чужӧм Исак, Исаклӧн чужӧм Яков, Яковлӧн чужӧм Иуда да сылӧн воннэс.2Aabrahamille syntyi Iisak, Iisakille syntyi Jaakob, Jaakobille syntyi Juuda ja tämän veljet;
3Иудалӧн чужӧмась Фарес да Зара ─ нылӧн мамныс вӧлӧм Фамар. Фареслӧн чужӧм Эсром, Эсромлӧн ─ Арам,3Juudalle syntyi Faares ja Sera Taamarista, Faareelle syntyi Esrom, Esromille syntyi Aram;
4Арамлӧн ─ Аминадав, Аминадавлӧн ─ Насон, Насонлӧн ─ Салмон,4Aramille syntyi Aminadab, Aminadabille syntyi Nahasson, Nahassonille syntyi Salmon;
5Салмонлӧн ─ Вооз. Сылӧн мамыс вӧлӧм Рахав. Воозлӧн чужӧм Овид. Сылӧн мамыс вӧлӧм Руф. Овидлӧн чужӧм Иессей.5Salmonille syntyi Booas Raahabista, Booaalle syntyi Oobed Ruutista, Oobedille syntyi Iisai;
6Иессейлӧн чужӧм Давид ӧксу.Давид ӧксулӧн чужӧм Соломон. Сылӧн мамыс одзжык вӧлӧм Урийлӧн инь.6Iisaille syntyi Daavid, kuningas. Daavidille syntyi Salomo Uurian vaimosta;
7Соломонлӧн чужӧм Ровоам, Ровоамлӧн ─ Авей, Авейлӧн ─ Аса,7Salomolle syntyi Rehabeam, Rehabeamille syntyi Abia, Abialle syntyi Aasa;
8Асалӧн ─ Иосафат, Иосафатлӧн ─ Иорам, Иорамлӧн ─ Озия,8Aasalle syntyi Joosafat, Joosafatille syntyi Jooram, Jooramille syntyi Ussia;
9Озиялӧн ─ Иоафам, Иоафамлӧн ─ Ахаз, Ахазлӧн ─ Езекия,9Ussialle syntyi Jootam, Jootamille syntyi Aahas, Aahaalle syntyi Hiskia;
10Езекиялӧн ─ Манассия, Манассиялӧн ─ Амон, Амонлӧн ─ Иосия,10Hiskialle syntyi Manasse, Manasselle syntyi Aamon, Aamonille syntyi Joosia;
11Иосиялӧн чужӧм Иоаким, Иоакимлӧн ─ Иехония да сылӧн воннэс. Нія чужӧмась Израиль отирӧс Вавилон муӧ вашӧтӧм одзын.11Joosialle syntyi Jekonja ja tämän veljet Babyloniin siirtämisen aikoina.
12Вавилон муӧ отирӧс вашӧтӧм бӧрын Иехониялӧн чужӧм Салафиль, Салафильлӧн ─ Зоровавель,12Babyloniin siirtämisen jälkeen Jekonjalle syntyi Sealtiel, Sealtielille syntyi Serubbaabel;
13Зоровавельлӧн ─ Авиуд, Авиудлӧн ─ Елиаким, Елиакимлӧн ─ Азор,13Serubbaabelille syntyi Abiud, Abiudille syntyi Eljakim, Eljakimille syntyi Asor;
14Азорлӧн ─ Садок, Садоклӧн ─ Аким, Акимлӧн ─ Елиуд,14Asorille syntyi Saadok, Saadokille syntyi Akim, Akimille syntyi Eliud;
15Елиудлӧн ─ Елеазар, Елеазарлӧн ─ Матфан, Матфанлӧн ─ Яков,15Eliudille syntyi Eleasar, Eleasarille syntyi Mattan, Mattanille syntyi Jaakob;
16Яковлӧн чужӧм Ӧсип. Ӧсиплӧн Мария иньыс вайӧм Исуссӧ, кӧдӧ шуисӧ Кристосӧн.16Jaakobille syntyi Joosef, Marian mies, hänen, josta syntyi Jeesus, jota kutsutaan Kristukseksi.
17Сідзкӧ, Авраамсянь Давидӧдз вӧлі даснёль чужан вуж. Давидсянь Вавилон муӧ вашӧттӧдз вӧлі даснёль чужан вуж. И Вавилон муӧ вашӧтӧм кадсянь Кристослӧн чужӧмӧдз вӧлі даснёль чужан вуж.17Näin on sukupolvia Aabrahamista Daavidiin kaikkiaan neljätoista polvea, ja Daavidista Babyloniin siirtämiseen neljätoista polvea, ja Babyloniin siirtämisestä Kristukseen asti neljätoista polvea.
18Кристос Исус чужӧм сідз:Исуслісь Мария мамсӧ вӧлі корасьӧмась Ӧсип сайӧ. Ны ӧтлаасьтӧдз казялӧмась Марияыслісь Вежа Ловсянь новйӧтчӧмсӧ.18Jeesuksen Kristuksen syntyminen oli näin. Kun hänen äitinsä Maria oli kihlattu Joosefille, huomattiin hänen ennen heidän yhteenmenoaan olevan raskaana Pyhästä Hengestä.
19Ӧсипыс вӧлӧм веськыта олісь морт. Сія Мариясӧ абу мӧдӧм лэбтыны йӧз одзын рожа кулянас, сійӧ мӧдӧм гусьӧн лэдзны.19Mutta kun Joosef, hänen miehensä, oli hurskas, ja koska hän ei tahtonut saattaa häntä häpeään, aikoi hän salaisesti hyljätä hänet.
20Кӧр Ӧсипыс лӧсьӧтчӧм сідз керны, сылӧ вӧтӧ уськӧтчӧм Енлӧн ангел. Ангелыс шуӧм: «Ӧсип, Давидлӧн зон! Эн пов босьтны Мариясӧ ас саят. Сія ваяс кагасӧ Вежа Ловсянь.20Mutta kun hän tätä ajatteli, niin katso, hänelle ilmestyi unessa Herran enkeli, joka sanoi: "Joosef, Daavidin poika, älä pelkää ottaa tykösi Mariaa, vaimoasi; sillä se, mikä hänessä on siinnyt, on Pyhästä Hengestä.
21Марияыс ваяс зонӧс, сетан тэ Сылӧ нимсӧ Исус. Ассис отирсӧ Сія мездас умӧль керӧммезсиныс».21Ja hän on synnyttävä pojan, ja sinun on annettava hänelle nimi Jeesus, sillä hän on vapahtava kansansa heidän synneistänsä."
22Быдӧс сідз лоис, медбы керсис Енсянь юӧртісь пыр Дӧсвидзисьлӧн эта висьтавлӧмыс:
22Tämä kaikki on tapahtunut, että kävisi toteen, minkä Herra on puhunut profeetan kautta, joka sanoo:
23─ Нывка сьӧктас, ваяс зонӧс.
Эммануил ним Сылӧ сетасӧ.
Нимыс висьталӧ: миянкӧт Ен.
23"Katso, neitsyt tulee raskaaksi ja synnyttää pojan, ja tälle on annettava nimi Immanuel", mikä käännettynä on: Jumala meidän kanssamme.
24Саймӧм бӧрас Ӧсипыс керӧм Дӧсвидзисьлӧн ангелыс тшӧктӧм сьӧрті. Сія Мариясӧ босьтӧм иньӧн.24Herättyään unesta Joosef teki, niinkuin Herran enkeli oli käskenyt hänen tehdä, ja otti vaimonsa tykönsä
25Зоныс чужтӧдз Ӧсипыс сыкӧт ӧтлаын абу узьлӧм. Мариялӧн чужӧм медодзза кага ─ Зон. Зоныслӧ Ӧсипыс сетӧм нимсӧ Исус.25eikä yhtynyt häneen, ennenkuin hän oli synnyttänyt pojan. Ja hän antoi hänelle nimen Jeesus.


*а 1.1 чужан вуж ─ родословие, происхождение

*б 1.6 ӧксу ─ царь

*в 1.16 Кристос ─ Израильлӧ кӧсйӧм Мездӧтісь, Енлӧн Мавтӧм

*г 1.19 веськыта олісь ─ праведный

*д 1.21 Исус ─ нимыс аркмӧм Ешуа еврей нимись. Еврей кылын сія вежӧртӧтӧ «Дӧсвидзисьным мездас».

*е 1.22 Енсянь юӧртісь ─ пророк

*ж 1.24 тшӧктӧм ─ заповедь, повеление


предыдущая глава Chapter 1 следующая глава