Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

JOANNAN KOUMANZ' KIRJEINE

ТРЕТЬЕ ПОСЛАНИЕ ИОАННА

Глава 1

Глава 1

1Minä, vanhemban oldes, oigendan tervhutesid sinei, armaz Gai. Minä tozi-ki armastan sindai.1Старец--возлюбленному Гаию, которого я люблю по истине.
2Armaz vellüdem, minä loičen, miše sinä oližid tervhen dai kaik sinai oliži muga hüvin, kut hüvä om sinun hengel.2Возлюбленный! молюсь, чтобы ты здравствовал и преуспевал во всем, как преуспевает душа твоя.
3Lujas ihastuin, konz tänna tulnuded velled todištiba, miše sinä püžud todes da eläd sen mödhe.3Ибо я весьма обрадовался, когда пришли братия и засвидетельствовали о твоей верности, как ты ходишь в истине.
4Ei ole minun täht surembad ihastust, kut kulištada, miše minun lapsed eläba toden mödhe.
4Для меня нет большей радости, как слышать, что дети мои ходят в истине.
5Armaz vellüdem, kaik se, midä teged velliden täht i verhiden-ki täht, ozutab, miše sinei voib uskta.5Возлюбленный! ты как верный поступаешь в том, что делаешь для братьев и для странников.
6Hö oma todištanuded uskondkundan edes sinun armastuses. Sinä tegeškanded hüvin, ku keradad heid matkha. Ninga pidab abutada nenile, ked radaba Jumalan täht.6Они засвидетельствовали перед церковью о твоей любви. Ты хорошо поступишь, если отпустишь их, как должно ради Бога,
7Hö Hristosan nimen täht oma lähtnuded matkha, i ei otkoi nimittušt abud nenilpäi, ked ei tuntkoi Jumalad.7ибо они ради имени Его пошли, не взяв ничего от язычников.
8Meile pidab abutada mugoižile, miše mö ühtes heidenke radaižim toden hüväks.
8Итак мы должны принимать таковых, чтобы сделаться споспешниками истине.
9Kirjutin erasid sanoid uskondkundale, no Diotref, kudamb navedib olda ezmäižen heiden keskes, ei tahtoi vastata meid.9Я писал церкви; но любящий первенствовать у них Диотреф не принимает нас.
10Sikš minä, konz tulen sinna, tahtoižin pagišta, midä hän radab, ku levitab meiš pahoid paginoid. Da völ sidä-ki hänele om vähä. Iče hän ei tahtoi vastata uskondvellid, da völ kel'däb toižid-ki, ked tahtoižiba sidä tehta. Hän eskai kükseb heid uskondkundaspäi.10Посему, если я приду, то напомню о делах, которые он делает, понося нас злыми словами, и не довольствуясь тем, и сам не принимает братьев, и запрещает желающим, и изгоняет из церкви.
11Armaz vellüdem, ala ota necidä ozuteseks, ota vaiše hüväd. Ken tegeb hüväd, om Jumalaspäi, a ken tegeb pahad, ei ole nähnu Jumalad.11Возлюбленный! не подражай злу, но добру. Кто делает добро, тот от Бога; а делающий зло не видел Бога.
12Dimitrias kaik saneleba vaiše hüväd, da iče tozi-ki saneleb hänes hüväd. Dai mö sanelem hänes hüväd, a tö tedat, miše meiden sanoile voib uskta.
12О Димитрии засвидетельствовано всеми и самою истиною; свидетельствуем также и мы, и вы знаете, что свидетельство наше истинно.
13Minä tahtoižin sinei äjan sanuda, no en tahtoi kirjutada sidä černilal da kirjutimel.13Многое имел я писать; но не хочу писать к тебе чернилами и тростью,
14Nadeimoi pigai nägištada sindai i pagišta oc ocha.14а надеюсь скоро увидеть тебя и поговорить устами к устам.
15Mirud sinei! Sebranikad oigendaba sinei tervhutesid. Sanu tervhensanoid kaikile sebranikoile, dai kaikutte johtuta hänen nimel. Amin'. 15Мир тебе. Приветствуют тебя друзья; приветствуй друзей поименно. Аминь


предыдущая глава Глава 1 следующая глава