Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ПАВЕЛ АПОСТОЛЛЭН ФИЛИППЫ КАРЫН УЛӤСЬЁСЛЫ ЫСТЭМ ГОЖТЭТЭЗ

ПОСЛАНИЕ К ФИЛИППИЙЦАМ

Глава 3

Глава 3

1Агай-вынъёсы, Кузё-Инмар бордын шумпотыса улэ. Тӥледлы со сярысь ик эшшо но эшшо гожъяны мыным секыт ӧвӧл, уго со тӥледыз утьыса возёз.1Впрочем, братия мои, радуйтесь о Господе. Писать вам о том же для меня не тягостно, а для вас назидательно.
2Утиське лек ”пуныослэсь”, утиське урод лэсьтӥсьёслэсь, утиське ӧрекчи вандӥськонлэсь,2Берегитесь псов, берегитесь злых делателей, берегитесь обрезания,
3малы ке шуоно зэмос вандӥськемъёс – со асьмеос, духенымы Инмарлы ужась-тыршисьёс, Иисус Христосэн ушъяськисьёс, асьме лулмугор вылэ оскиськыса ум улӥське, –3потому что обрезание--мы, служащие Богу духом и хвалящиеся Христом Иисусом, и не на плоть надеющиеся,
4ачим вылэ мон оскиськыны быгатӥсько ке но. Адямиос пӧлысь кин ке но ас вылаз оскиськыны малпа ке, ваньмызлэсь тросгес мон быгатӥсько:4хотя я могу надеяться и на плоть. Если кто другой думает надеяться на плоть, то более я,
5тямысэтӥ нуналэ мыным вандӥськон сям ортчытэмын, израиль калык пӧлысь, Вениамин выжыысь потэмын, зэмос еврей, законэз утёнъя – фарисей луисько,5обрезанный в восьмой день, из рода Израилева, колена Вениаминова, Еврей от Евреев, по учению фарисей,
6вань кужмыным Инмарлэсь Черксэ улляса ветлӥ, законлэн шонерлыко куронэзъя учконо ке, шектэм-сьӧлыктэм мон.6по ревности--гонитель Церкви Божией, по правде законной--непорочный.
7Нош мар мон понна вылӥлыко-пайдалыко вал, Христосэз тодэм берам ваньзэ сое жуг-жаг луэ шуыса лыдъяны кутски.7Но что для меня было преимуществом, то ради Христа я почел тщетою.
8Кузё-Инмарме Иисус Христосэз ваньмызлэсь вылӥ луэ шуыса тодэм берам ваньзэ мукетсэ кулэтэмен лыдъясько. Христосэз шедьтон понна мон ваньзэ ыштӥ но ваньзэ мукетсэ жуг-жаг луэ шуыса лыдъясько.8Да и все почитаю тщетою ради превосходства познания Христа Иисуса, Господа моего: для Него я от всего отказался, и все почитаю за сор, чтобы приобрести Христа
9Христосэн огазьын луон понна шонере потон закон пыр медаз ни луы, мед луоз Христослы оскон бордысь басьтэм шонере потон, кудзэ Инмар оскись муртлы сётэ.9и найтись в Нем не со своею праведностью, которая от закона, но с тою, которая через веру во Христа, с праведностью от Бога по вере;
10Мынам тодэме потэ Христосэз но Солэн улӟыса султонэзлэсь кужымзэ, мынам Солэн курадӟоназ пыриськеме потэ, Солэсь кулонзэ ас вылам чидаме потэ –10чтобы познать Его, и силу воскресения Его, и участие в страданиях Его, сообразуясь смерти Его,
11кулэмысь улонэ улӟыса султӥсьёс пӧлы мон но мед сюрысал.11чтобы достигнуть воскресения мертвых.
12Тае мон уг вераськы, мае кулэ, сое мон шедьтӥ ини, дун-шектэм луи ни шуыса. Но мон тыршисько басьтыны озьы, кызьы монэ Христос Иисус Аслыз басьтӥз.12Говорю так не потому, чтобы я уже достиг, или усовершился; но стремлюсь, не достигну ли я, как достиг меня Христос Иисус.
13Агай-вынъёсы, мар кулэ вал, ваньзэ сое быдэстыса вуи ни шуыса, мон уг лыдъяськы; нош ортчемзэ-азьвылзэ вунэтыса кельтӥсько но азьпала чуртнаськыса мынӥсько,13Братия, я не почитаю себя достигшим; а только, забывая заднее и простираясь вперед,
14дыртӥсько сюлэм куронэ доры. Иисус Христос пыр Инмар монэ ӧтиз Инмысь кузьым басьтон доры.14стремлюсь к цели, к почести вышнего звания Божия во Христе Иисусе.
15Озьыен, асьме пӧлысь кинъёс асьсэды дун-шектэмесь луиськомы шуыса малпало, соос но мон кадь малпаськыса улыны кулэ. Нош тӥ маке сярысь мукет сямен малпаськоды ке, соку тӥледлы ваньзэ сое Инмар усьтоз.15Итак, кто из нас совершен, так должен мыслить; если же вы о чем иначе мыслите, то и это Бог вам откроет.
16Зэм но, ма кемозь асьмеос вуимы-будӥмы ни, озьы ик малпаськыны но со куронъёсъя ик улыны но кулэ.16Впрочем, до чего мы достигли, так и должны мыслить и по тому правилу жить.
17Агай-вынъёсы, мынэсьтым адӟем каре но учке соос шоры, кинъёс милесьтым адӟем карыса уло.17Подражайте, братия, мне и смотрите на тех, которые поступают по образу, какой имеете в нас.
18Уго тросэз, кинъёс сярысь мон тӥледлы ӵем вералляй, нош табере синкыли пыр верасько, Христослэн киросэзлы тушмонъяськыса уло.18Ибо многие, о которых я часто говорил вам, а теперь даже со слезами говорю, поступают как враги креста Христова.
19Соослэн улонзылэн пумыз – бырон, соослэн инмарзы – кӧт, соослэн данзы но юрӟым уж бордын: соос музъем вылысез сярысь малпасько.19Их конец--погибель, их бог--чрево, и слава их--в сраме, они мыслят о земном.
20Нош асьмелэн дормы – Инмын, отысь ик асьмеос Утисьмес, Кузё-Инмармес Иисус Христосэз, витиськомы но.20Наше же жительство--на небесах, откуда мы ожидаем и Спасителя, Господа нашего Иисуса Христа,
21Со асьмелэсь куанер-мискинь мугормес Аслаз кужыменыз данлыкен пиштӥсь Аслаз мугорызлы кельшись-тупась карыса воштоз. Та кужымен ик Со ваньзэ Аслыз тэрытскись карыны но быгатэ. 21Который уничиженное тело наше преобразит так, что оно будет сообразно славному телу Его, силою, которою Он действует и покоряет Себе всё.


предыдущая глава Глава 3 следующая глава