Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПЕТР АПОСТОЛЛЭН ЫСТЭМ НЫРЫСЕТӤ ГОЖТЭТЭЗ | ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ ПЕТРА |
Глава 5 | Глава 5 |
| 1Тӥлесьтыд возьмасьёстэс-пастырьёстэс курисько, мон но соос кадь ик возьмась, Христослэсь курадӟонъёссэ адӟись, вуоно усьтӥськоно данлыке пыриськись. | 1Пастырей ваших умоляю я, сопастырь и свидетель страданий Христовых и соучастник в славе, которая должна открыться: |
| 2Тӥледлы оскыса сётэм Инмарлэсь уллёзэ тыршыса, нокин косытэк-ёртытэк, сюлэмдэс-мылкыддэс поныса, кызьы кулэ Инмарлы, озьы чаклалэ-уте сое. Отысь асьтэлы возьыттэмлыко пайда эн утчалэ. | 2пасите Божие стадо, какое у вас, надзирая за ним не принужденно, но охотно и богоугодно, не для гнусной корысти, но из усердия, |
| 3Инмарлэн тӥ киулэ сётэм муртъёсызлы кужымдэс эн возьматэ, уллёлы адӟем карымонэсь луэ; | 3и не господствуя над наследием Божиим, но подавая пример стаду; |
| 4возьмасьёслэн Кузёйырзы лыктӥз ке, данлэсь шуясьтэм-бырисьтэм венецсэ тӥ басьтоды. | 4и когда явится Пастыреначальник, вы получите неувядающий венец славы. |
| 5Тӥ но, покчиос, вӧсяськисьёслэн кивалтӥсьёссылы тэрытске, ваньды ог-огдылы тэрытскыса, зӥбыт-востэм улэ, малы ке шуоно «вылӥ мылкыдоослы Инмар пумит кариське, нош зӥбыт-востэм улӥсьёслы дэлет сётэ». | 5Также и младшие, повинуйтесь пастырям; все же, подчиняясь друг другу, облекитесь смиренномудрием, потому что Бог гордым противится, а смиренным дает благодать. |
| 6Соин ик Инмарлэн кужмо киулаз востэм кариське, дыр вуиз ке, Со тӥледыз мед ӝутоз шуыса. | 6Итак смиритесь под крепкую руку Божию, да вознесет вас в свое время. |
| 7Вань сюлмаськонъёстэс Со доры вае, уго Со тӥ сярысь сюлмаське. | 7Все заботы ваши возложите на Него, ибо Он печется о вас. |
| 8Сазь улэ, сэзь кариське, малы ке шуоно тӥляд тушмонды – диавол, бурсӥсь лев кадь, кинэ ке но ньылыны утчаса ветлэ. | 8Трезвитесь, бодрствуйте, потому что противник ваш диавол ходит, как рыкающий лев, ища, кого поглотить. |
| 9Солы пумит кужмо осконэн сылэ. Тодэ, дунне вылын таӵе ик курадӟонъёс тӥляд агай-вынъёсты но чидано луо шуыса. | 9Противостойте ему твердою верою, зная, что такие же страдания случаются и с братьями вашими в мире. |
| 10Котькыӵе но дэлет сётӥсь Инмар, Иисус Христос бордысь Аслаз пумтэм вапумысь данлыказ асьмеды ӧтись, тӥляд вакчияк курадӟонды бере тӥледыз юнматоз, кужмоятоз, чигиськисьтэм-куасаськисьтэм кароз. | 10Бог же всякой благодати, призвавший нас в вечную славу Свою во Христе Иисусе, Сам, по кратковременном страдании вашем, да совершит вас, да утвердит, да укрепит, да соделает непоколебимыми. |
| 11Пумтэм вапумъёслы Солы дан но кужым. Аминь. | 11Ему слава и держава во веки веков. Аминь. |
| 12Тае мон тӥледлы Сӥлуан пыр вакчияк гожтӥ, малпасько, со оскиськымон братты луэ шуыса. Инмарлэн та зэмос ӟечлыкез-дэлетэз луэ шуыса, тӥлесьтыд мылкыддэс лӧпкытыны но со сярысь тӥледлы ивортыны мылкыд кари. Та бордын тӥ юн сылэ, юн возиське. | 12Сие кратко написал я вам чрез Силуана, верного, как думаю, вашего брата, чтобы уверить вас, утешая и свидетельствуя, что это истинная благодать Божия, в которой вы стоите. |
| 13Тӥледыз ӟечкылало Вавилонысь тӥ кадь ик быръем Инмарлы оскисьёс но Марк, мынам пие. | 13Приветствует вас избранная, подобно вам, церковь в Вавилоне и Марк, сын мой. |
| 14Яратонэн чупаса огдэс огды ӟечкылалэ. Иисус Христос бордын улӥсьёс, ваньдылы тӥледлы каньыллык сӥзисько. Аминь. | 14Приветствуйте друг друга лобзанием любви. Мир вам всем во Христе Иисусе. Аминь. |