Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ИОАННЛЭСЬ ӞЕЧ ИВОР

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА

Глава 10

Глава 10

1«Зэм ик, зэм ик тӥледлы верасько: кин ыж возён азбаре ӧсэтӥ уг пыры, мукет азьтӥ со кечырскыса пыре ке, со лушкаськись, талась-виылӥсь.1Истинно, истинно говорю вам: кто не дверью входит во двор овчий, но перелазит инуде, тот вор и разбойник;
2Нош ӧсэтӥ пырись со ыжъёслэн возьмасьсы луэ:2а входящий дверью есть пастырь овцам.
3Ӧс дорын возьмаськись солы усьтэ но, ыжъёс солэн куараезлэсь кылзӥсько, аслэсьтыз ыжъёссэ со, нимынызы ӧтьыса, кыре поттэ.3Ему придверник отворяет, и овцы слушаются голоса его, и он зовет своих овец по имени и выводит их.
4Ыжъёссэ поттэм бере соослэн азязы мынэ; нош ыжъёс со бӧрсьын мыно, уго солэсь куаразэ тодмало.4И когда выведет своих овец, идет перед ними; а овцы за ним идут, потому что знают голос его.
5Мурт сьӧры уг мыно, со дорысь ворттыса кошко, малы ке шуоно муртлэсь куаразэ уг тодмало».5За чужим же не идут, но бегут от него, потому что не знают чужого голоса.
6Та мадёнэз Иисус соослы вераз. Нош соос ӧз валалэ, мар Со соослы вераз.6Сию притчу сказал им Иисус; но они не поняли, что такое Он говорил им.
7Нош ик Иисус соослы вераз: «Зэм ик, зэм ик тӥледлы верасько: Мон ыжъёслы ӧс.7Итак, опять Иисус сказал им: истинно, истинно говорю вам, что Я дверь овцам.
8Ваньмыз, Мынэсьтым азьвыл лыктылэмъёс, лушкаськисьёс но талась-виылӥсьёс; ыжъёс соослэсь ӧз кылзӥське.8Все, сколько их ни приходило предо Мною, суть воры и разбойники; но овцы не послушали их.
9Мон – ӧс: кин Мон пыр пыроз, со утиськоз, пыроз но, потоз но, ыж возьман инты но шедьтоз.9Я есмь дверь: кто войдет Мною, тот спасется, и войдет, и выйдет, и пажить найдет.
10Нош лушкаськись лыктэ ке, лыктэ лушканы, виыны, быдтыны. Улон вайыны, улонзы мултэсэн мед луоз шуыса, Мон со понна лыктӥ.10Вор приходит только для того, чтобы украсть, убить и погубить. Я пришел для того, чтобы имели жизнь и имели с избытком.
11Мон ӟеч ыж возьмась: ӟеч ыж возьмась ыжъёсыз понна аслэсьтыз улонзэ понэ.11Я есмь пастырь добрый: пастырь добрый полагает жизнь свою за овец.
12Нош медъяськем мурт, кудӥз понна ыжъёс аслаз уг луо, со ыж возьмась ӧвӧл: адӟе лыктӥсь кионэз но ыжъёссэ кельтыса пегӟе, нош кион ыжъёсты лушкаса нуэ, пазьгиськытэ соосты.12А наемник, не пастырь, которому овцы не свои, видит приходящего волка, и оставляет овец, и бежит; и волк расхищает овец, и разгоняет их.
13Медъяськем мурт пегӟе, малы ке шуоно со медъяськем мурт, ыжъёс понна уг сюлмаськы.13А наемник бежит, потому что наемник, и нерадит об овцах.
14Мон – ӟеч ыж возьмась, Аслэсьтымъёссэ тодӥсько, Асламъёсыз но Монэ тодо.14Я есмь пастырь добрый; и знаю Моих, и Мои знают Меня.
15Кызьы Монэ Атае тодэ, озьы ик Мон Атайме тодӥсько но Аслэсьтым улонме ыжъёс понна сётӥсько.15Как Отец знает Меня, так и Я знаю Отца; и жизнь Мою полагаю за овец.
16Вань на Мынам мукет ыжъёсы но, кудъёсыз та азбарысь ӧвӧл, соосты но Мыным вайыны кулэ: соос но Мынэсьтым куараме кылозы, – соку луоз одӥг уллё, одӥг Возьмась.16Есть у Меня и другие овцы, которые не сего двора, и тех надлежит Мне привести: и они услышат голос Мой, и будет одно стадо и один Пастырь.
17Монэ Атае соин яратэ: Мон Аслэсьтым улонме сётӥсько нош ик сое басьтон понна.17Потому любит Меня Отец, что Я отдаю жизнь Мою, чтобы опять принять ее.
18Нокин но сое Мынэсьтым уг тала, Мон Ачим сое сётӥсько: сое сётыны эрике вань, берен басьтыны но эрике вань; та курон-косонэз Мон Аслам Атае киысь басьтӥ».18Никто не отнимает ее у Меня, но Я Сам отдаю ее. Имею власть отдать ее и власть имею опять принять ее. Сию заповедь получил Я от Отца Моего.
19Та кылъёс пумысен иудейёс куспын нош ик ченгешон потӥз.19От этих слов опять произошла между Иудеями распря.
20Тросэз соос пӧлысь шуизы: «Со перияськемын, соин со визьтэмъяське; мар Сое кылзӥськоды?»20Многие из них говорили: Он одержим бесом и безумствует; что слушаете Его?
21Мукетъёсыз шуизы: «Та кылъёс перияськем муртлэн ӧвӧл; быгатоз-а пери синтэмъёслэсь синзэс усьтыны?»21Другие говорили: это слова не бесноватого; может ли бес отверзать очи слепым?
22Соку Иерусалимысь храмез чылкытатон праздник вуиз, толалтэ вал.22Настал же тогда в Иерусалиме праздник обновления, и была зима.
23Иисус храмтӥ, Соломонлэн Бӧльмыетӥз, ветлӥз.23И ходил Иисус в храме, в притворе Соломоновом.
24Сое иудейёс котыртӥзы но Солы шуизы: «Кема-а Тон милемыз паймытыса возёд на? Христос ке Тон, милемлы шонерак вера».24Тут Иудеи обступили Его и говорили Ему: долго ли Тебе держать нас в недоумении? если Ты Христос, скажи нам прямо.
25Иисус соослы ответ сётӥз: «Мон тӥледлы верай, нош тӥ уд оскиське; ужъёс, кудъёссэ Мон Аслам Атаелэн нимыныз лэсьтӥсько, соос Мон сярысь шара иворто.25Иисус отвечал им: Я сказал вам, и не верите; дела, которые творю Я во имя Отца Моего, они свидетельствуют о Мне.
26Нош тӥ уд оскиське, кызьы Мон тӥледлы верай, тӥ Мынам ыжъёсы пӧлысь ӧвӧл уго.26Но вы не верите, ибо вы не из овец Моих, как Я сказал вам.
27Мынам ыжъёсы Мынэсьтым куараме кылзӥсько, Мон соосты тодӥсько, соос Мон сьӧры мыно.27Овцы Мои слушаются голоса Моего, и Я знаю их; и они идут за Мною.
28Мон соослы быронтэм улон сётӥсько, соос ноку но уз быре, нокин но соосты Мынам киулысьтым уз лушка.28И Я даю им жизнь вечную, и не погибнут вовек; и никто не похитит их из руки Моей.
29Мынам Атае, Кудӥз Мыным соосты сётӥз, ваньмызлэсь быдӟым, нокин но соосты Мынам Атаелэн киулысьтыз лушканы уз быгаты:29Отец Мой, Который дал Мне их, больше всех; и никто не может похитить их из руки Отца Моего.
30Мон Атаен – одӥг».30Я и Отец--одно.
31Иудейёс Сое виён вылысь нош ик изъёс кутылӥзы.31Тут опять Иудеи схватили каменья, чтобы побить Его.
32Иисус соослы ответ сётӥз: «Аслам Атаелэсь трос ӟеч ужъёссэ Мон тӥледлы возьматӥ. Соос пӧлысь кудӥз понна Монэ, изэн зӥръяса, виыны медӥськоды?»32Иисус отвечал им: много добрых дел показал Я вам от Отца Моего; за которое из них хотите побить Меня камнями?
33Иудейёс Солы ответ сётыса шуизы: «Ӟеч уж понна изэн зӥръяса Тонэ виыны ум медӥське, нош Инмарез сантэмамед но адями луэм вылысьтыд Астэ Ачид Инмар каремед понна со ужез лэсьтыны медӥськомы».33Иудеи сказали Ему в ответ: не за доброе дело хотим побить Тебя камнями, но за богохульство и за то, что Ты, будучи человек, делаешь Себя Богом.
34Иисус соослы ответ сётӥз: «Тӥляд законады гожтэмын ӧвӧл-а ”Мон шуи: тӥ инмаръёс”?34Иисус отвечал им: не написано ли в законе вашем: Я сказал: вы боги?
35Кинъёслы Инмар кыл вуэм, соосты Со ”инмаръёс” шуыса нимам ке, – Священной Гожтэм сӧриськыны уз быгаты.35Если Он назвал богами тех, к которым было слово Божие, и не может нарушиться Писание, --
36Солы-а, Дун-Сьӧлыктэмлы, Кудзэ Атай, ӟечлы сӥзьыса, дуннее ыстӥз, тӥ шуиськоды: ”Инмарез сантэмаськод”, малы ке шуоно Мон шуи: ”Мон Инмар Пи”?36Тому ли, Которого Отец освятил и послал в мир, вы говорите: богохульствуешь, потому что Я сказал: Я Сын Божий?
37Атаелэсь ужъёссэ уг ке лэсьтӥськы, эн оскелэ Мыным,37Если Я не творю дел Отца Моего, не верьте Мне;
38нош лэсьтӥсько ке, Мыным уд оскиське ке, оске Мынам ужъёсылы, мед тододы но оскоды, Мон пушкын Атае, нош Мон Со пушкын шуыса».38а если творю, то, когда не верите Мне, верьте делам Моим, чтобы узнать и поверить, что Отец во Мне и Я в Нем.
39Соку нош ик Сое кутыны утчазы; нош Со соослэн киулысьтызы палэнтӥськиз.39Тогда опять искали схватить Его; но Он уклонился от рук их,
40Нош ик Иордан сьӧры, кытын азьвыл Иоанн пылатыса улӥз, со интые мыныса, отчы кылиз.40и пошел опять за Иордан, на то место, где прежде крестил Иоанн, и остался там.
41Тросэз Со доры лыктыса шуизы: «Иоанн нокыӵе но паймымон ужъёс ӧз лэсьты, но ваньмыз, мае Со сярысь Иоанн вераз, зэм вылэм».41Многие пришли к Нему и говорили, что Иоанн не сотворил никакого чуда, но все, что сказал Иоанн о Нем, было истинно.
42Отысен тросэз Солы оскыны кутскизы.42И многие там уверовали в Него.


*а 10:34 Пс. 81:6


предыдущая глава Глава 10 следующая глава