Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МИХЕЙ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА МИХЕЯ |
7-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 7 |
| 1Куректон-кайгу мыным! Гужем емышъёсты бичам бере кадь, виноград мульыосты октэм бере кадь табере мон дорын сиыны одӥг мульы но, кисьмам емыш но ӧвӧл ни, кудъёссэ мынам лулы куре. | 1Горе мне! ибо со мною теперь–как по собрании летних плодов, как по уборке винограда: ни одной ягоды для еды, ни спелого плода, которого желает душа моя. |
| 2Музъем вылэ гажась-жалясь адямиос ӧз ни кыле, адямиос пӧлын шонерлыкез яратӥсьёс ӧвӧл ни; ваньзы вир кисьтон понна лушкем ужъёс малпало; котькудӥз аслаз агай-вынызлы сьӧлтэт пуктэ. | 2Не стало милосердых на земле, нет правдивых между людьми; все строят ковы, чтобы проливать кровь; каждый ставит брату своему сеть. |
| 3Соослэн киоссы уродэз лэсьтыны быгато; кивалтӥсь кузьымъёс куре, судья, мед-кузьым бичаса, судить каре, нош кузёйыръёс лулзылэсь лекесь кулэ каронъёссэс верало, суд ужез мыдланьто. | 3Руки их обращены к тому, чтобы уметь делать зло; начальник требует подарков, и судья судит за взятки, а вельможи высказывают злые хотения души своей и извращают дело. |
| 4Соос пӧлысь самой умоез но бышкись будослы укша, шонерлыко шуыса лыдӟиськисез но тёрнпу кенерлэсь уродгес, Тынад ивортӥсьёсыдлэн нуналзы, Тынад лыктон дырыд вуэ; табере соос доры куалектон вуоз. | 4Лучший из них–как терн, и справедливый–хуже колючей изгороди, день провозвестников Твоих, посещение Твое наступает; ныне постигнет их смятение. |
| 5Эн оске эштылы, эн оскиське тодмоды вылэ; ымыдлэсь ӧссэ чакласа возь гадь вылад кыллисьлэсь. | 5Не верьте другу, не полагайтесь на приятеля; от лежащей на лоне твоем стереги двери уст твоих. |
| 6Пиез атайзэ возьытэ вуттэ, нылыз анаезлы пумит султэ, кенэз анайзылы пумит кариське; адямилэн тушмонъёсыз аслаз семья пушказ уло. | 6Ибо сын позорит отца, дочь восстает против матери, невестка–против свекрови своей; враги человеку–домашние его. |
| 7Нош мон Кузё-Инмар шоры учкыса уло, монэ утись Инмар вылэ оскиськыса уло: Инмаре монэ кылоз. | 7А я буду взирать на Господа, уповать на Бога спасения моего: Бог мой услышит меня. |
| 8Тушмонэ, мон пумысен эн шумпоты! Мон уси ке но, султо; мон пеймыт азьын ке но, Кузё-Инмар мынам югытэ. | 8Не радуйся ради меня, неприятельница моя! хотя я упал, но встану; хотя я во мраке, но Господь свет для меня. |
| 9Кузё-Инмар азьын мон сьӧлыкай, соин ик Солэсь вожпотонзэ вылам нуоно луисько, мынэсьтым ужме эскерытозяз-чаклатозяз, мыным суд лэсьтытозяз; соку Со монэ югыт азе поттоз, мон Солэсь шонер лэсьтэмзэ адӟо. | 9Гнев Господень я буду нести, потому что согрешил пред Ним, доколе Он не решит дела моего и не совершит суда надо мною; тогда Он выведет меня на свет, и я увижу правду Его. |
| 10Тае мынам тушмонэ адӟоз, сое возьытлык шобыртоз, кудӥз мыным шуэ: «Инмаред Кузё-Инмар кытын?» Со шоры синъёсы учкыса улозы, кызьы со ульчаысь дэри кадь лёгамын луоз. | 10И увидит это неприятельница моя и стыд покроет ее, говорившую мне: `где Господь Бог твой?' Насмотрятся на нее глаза мои, как она будет попираема подобно грязи на улицах. |
| 11Борддоръёстэ ӝутон нуналэ, со нуналэ пуктон-косон палэнскоз. | 11В день сооружения стен твоих, в этот день отдалится определение. |
| 12Со нуналэ тон доры Ассирияысь, Египет городъёсысь, Египетысен Ефрат шур дорозь, зарезь дурысен зарезь дорозь, гурезь дорысен гурезь дорозь кыстӥськись шаерысь лыктозы. | 12В тот день придут к тебе из Ассирии и городов Египетских, и от Египта до реки Евфрата, и от моря до моря, и от горы до горы. |
| 13Солэн улӥсьёсызлэн сьӧлыкъёссы понна, соослэн лек ужъёссы понна музъем кыр дуннелы пӧрмоз. | 13А земля та будет пустынею за вину жителей ее, за плоды деяний их. |
| 14Аслэсьтыд калыктэ, люкетлы басьтэм ыжъёстэ – Кармилын, нюлэскын асьсэ понна улӥсьёсты – бодыеныд возьма; вашкала аръёсы кадь Васанысь, Галаадысь возьёс кузя мед ветлозы! | 14Паси народ Твой жезлом Твоим, овец наследия Твоего, обитающих уединенно в лесу среди Кармила; да пасутся они на Васане и Галааде, как во дни древние! |
| 15Египет музъемысь потэм нуналад кадь Мон солы паймымон ужъёс возьмато. | 15Как во дни исхода твоего из земли Египетской, явлю ему дивные дела. |
| 16Тае калыкъёс адӟозы но, туж ке но кужмоесь соос, возьытэ вуозы; ымзэс киынызы ворсалозы, пельёссы кылэмысь дугдозы; | 16Увидят это народы и устыдятся при всем могуществе своем; положат руку на уста, уши их сделаются глухими; |
| 17кый кадь сюез нюлозы, сюй нумыръёс кадь ватӥськон интыысьтызы потозы; милям Инмармылэсь Кузё-Инмарлэсь курдатскозы, Тынэсьтыд кышкатскозы. | 17будут лизать прах как змея, как черви земные выползут они из укреплений своих; устрашатся Господа Бога нашего и убоятся Тебя. |
| 18Кин Тон кадь законлы пумит улонъёсты куштӥсь Инмар, кылем люкетэдлы йыружъёс лэсьтэмзы понна сьӧлыкъёс гожъясьтэм? Пумтэм вапумъёс ӵоже вожзэ поттыса уг улы, уго Со гажась-жалясь, яратӥсь. | 18Кто Бог, как Ты, прощающий беззаконие и не вменяющий преступления остатку наследия Твоего? не вечно гневается Он, потому что любит миловать. |
| 19Со нош ик асьмеды гажалоз-жалялоз, законлы пумит улэмъёсмес ӵошкатоз. Зарезьлэн пыдэстэм гуаз Тон куштод милесьтым вань сьӧлыкъёсмес. | 19Он опять умилосердится над нами, изгладит беззакония наши. Ты ввергнешь в пучину морскую все грехи наши. |
| 20Иаковлы Тон оскымон луондэ, Авраамлы гажан-жаляндэ возьматод, соосты Тон дунне кутсконысен милям атайёсмылы сётыны сӥзид. | 20Ты явишь верность Иакову, милость Аврааму, которую с клятвою обещал отцам нашим от дней первых. |