Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МИХЕЙ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА ПРОРОКА МИХЕЯ

7-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 7

1Куректон-кайгу мыным!
Гужем емышъёсты бичам бере кадь,
виноград мульыосты октэм бере кадь
табере мон дорын сиыны одӥг мульы но,
кисьмам емыш но ӧвӧл ни, кудъёссэ мынам лулы куре.
1Горе мне! ибо со мною теперь–как по собрании летних плодов, как по уборке винограда: ни одной ягоды для еды, ни спелого плода, которого желает душа моя.
2Музъем вылэ гажась-жалясь адямиос ӧз ни кыле,
адямиос пӧлын шонерлыкез яратӥсьёс ӧвӧл ни;
ваньзы вир кисьтон понна лушкем ужъёс малпало;
котькудӥз аслаз агай-вынызлы сьӧлтэт пуктэ.
2Не стало милосердых на земле, нет правдивых между людьми; все строят ковы, чтобы проливать кровь; каждый ставит брату своему сеть.
3Соослэн киоссы уродэз лэсьтыны быгато;
кивалтӥсь кузьымъёс куре,
судья, мед-кузьым бичаса, судить каре,
нош кузёйыръёс лулзылэсь лекесь кулэ каронъёссэс верало,
суд ужез мыдланьто.
3Руки их обращены к тому, чтобы уметь делать зло; начальник требует подарков, и судья судит за взятки, а вельможи высказывают злые хотения души своей и извращают дело.
4Соос пӧлысь самой умоез но бышкись будослы укша,
шонерлыко шуыса лыдӟиськисез но тёрнпу кенерлэсь уродгес,
Тынад ивортӥсьёсыдлэн нуналзы, Тынад лыктон дырыд вуэ;
табере соос доры куалектон вуоз.
4Лучший из них–как терн, и справедливый–хуже колючей изгороди, день провозвестников Твоих, посещение Твое наступает; ныне постигнет их смятение.
5Эн оске эштылы, эн оскиське тодмоды вылэ;
ымыдлэсь ӧссэ чакласа возь гадь вылад кыллисьлэсь.
5Не верьте другу, не полагайтесь на приятеля; от лежащей на лоне твоем стереги двери уст твоих.
6Пиез атайзэ возьытэ вуттэ, нылыз анаезлы пумит султэ,
кенэз анайзылы пумит кариське;
адямилэн тушмонъёсыз аслаз семья пушказ уло.
6Ибо сын позорит отца, дочь восстает против матери, невестка–против свекрови своей; враги человеку–домашние его.
7Нош мон Кузё-Инмар шоры учкыса уло,
монэ утись Инмар вылэ оскиськыса уло:
Инмаре монэ кылоз.
7А я буду взирать на Господа, уповать на Бога спасения моего: Бог мой услышит меня.
8Тушмонэ, мон пумысен эн шумпоты! Мон уси ке но, султо;
мон пеймыт азьын ке но, Кузё-Инмар мынам югытэ.
8Не радуйся ради меня, неприятельница моя! хотя я упал, но встану; хотя я во мраке, но Господь свет для меня.
9Кузё-Инмар азьын мон сьӧлыкай,
соин ик Солэсь вожпотонзэ вылам нуоно луисько,
мынэсьтым ужме эскерытозяз-чаклатозяз, мыным суд лэсьтытозяз;
соку Со монэ югыт азе поттоз, мон Солэсь шонер лэсьтэмзэ адӟо.
9Гнев Господень я буду нести, потому что согрешил пред Ним, доколе Он не решит дела моего и не совершит суда надо мною; тогда Он выведет меня на свет, и я увижу правду Его.
10Тае мынам тушмонэ адӟоз, сое возьытлык шобыртоз,
кудӥз мыным шуэ: «Инмаред Кузё-Инмар кытын?»
Со шоры синъёсы учкыса улозы,
кызьы со ульчаысь дэри кадь лёгамын луоз.
10И увидит это неприятельница моя и стыд покроет ее, говорившую мне: `где Господь Бог твой?' Насмотрятся на нее глаза мои, как она будет попираема подобно грязи на улицах.
11Борддоръёстэ ӝутон нуналэ, со нуналэ пуктон-косон палэнскоз.
11В день сооружения стен твоих, в этот день отдалится определение.
12Со нуналэ тон доры Ассирияысь, Египет городъёсысь,
Египетысен Ефрат шур дорозь, зарезь дурысен зарезь дорозь,
гурезь дорысен гурезь дорозь кыстӥськись шаерысь лыктозы.
12В тот день придут к тебе из Ассирии и городов Египетских, и от Египта до реки Евфрата, и от моря до моря, и от горы до горы.
13Солэн улӥсьёсызлэн сьӧлыкъёссы понна,
соослэн лек ужъёссы понна музъем кыр дуннелы пӧрмоз.
13А земля та будет пустынею за вину жителей ее, за плоды деяний их.
14Аслэсьтыд калыктэ, люкетлы басьтэм ыжъёстэ –
Кармилын, нюлэскын асьсэ понна улӥсьёсты – бодыеныд возьма;
вашкала аръёсы кадь Васанысь, Галаадысь возьёс кузя мед ветлозы!
14Паси народ Твой жезлом Твоим, овец наследия Твоего, обитающих уединенно в лесу среди Кармила; да пасутся они на Васане и Галааде, как во дни древние!
15Египет музъемысь потэм нуналад кадь
Мон солы паймымон ужъёс возьмато.
15Как во дни исхода твоего из земли Египетской, явлю ему дивные дела.
16Тае калыкъёс адӟозы но, туж ке но кужмоесь соос, возьытэ вуозы;
ымзэс киынызы ворсалозы, пельёссы кылэмысь дугдозы;
16Увидят это народы и устыдятся при всем могуществе своем; положат руку на уста, уши их сделаются глухими;
17кый кадь сюез нюлозы, сюй нумыръёс кадь
ватӥськон интыысьтызы потозы;
милям Инмармылэсь Кузё-Инмарлэсь курдатскозы,
Тынэсьтыд кышкатскозы.
17будут лизать прах как змея, как черви земные выползут они из укреплений своих; устрашатся Господа Бога нашего и убоятся Тебя.
18Кин Тон кадь законлы пумит улонъёсты куштӥсь Инмар,
кылем люкетэдлы йыружъёс лэсьтэмзы понна
сьӧлыкъёс гожъясьтэм?
Пумтэм вапумъёс ӵоже вожзэ поттыса уг улы,
уго Со гажась-жалясь, яратӥсь.
18Кто Бог, как Ты, прощающий беззаконие и не вменяющий преступления остатку наследия Твоего? не вечно гневается Он, потому что любит миловать.
19Со нош ик асьмеды гажалоз-жалялоз,
законлы пумит улэмъёсмес ӵошкатоз.
Зарезьлэн пыдэстэм гуаз Тон куштод
милесьтым вань сьӧлыкъёсмес.
19Он опять умилосердится над нами, изгладит беззакония наши. Ты ввергнешь в пучину морскую все грехи наши.
20Иаковлы Тон оскымон луондэ,
Авраамлы гажан-жаляндэ возьматод,
соосты Тон дунне кутсконысен милям атайёсмылы сётыны сӥзид.
20Ты явишь верность Иакову, милость Аврааму, которую с клятвою обещал отцам нашим от дней первых.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава