Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ИСАИЯ ПРОРОКЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА ПРОРОКА ИСАИИ |
29-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 29 |
| 1Куректон-кайгу Арииллы, Арииллы, Давидлэн улэм городэзлы! Ар вӧзы ар ватсалэ; курбонъёс вандыса мед дасялозы. | 1Горе Ариилу, Ариилу, городу, в котором жил Давид! приложите год к году; пусть заколают жертвы. |
| 2Но Мон Ариилэз ӝикато – бӧрдон, куректон-ӝожтӥськон луоз; курбон сётон интые со Мынам луоз. | 2Но Я стесню Ариил, и будет плач и сетование; и он останется у Меня, как Ариил. |
| 3Аслам ожгарчиосыным ӵош тынад котырад интыясько, чакласькись-возьмаськисьёсыным тонэ ёрто, тыныд пумит ожмаськон понна юнматскон интыос ӝуто. | 3Я расположусь станом вокруг тебя и стесню тебя стражею наблюдательною, и воздвигну против тебя укрепления. |
| 4Ултӥямын-пыдултэмын луод, музъем вылысен вералод, тынад тузон улысен верамед мырдэм кылӥськоз, куараед кулэм муртлэсь духсэ ӧтьылӥсьёслэн кадь луоз, сюй улысь кылӥськоз сипыртэм куараед. | 4И будешь унижен, с земли будешь говорить, и глуха будет речь твоя из-под праха, и голос твой будет, как голос чревовещателя, и из-под праха шептать будет речь твоя. |
| 5Тынад трос тушмонъёсыд тузон пыры кадесь луозы, урмемъёслэн уллёзы тӧлэн пельтэм букро кӧм кадесь луозы; шӧдтэк шорысь, туж ӝог со быдэсмоз. | 5Множество врагов твоих будет, как мелкая пыль, и полчище лютых, как разлетающаяся плева; и это совершится внезапно, в одно мгновение. |
| 6Саваоф Кузё-Инмар тон доры гудыръяса, музъемез зуркатыса лыктоз, кужмо куара поттыса, сильтӧлэн, ваньзэ ньылӥсь-сутӥсь гомась тылын Со лыктоз. | 6Господь Саваоф посетит тебя громом и землетрясением, и сильным гласом, бурею и вихрем, и пламенем всепожирающего огня. |
| 7Арииллы пумит ожмаськись туж трос калыкъёс умме усён кадь, уйвӧт кадь луозы; солы ваньзы пумит султӥзы, солэн юнматэм интыосызлы но, соку сое ёртӥзы-ӝикатӥзы. | 7И как сон, как ночное сновидение, будет множество всех народов, воюющих против Ариила, и всех выступивших против него и укреплений его и стеснивших его. |
| 8Сютэм мурт, сиськисько шуыса, уйвӧт адӟе, нош сайка ке, лулыз катьтэммемын; сюэз куасьмись мурт, ву юисько шуыса, уйвӧт адӟе, нош сайка ке, лулыз юэмез потыса курадӟе; озьы ик луоз Сӥон гурезьлы пумит ожмаськись вань калыкъёслы. | 8И как голодному снится, будто он ест, но пробуждается, и душа его тоща; и как жаждущему снится, будто он пьет, но пробуждается, и вот он томится, и душа его жаждет: то же будет и множеству всех народов, воюющих против горы Сиона. |
| 9Паймелэ, абдралэ; асьтэос синтэм луэ, адӟытэк улэ; соос кудӟемын, но вина юыса ӧвӧл; шонасько, но нырвыл вина юыса ӧвӧл. | 9Изумляйтесь и дивитесь: они ослепили других, и сами ослепли; они пьяны, но не от вина, –шатаются, но не от сикеры; |
| 10Уго тӥ вылэ Кузё-Инмар умме усёнлэсь духсэ вайиз но тӥлесьтыд, пророкъёслэсь, синъёстэс ворсаз, тӥлесьтыд, азьпалзэ адӟисьёслэсь, йыръёстэс шобыртӥз. | 10ибо навел на вас Господь дух усыпления и сомкнул глаза ваши, пророки, и закрыл ваши головы, прозорливцы. |
| 11Азьпалзэ тодытыса веран тӥ понна печать нюртыса ворсам книга кадь ик луэ, кудзэ книга лыдӟыны быгатӥсьлы сёто но шуо: «Лыдӟы сое», нош соиз ответ сётэ: «Уг быгатӥськы, со печать нюртыса ворсамын ук». | 11И всякое пророчество для вас то же, что слова в запечатанной книге, которую подают умеющему читать книгу и говорят: `прочитай ее'; и тот отвечает: `не могу, потому что она запечатана'. |
| 12Собере книгаез сёто солы, кин лыдӟыны уг быгаты но шуо: «Лыдӟы сое»; соиз шуэ: «Мон лыдӟыны уг быгатӥськы». | 12И передают книгу тому, кто читать не умеет, и говорят: `прочитай ее'; и тот отвечает: `я не умею читать'. |
| 13Кузё-Инмар шуиз: «Та калык ымыныз Мынам матам лыктэ, кылыныз Монэ сӥлы каре, нош сюлмыныз Мынэсьтым кыдёкын улэ, соослэн Мон азьын йыбыртъянзы адямиослэсь курон-косонъёссэс эскерон-дышетон гинэ луэ; | 13И сказал Господь: так как этот народ приближается ко Мне устами своими, и языком своим чтит Меня, сердце же его далеко отстоит от Меня, и благоговение их предо Мною есть изучение заповедей человеческих; |
| 14соин ик Мон эшшо та калыкен аспӧртэмлыко, паймымон, абдрамон уж лэсьто на: визьнодоосызлэн визьлыксы быроз, валасьёсызлэн валанзы уз ни кыльы». | 14то вот, Я еще необычайно поступлю с этим народом, чудно и дивно, так что мудрость мудрецов его погибнет, и разума у разумных его не станет. |
| 15Куректон-кайгу асьсэлэсь малпанзэс Кузё-Инмарлэсь ватон понна мур азе пегӟыны малпасьёслы, соос асьсэлэсь ужъёссэс пеймыт азьын лэсьто но шуо: «Кин милемыз адӟоз? Кин милемыз тодмалоз?» | 15Горе тем, которые думают скрыться в глубину, чтобы замысл свой утаить от Господа, которые делают дела свои во мраке и говорят: `кто увидит нас? и кто узнает нас?' |
| 16Паймымон визь ыштон ук та! Горшок лэсьтӥсез горд сюен ӵошатыны луэ шат? Арбери ассэ лэсьтӥсь сярысь тазьы шуоз шат: «Монэ со ӧз лэсьты». Суред аслаз суредасез сярысь шуоз-а: «Со уг вала»? | 16Какое безрассудство! Разве можно считать горшечника, как глину? Скажет ли изделие о сделавшем его: `не он сделал меня'? и скажет ли произведение о художнике своем: `он не разумеет'? |
| 17Эшшо ӧжытак, туж ӧжытак улыса, Ливан уз пӧрмы-а садлы, нош садэз, нюлэс шуыса, сӥлы уз каре-а? | 17Еще немного, очень немного, и Ливан не превратится ли в сад, а сад не будут ли почитать, как лес? |
| 18Со нуналэ пельтэмъёс книгаысь кылъёсты кылозы, пеймытын, уйин улэм синтэмъёслэн синъёссы усьтӥськозы. | 18И в тот день глухие услышат слова книги, и прозрят из тьмы и мрака глаза слепых. |
| 19Курадӟисьёс Кузё-Инмарлы тросгес но тросгес шумпотозы, куанер адямиос но Израильлэн Дун-Сьӧлыктэмез понна шумпотозы-шулдыръяськозы; | 19И страждущие более и более будут радоваться о Господе, и бедные люди будут торжествовать о Святом Израиля, |
| 20малы ке шуоно азьланяз уз ни луы вӧсь карись, сантэмась но ышоз-быроз, ӧрекчаськон пала пырисьёс но ваньзы быдтэмын луозы, | 20потому что не будет более обидчика, и хульник исчезнет, и будут истреблены все поборники неправды, |
| 21соос адямилэсь визьзэ кылъёсын тугало, кар капка азьын шонерлык утчаны лыктэм муртлы сьӧлтэтъёс пуктыло, шонер улӥсез юнме шорысь палэнто. | 21которые запутывают человека в словах, и требующему суда у ворот расставляют сети, и отталкивают правого. |
| 22Со понна Иаковлэн выжыез сярысь Авраамез мозмытӥсь Кузё-Инмар шуэ: «Соку Иаков возьдаськыса улоно уз ни луы, солэн ымнырыз азьланяз уз ни гордэкты, | 22Посему так говорит о доме Иакова Господь, Который искупил Авраама: тогда Иаков не будет в стыде, и лице его более не побледнеет. |
| 23уго Мынэсьтым соослы сётэм ас нылпиоссэс адӟизы ке, соос Мынэсьтым нимме сӥё-дано карозы, Иаковлэсь Дун-Сьӧлыктэмзэ сӥлы карозы, Израильлэн Инмарезлы йыбыртъяса улозы. | 23Ибо когда увидит у себя детей своих, дело рук Моих, то они свято будут чтить имя Мое и свято чтить Святаго Иаковлева, и благоговеть пред Богом Израилевым. |
| 24Соку духенызы йыромыса-шонаськыса ветлӥсьёс визьлыкез тодмалозы, тэрытскисьтэм муртъёс кылзӥськись луыны дышетскозы». | 24Тогда блуждающие духом познают мудрость, и непокорные научатся послушанию. |