Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

НЕЕМИЯЛЭН КНИГАЕЗ

КНИГА НЕЕМИИ

7-тӥ ЛЮКЕТ

Глава 7

1Борддорез лэсьтыса вуттэм бере мон ӧсъёс пуктӥ, асьсэ интые пуктэмын вал капка возьмасьёс, кырӟасьёс, левитъёс.1Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты,
2Соку мон Ханани братэлы но Иерусалимысь изкарен кивалтӥсь Хананийлы косон сётӥ, уго со трос калык пӧлысь одӥгез тужгес но оскиськымонэз, Инмарлэсь кышканэн улӥсь адями вал,2тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный,
3мон соослы шуи: «Шунды шунтытозь, Иерусалимлэсь капкаоссэ медаз усьтэлэ, возьмаськисьёс сылыку, мед ворсалозы, капкаоссэ мед тунгоналозы». Соку мон Иерусалимын улӥсьёсты возьмаськыны пуктӥ, котькудзэ ас интыяз, котькудзэ ас коркаезлэн ваче бериназ пуктӥ.3и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его.
4Нош город паськыт но туж бадӟым, калыкез ке нош ӧжыт гинэ вал, коркаос но пуктыса вуттэмын ӧй вал.4Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены.
5Инмаре мынам сюлэмам малпан сётӥз: нимо-дано муртъёсты, кивалтӥсьёсты, калыкез люкано но лыдъян-ӵотан ортчытоно. Нырысь ик вуэмъёслэсь ӵыжы-выжыоссэс гожъян бумагаез шедьтӥ, отын гожтэмын вал:5И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано:
6Тани Вавилонысь Навуходоносор эксэйлэн пленэ нуэмъёсыз пӧлысь Иерусалиме, Иудеяысь городъёсазы берытскемъёс, та кунын улӥсьёс,6вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, –
7Зоровавелен, Иисусэн, Неемияен, Азарияен, Раамияен, Нахманиен, Мардохеен, Билшанэн, Мисферефен, Бигваен, Нехумен, Ваанаен ӵош лыктэмъёс.Израиль калык пӧлысь адямиослэн лыдзы:7те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева:
8Парошлэн пиосыз – кык сюрс сю сизьымдон кык.8сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два.
9Сафатиялэн пиосыз – куинь сю сизьымдон кык.9Сыновей Сафатии триста семьдесят два.
10Арахлэн пиосыз – куать сю витьтон кык.10Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два.
11Пахаф-Моавлэн пиосыз, Иисуслэн но Иоавлэн пиосыз пӧлысь – кык сюрс тямыс сю дас тямыс.11Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать.
12Еламлэн пиосыз – сюрс кык сю витьтон ньыль.12Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре.
13Заффулэн пиосыз – тямыс сю ньыльдон вить.13Сыновей Заффу восемьсот сорок пять.
14Закхайлэн пиосыз – сизьым сю куатьтон.14Сыновей Закхая семьсот шестьдесят.
15Биннуйлэн пиосыз – куать сю ньыльдон тямыс.15Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь.
16Бевайлэн пиосыз – куать сю кызь тямыс.16Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь.
17Азгадлэн пиосыз – кык сюрс куинь сю кызь кык.17Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два.
18Адоникамлэн пиосыз – куать сю куатьтон сизьым.18Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь.
19Бигвайлэн пиосыз – кык сюрс куатьтон сизьым.19Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь.
20Адинлэн пиосыз – куать сю витьтон вить.20Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять.
21Атерлэн пиосыз, Езекия выжыысьёс – укмыстон тямыс.21Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь.
22Хашумлэн пиосыз – куинь сю кызь тямыс.22Сыновей Хашума триста двадцать восемь.
23Вецайлэн пиосыз – куинь сю кызь ньыль.23Сыновей Вецая триста двадцать четыре.
24Харифлэн пиосыз – сю дас кык.24Сыновей Харифа сто двенадцать.
25Гаваонысь потэмъёс – укмыстон вить.25Уроженцев Гаваона девяносто пять.
26Вифлеемысь но Нетофаысь потэмъёс – сю тямыстон тямыс.26Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь.
27Анафофысь потэмъёс – сю кызь тямыс.27Жителей Анафофа сто двадцать восемь.
28Беф-Азмавефысь потэмъёс – ньыльдон кык.28Жителей Беф-Азмавефа сорок два.
29Кириаф-Иаримысь, Кефираысь но Беерофысь потэмъёс – сизьым сю ньыльдон куинь.29Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три.
30Рамаысь но Геваысь потэмъёс – куать сю кызь одӥг.30Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один.
31Михмасысь потэмъёс – сю кызь кык.31Жителей Михмаса сто двадцать два.
32Вефильысь но Гайысь потэмъёс – сю кызь куинь.32Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три.
33Мукет Невоысь потэмъёс – витьтон кык.33Жителей Нево другого пятьдесят два.
34Мукетызлэн Еламлэн пиосыз – сюрс кык сю витьтон ньыль.34Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре.
35Харимлэн пиосыз – куинь сю кызь.35Сыновей Харима триста двадцать.
36Иерихонысь потэмъёс – куинь сю ньыльдон вить.36Уроженцев Иерихона триста сорок пять.
37Лодысь, Хадидысь но Оноысь потэмъёс – сизьым сю кызь одӥг.37Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один.
38Сенаяысь потэмъёс куинь сюрс укмыс сю куамын.38Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать.
39Священникъёс: Иисус выжыысь Иедаиялэн пиосыз – укмыс сю сизьымдон куинь.39Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три.
40Иммерлэн пиосыз – сюрс витьтон кык.40Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два.
41Пашхурлэн пиосыз – сюрс кык сю ньыльдон сизьым.41Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь.
42Харимлэн пиосыз – сюрс дас сизьым.42Сыновей Харима тысяча семнадцать.
43Левитъёс: Кадмиил выжыысь Иисуслэн пиосыз, Годевалэн выжыысьтыз – сизьымдон ньыль.43Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре.
44Кырӟасьёс: Асафлэн пиосыз – сю ньыльдон тямыс.44Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь.
45Капка возьмасьёс: Шаллумлэн пиосыз, Атерлэн пиосыз, Талмонлэн пиосыз, Аккувлэн пиосыз, Хатиталэн пиосыз, Шовайлэн пиосыз – сю куамын тямыс.45Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая–сто тридцать восемь.
46Нефинейёс: Цихалэн пиосыз, Хасуфалэн пиосыз, Таббаофлэн пиосыз,46Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа,
47Керослэн пиосыз, Сӥялэн пиосыз, Фадонлэн пиосыз,47сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона,
48Леваналэн пиосыз, Хагавалэн пиосыз, Салмайлэн пиосыз,48сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая,
49Хананлэн пиосыз, Гидделлэн пиосыз, Гахарлэн пиосыз,49сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара,
50Реаиялэн пиосыз, Рецинлэн пиосыз, Некодалэн пиосыз,50сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды,
51Газзамлэн пиосыз, Уззалэн пиосыз, Пасеахлэн пиосыз,51сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха,
52Весайлэн пиосыз, Меунимлэн пиосыз, Нефишсимлэн пиосыз,52сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима,
53Бакбуклэн пиосыз, Хакуфалэн пиосыз, Хархурлэн пиосыз,53сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура,
54Бацлифлэн пиосыз, Мехидалэн пиосыз, Харшалэн пиосыз,54сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши,
55Баркослэн пиосыз, Сӥсаралэн пиосыз, Фамахлэн пиосыз,55сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха,
56Нециахлэн пиосыз, Хатифалэн пиосыз.56сыновья Нециаха, сыновья Хатифы.
57Соломонлэн ляльчиосызлэн пиоссы: Сотайлэн пиосыз, Соферефлэн пиосыз, Феридалэн пиосыз,57Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды,
58Иаалалэн пиосыз, Дарконлэн пиосыз, Гидделлэн пиосыз,58сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела,
59Сафатиялэн пиосыз, Хаттиллэн пиосыз, Похереф-Гаццевайимлэн пиосыз, Амонлэн пиосыз.59сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф–Гаццевайима, сыновья Амона.
60Ваньмыз-ӧвӧлэз нефинейёс но Соломонлэн ляльчиосызлэн пиоссы куинь сю укмыстон кык.60Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два.
61Тани Тел-Мелахысь, Тел-Харшаысь, Херув-Аддонысь но Иммерысь потэмъёс, кинъёс, кыӵе улы-бечеос пӧлысь, кыӵе выжыысь соос потэмын, израиль калык пӧлысь-а соос луо – вераны ӧз быгатэ.61И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они.
62Делаиялэн пиосыз, Товиялэн пиосыз, Некодалэн пиосыз – куать сю ньыльдон кык.62Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды–шестьсот сорок два.
63Священникъёс пӧлысь: Ховаиялэн пиосыз, Гаккоцлэн пиосыз, Верзеллийлэн пиосыз, кудӥз Галаад пилэсь Верзеллийлэсь нылзэ кышно басьтӥз, соослэн нимынызы нимаськыны кутскиз.63И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем.
64Ӵыжы-выжыосты гожъян пӧлысь ас выжызэс утчаны кутскизы но отысь номыр ӧз сюры, соин ик соос священник луонлэсь куштэмын вал.64Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства.
65Тиршафа соослы шуиз: «Уримен но туммимен священник султытозь, быдӟым святыняез эн сие».65И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом.
66Ваньмыз-ӧвӧлэз ньыльдон кык сюрс куинь сю куатьтон мурт пыре вал татысь мерлыке-обществое.66Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек,
67Соослэн сизьым сюрс куинь сю куамын сизьым ляльчи пиоссы, ляльчи нылъёссы вал; соос вӧзын кырӟась-чирдӥсь пиос, нылъёс кык сю ньыльдон вить кузя вал.67кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять.
68Соослэн сизьым сю куамын куать валъёссы, кык сю ньыльдон вить мулъёссы,68Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять,
69ньыль сю куамын вить верблюдъёссы, куать сюрс сизьым сю кызь ишакъёссы вал.69верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать.
70Куд-ог улы-бечеослэн йыръёссы ужез быдэстыны коньдон тырылӥзы. Тиршафа ваньбур тыронэ сюрс драхма зарни, витьтон чаша, вить сю куамын священникъёслы служить карон дӥськут понӥз.70Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд.
71Куд-ог улы-бечеослэн йыръёссы ваньбур тыронэ ужез быдэстыны кызь сюрс драхма зарни но кык сюрс сю мина азвесь понӥзы.71И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра.
72Калык кызь сюрс драхма зарни но кык сюрс мина азвесь, куатьтон сизьым священникъёслы служить карон дӥськут сётӥзы.72Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд.
73Священникъёс, левитъёс, капка возьмасьёс, кырӟась-чирдӥсьёс, мукет адямиос, нефинейёс, вань израиль калык асьсэлэн городъёсазы улыны кутскизы. 73И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава