Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
НЕЕМИЯЛЭН КНИГАЕЗ | КНИГА НЕЕМИИ |
7-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 7 |
| 1Борддорез лэсьтыса вуттэм бере мон ӧсъёс пуктӥ, асьсэ интые пуктэмын вал капка возьмасьёс, кырӟасьёс, левитъёс. | 1Когда стена была построена, и я вставил двери, и поставлены были на свое служение привратники и певцы и левиты, |
| 2Соку мон Ханани братэлы но Иерусалимысь изкарен кивалтӥсь Хананийлы косон сётӥ, уго со трос калык пӧлысь одӥгез тужгес но оскиськымонэз, Инмарлэсь кышканэн улӥсь адями вал, | 2тогда приказал я брату моему Ханани и начальнику Иерусалимской крепости Хананию, ибо он более многих других был человек верный и богобоязненный, |
| 3мон соослы шуи: «Шунды шунтытозь, Иерусалимлэсь капкаоссэ медаз усьтэлэ, возьмаськисьёс сылыку, мед ворсалозы, капкаоссэ мед тунгоналозы». Соку мон Иерусалимын улӥсьёсты возьмаськыны пуктӥ, котькудзэ ас интыяз, котькудзэ ас коркаезлэн ваче бериназ пуктӥ. | 3и сказал я им: пусть не отворяют ворот Иерусалимских, доколе не обогреет солнце, и доколе они стоят, пусть замыкают и запирают двери. И поставил я стражами жителей Иерусалима, каждого на свою стражу и каждого напротив дома его. |
| 4Нош город паськыт но туж бадӟым, калыкез ке нош ӧжыт гинэ вал, коркаос но пуктыса вуттэмын ӧй вал. | 4Но город был пространен и велик, а народа в нем было немного, и домы не были построены. |
| 5Инмаре мынам сюлэмам малпан сётӥз: нимо-дано муртъёсты, кивалтӥсьёсты, калыкез люкано но лыдъян-ӵотан ортчытоно. Нырысь ик вуэмъёслэсь ӵыжы-выжыоссэс гожъян бумагаез шедьтӥ, отын гожтэмын вал: | 5И положил мне Бог мой на сердце собрать знатнейших и начальствующих и народ, чтобы сделать перепись. И нашел я родословную перепись тех, которые сначала пришли, и в ней написано: |
| 6Тани Вавилонысь Навуходоносор эксэйлэн пленэ нуэмъёсыз пӧлысь Иерусалиме, Иудеяысь городъёсазы берытскемъёс, та кунын улӥсьёс, | 6вот жители страны, которые отправились из пленников, переселенных Навуходоносором, царем Вавилонским, и возвратились в Иерусалим и Иудею, каждый в свой город, – |
| 7Зоровавелен, Иисусэн, Неемияен, Азарияен, Раамияен, Нахманиен, Мардохеен, Билшанэн, Мисферефен, Бигваен, Нехумен, Ваанаен ӵош лыктэмъёс.Израиль калык пӧлысь адямиослэн лыдзы: | 7те, которые пошли с Зоровавелем, Иисусом, Неемиею, Азариею, Раамиею, Нахманием, Мардохеем, Билшаном, Мисферефом, Бигваем, Нехумом, Вааною. Число людей народа Израилева: |
| 8Парошлэн пиосыз – кык сюрс сю сизьымдон кык. | 8сыновей Пароша две тысячи сто семьдесят два. |
| 9Сафатиялэн пиосыз – куинь сю сизьымдон кык. | 9Сыновей Сафатии триста семьдесят два. |
| 10Арахлэн пиосыз – куать сю витьтон кык. | 10Сыновей Араха шестьсот пятьдесят два. |
| 11Пахаф-Моавлэн пиосыз, Иисуслэн но Иоавлэн пиосыз пӧлысь – кык сюрс тямыс сю дас тямыс. | 11Сыновей Пахаф-Моава, из сыновей Иисуса и Иоава, две тысячи восемьсот восемнадцать. |
| 12Еламлэн пиосыз – сюрс кык сю витьтон ньыль. | 12Сыновей Елама тысяча двести пятьдесят четыре. |
| 13Заффулэн пиосыз – тямыс сю ньыльдон вить. | 13Сыновей Заффу восемьсот сорок пять. |
| 14Закхайлэн пиосыз – сизьым сю куатьтон. | 14Сыновей Закхая семьсот шестьдесят. |
| 15Биннуйлэн пиосыз – куать сю ньыльдон тямыс. | 15Сыновей Биннуя шестьсот сорок восемь. |
| 16Бевайлэн пиосыз – куать сю кызь тямыс. | 16Сыновей Бевая шестьсот двадцать восемь. |
| 17Азгадлэн пиосыз – кык сюрс куинь сю кызь кык. | 17Сыновей Азгада две тысячи триста двадцать два. |
| 18Адоникамлэн пиосыз – куать сю куатьтон сизьым. | 18Сыновей Адоникама шестьсот шестьдесят семь. |
| 19Бигвайлэн пиосыз – кык сюрс куатьтон сизьым. | 19Сыновей Бигвая две тысячи шестьсот семь. |
| 20Адинлэн пиосыз – куать сю витьтон вить. | 20Сыновей Адина шестьсот пятьдесят пять. |
| 21Атерлэн пиосыз, Езекия выжыысьёс – укмыстон тямыс. | 21Сыновей Атера из дома Езекии девяносто восемь. |
| 22Хашумлэн пиосыз – куинь сю кызь тямыс. | 22Сыновей Хашума триста двадцать восемь. |
| 23Вецайлэн пиосыз – куинь сю кызь ньыль. | 23Сыновей Вецая триста двадцать четыре. |
| 24Харифлэн пиосыз – сю дас кык. | 24Сыновей Харифа сто двенадцать. |
| 25Гаваонысь потэмъёс – укмыстон вить. | 25Уроженцев Гаваона девяносто пять. |
| 26Вифлеемысь но Нетофаысь потэмъёс – сю тямыстон тямыс. | 26Жителей Вифлеема и Нетофы сто восемьдесят восемь. |
| 27Анафофысь потэмъёс – сю кызь тямыс. | 27Жителей Анафофа сто двадцать восемь. |
| 28Беф-Азмавефысь потэмъёс – ньыльдон кык. | 28Жителей Беф-Азмавефа сорок два. |
| 29Кириаф-Иаримысь, Кефираысь но Беерофысь потэмъёс – сизьым сю ньыльдон куинь. | 29Жителей Кириаф-Иарима, Кефиры и Беерофа семьсот сорок три. |
| 30Рамаысь но Геваысь потэмъёс – куать сю кызь одӥг. | 30Жителей Рамы и Гевы шестьсот двадцать один. |
| 31Михмасысь потэмъёс – сю кызь кык. | 31Жителей Михмаса сто двадцать два. |
| 32Вефильысь но Гайысь потэмъёс – сю кызь куинь. | 32Жителей Вефиля и Гая сто двадцать три. |
| 33Мукет Невоысь потэмъёс – витьтон кык. | 33Жителей Нево другого пятьдесят два. |
| 34Мукетызлэн Еламлэн пиосыз – сюрс кык сю витьтон ньыль. | 34Сыновей Елама другого тысяча двести пятьдесят четыре. |
| 35Харимлэн пиосыз – куинь сю кызь. | 35Сыновей Харима триста двадцать. |
| 36Иерихонысь потэмъёс – куинь сю ньыльдон вить. | 36Уроженцев Иерихона триста сорок пять. |
| 37Лодысь, Хадидысь но Оноысь потэмъёс – сизьым сю кызь одӥг. | 37Уроженцев Лода, Хадида и Оно семьсот двадцать один. |
| 38Сенаяысь потэмъёс куинь сюрс укмыс сю куамын. | 38Уроженцев Сенаи три тысячи девятьсот тридцать. |
| 39Священникъёс: Иисус выжыысь Иедаиялэн пиосыз – укмыс сю сизьымдон куинь. | 39Священников, сыновей Иедаии, из дома Иисусова, девятьсот семьдесят три. |
| 40Иммерлэн пиосыз – сюрс витьтон кык. | 40Сыновей Иммера тысяча пятьдесят два. |
| 41Пашхурлэн пиосыз – сюрс кык сю ньыльдон сизьым. | 41Сыновей Пашхура тысяча двести сорок семь. |
| 42Харимлэн пиосыз – сюрс дас сизьым. | 42Сыновей Харима тысяча семнадцать. |
| 43Левитъёс: Кадмиил выжыысь Иисуслэн пиосыз, Годевалэн выжыысьтыз – сизьымдон ньыль. | 43Левитов: сыновей Иисуса, из дома Кадмиилова, из дома сыновей Годевы, семьдесят четыре. |
| 44Кырӟасьёс: Асафлэн пиосыз – сю ньыльдон тямыс. | 44Певцов: сыновей Асафа сто сорок восемь. |
| 45Капка возьмасьёс: Шаллумлэн пиосыз, Атерлэн пиосыз, Талмонлэн пиосыз, Аккувлэн пиосыз, Хатиталэн пиосыз, Шовайлэн пиосыз – сю куамын тямыс. | 45Привратники: сыновья Шаллума, сыновья Атера, сыновья Талмона, сыновья Аккува, сыновья Хатиты, сыновья Шовая–сто тридцать восемь. |
| 46Нефинейёс: Цихалэн пиосыз, Хасуфалэн пиосыз, Таббаофлэн пиосыз, | 46Нефинеи: сыновья Цихи, сыновья Хасуфы, сыновья Таббаофа, |
| 47Керослэн пиосыз, Сӥялэн пиосыз, Фадонлэн пиосыз, | 47сыновья Кироса, сыновья Сии, сыновья Фадона, |
| 48Леваналэн пиосыз, Хагавалэн пиосыз, Салмайлэн пиосыз, | 48сыновья Леваны, сыновья Хагавы, сыновья Салмая, |
| 49Хананлэн пиосыз, Гидделлэн пиосыз, Гахарлэн пиосыз, | 49сыновья Ханана, сыновья Гиддела, сыновья Гахара, |
| 50Реаиялэн пиосыз, Рецинлэн пиосыз, Некодалэн пиосыз, | 50сыновья Реаии, сыновья Рецина, сыновья Некоды, |
| 51Газзамлэн пиосыз, Уззалэн пиосыз, Пасеахлэн пиосыз, | 51сыновья Газзама, сыновья Уззы, сыновья Пасеаха, |
| 52Весайлэн пиосыз, Меунимлэн пиосыз, Нефишсимлэн пиосыз, | 52сыновья Весая, сыновья Меунима, сыновья Нефишсима, |
| 53Бакбуклэн пиосыз, Хакуфалэн пиосыз, Хархурлэн пиосыз, | 53сыновья Бакбука, сыновья Хакуфы, сыновья Хархура, |
| 54Бацлифлэн пиосыз, Мехидалэн пиосыз, Харшалэн пиосыз, | 54сыновья Бацлифа, сыновья Мехиды, сыновья Харши, |
| 55Баркослэн пиосыз, Сӥсаралэн пиосыз, Фамахлэн пиосыз, | 55сыновья Баркоса, сыновья Сисары, сыновья Фамаха, |
| 56Нециахлэн пиосыз, Хатифалэн пиосыз. | 56сыновья Нециаха, сыновья Хатифы. |
| 57Соломонлэн ляльчиосызлэн пиоссы: Сотайлэн пиосыз, Соферефлэн пиосыз, Феридалэн пиосыз, | 57Сыновья рабов Соломоновых: сыновья Сотая, сыновья Соферефа, сыновья Фериды, |
| 58Иаалалэн пиосыз, Дарконлэн пиосыз, Гидделлэн пиосыз, | 58сыновья Иаалы, сыновья Даркона, сыновья Гиддела, |
| 59Сафатиялэн пиосыз, Хаттиллэн пиосыз, Похереф-Гаццевайимлэн пиосыз, Амонлэн пиосыз. | 59сыновья Сафатии, сыновья Хаттила, сыновья Похереф–Гаццевайима, сыновья Амона. |
| 60Ваньмыз-ӧвӧлэз нефинейёс но Соломонлэн ляльчиосызлэн пиоссы куинь сю укмыстон кык. | 60Всех нефинеев и сыновей рабов Соломоновых триста девяносто два. |
| 61Тани Тел-Мелахысь, Тел-Харшаысь, Херув-Аддонысь но Иммерысь потэмъёс, кинъёс, кыӵе улы-бечеос пӧлысь, кыӵе выжыысь соос потэмын, израиль калык пӧлысь-а соос луо – вераны ӧз быгатэ. | 61И вот вышедшие из Тел-Мелаха, Тел-Харши, Херув-Аддона и Иммера; но они не могли показать о поколении своем и о племени своем, от Израиля ли они. |
| 62Делаиялэн пиосыз, Товиялэн пиосыз, Некодалэн пиосыз – куать сю ньыльдон кык. | 62Сыновья Делаии, сыновья Товии, сыновья Некоды–шестьсот сорок два. |
| 63Священникъёс пӧлысь: Ховаиялэн пиосыз, Гаккоцлэн пиосыз, Верзеллийлэн пиосыз, кудӥз Галаад пилэсь Верзеллийлэсь нылзэ кышно басьтӥз, соослэн нимынызы нимаськыны кутскиз. | 63И из священников: сыновья Ховаии, сыновья Гаккоца, сыновья Верзеллия, который взял жену из дочерей Верзеллия Галаадитянина и стал называться их именем. |
| 64Ӵыжы-выжыосты гожъян пӧлысь ас выжызэс утчаны кутскизы но отысь номыр ӧз сюры, соин ик соос священник луонлэсь куштэмын вал. | 64Они искали родословной своей записи, и не нашлось, и потому исключены из священства. |
| 65Тиршафа соослы шуиз: «Уримен но туммимен священник султытозь, быдӟым святыняез эн сие». | 65И Тиршафа сказал им, чтоб они не ели великой святыни, доколе не восстанет священник с уримом и туммимом. |
| 66Ваньмыз-ӧвӧлэз ньыльдон кык сюрс куинь сю куатьтон мурт пыре вал татысь мерлыке-обществое. | 66Все общество вместе состояло из сорока двух тысяч трехсот шестидесяти человек, |
| 67Соослэн сизьым сюрс куинь сю куамын сизьым ляльчи пиоссы, ляльчи нылъёссы вал; соос вӧзын кырӟась-чирдӥсь пиос, нылъёс кык сю ньыльдон вить кузя вал. | 67кроме рабов их и рабынь их, которых было семь тысяч триста тридцать семь; и при них певцов и певиц двести сорок пять. |
| 68Соослэн сизьым сю куамын куать валъёссы, кык сю ньыльдон вить мулъёссы, | 68Коней у них было семьсот тридцать шесть, лошаков у них двести сорок пять, |
| 69ньыль сю куамын вить верблюдъёссы, куать сюрс сизьым сю кызь ишакъёссы вал. | 69верблюдов четыреста тридцать пять, ослов шесть тысяч семьсот двадцать. |
| 70Куд-ог улы-бечеослэн йыръёссы ужез быдэстыны коньдон тырылӥзы. Тиршафа ваньбур тыронэ сюрс драхма зарни, витьтон чаша, вить сю куамын священникъёслы служить карон дӥськут понӥз. | 70Некоторые главы поколений дали вклады на производство работ. Тиршафа дал в сокровищницу золотом тысячу драхм, пятьдесят чаш, пятьсот тридцать священнических одежд. |
| 71Куд-ог улы-бечеослэн йыръёссы ваньбур тыронэ ужез быдэстыны кызь сюрс драхма зарни но кык сюрс сю мина азвесь понӥзы. | 71И некоторые из глав поколений дали в сокровищницу на производство работ двадцать тысяч драхм золота и две тысячи двести мин серебра. |
| 72Калык кызь сюрс драхма зарни но кык сюрс мина азвесь, куатьтон сизьым священникъёслы служить карон дӥськут сётӥзы. | 72Прочие из народа дали двадцать тысяч драхм золота и две тысячи мин серебра и шестьдесят семь священнических одежд. |
| 73Священникъёс, левитъёс, капка возьмасьёс, кырӟась-чирдӥсьёс, мукет адямиос, нефинейёс, вань израиль калык асьсэлэн городъёсазы улыны кутскизы. | 73И стали жить священники и левиты, и привратники и певцы, и народ и нефинеи, и весь Израиль в городах своих. |