Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАРАЛИПОМЕНОН1-тӥ книга | ПЕРВАЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
11-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 11 |
| 1Вань израиль калык Хевронэ Давид доры люкаськыса шуиз: «Тани, ми тынад лыосыд, тынад мугорыд; | 1И собрались все Израильтяне к Давиду в Хеврон и сказали: вот, мы кость твоя и плоть твоя; |
| 2толон но, толон валлян но, куке Саул эксэй на вал, тон поттад-пыртад, валтылӥд Израилез, соку Инмаред Кузё-Инмар тыныд шуиз: ”Тон Мынэсьтым израиль калыкме возьмалод, тон Мынам израиль калыкелэн азьветлӥсез луод”». | 2и вчера, и третьего дня, когда еще Саул был царем, ты выводил и вводил Израиля, и Господь Бог твой сказал тебе: `ты будешь пасти народ Мой, Израиля и ты будешь вождем народа Моего Израиля'. |
| 3Израильлэн вань тӧроосыз Хевронэ эксэй доры лыктӥзы но Давид соосын Хевронын, Кузё-Инмар азьын, сӥзён-косон пыр кусып кылдытӥз. Кузё-Инмарлэн Самуил пыр верам кылызъя соос Давидэз, вӧйын зырӟыса, Израильлы эксэе пуктӥзы. | 3И пришли все старейшины Израилевы к царю в Хеврон, и заключил с ними Давид завет в Хевроне пред лицем Господним; и они помазали Давида в царя над Израилем, по слову Господню, чрез Самуила. |
| 4Давид но, вань израиль калык но Иерусалиме – Иевусэ – мынӥзы. Нош отын иевусей калык вал, со музъемын улӥсьёс. | 4И пошел Давид и весь Израиль к Иерусалиму, то есть к Иевусу. А там были Иевусеи, жители той земли. |
| 5Иевусын улӥсьёс Давидлы шуизы: «Татчы уд пыры». Нош Давид Сӥон изкарез киултӥз; со Давидлэн городэз луиз. | 5И сказали жители Иевуса Давиду: не войдешь сюда. Но Давид взял крепость Сион; это город Давидов. |
| 6Соку Давид шуиз: «Кин ваньмызлэсь азьло иевусейёсты погыртоз, со ик йыр но ожгарчиослы кивалтӥсь луоз». Ваньмызлэсь азьло Саруялэн Иоав пиез ӝутскиз но йыр луиз. | 6И сказал Давид: кто прежде всех поразит Иевусеев, тот будет главою и военачальником. И взошел прежде всех Иоав, сын Саруи, и сделался главою. |
| 7Давид со изкарын улӥз, соин ик сое Давидлэн карез шуыса нимазы. | 7Давид жил в той крепости, потому и называли ее городом Давидовым. |
| 8Давид быдэс город котыре юртъеръёс пуктылӥз, Милло дорысен кутскыса, котырак пуктӥськиз, нош Иоав городлэсь мукет люкетъёссэ выльдӥз. | 8И он обстроил город кругом, начиная от Милло, всю окружность, а Иоав возобновил остальные части города. |
| 9Ужаз-улоназ Давидлэн азинлыкез вал, вылэ но вылэ ӝутскиз, Саваоф Кузё-Инмар соин ӵош вал. | 9И преуспевал Давид, и возвышался более и более, и Господь Саваоф был с ним. |
| 10Тани, Давидлэн кужмоосыз пӧлысь вылӥосыз, соос соин ӵош солэн эксэйлыказ юн тыршизы-ужазы, вань израиль калыкен ӵош, Кузё-Инмарлэн верам кылызъя, сое Израильлы эксэе пуктон понна. | 10Вот главные из сильных у Давида, которые крепко подвизались с ним в царстве его, вместе со всем Израилем, чтобы воцарить его, по слову Господню, над Израилем, |
| 11Тани Давидлэн кышкасьтэм ожгарчиосыз: Иесваал – Ахаманилэн пиез, куамын ожгарчиослэн йырзы; со шибодызэ ӝутӥз но огкутскемен куинь сю муртэз погыртӥз. | 11и вот число храбрых, которые были у Давида: Иесваал, сын Ахамани, главный из тридцати. Он поднял копье свое на триста человек и поразил их в один раз. |
| 12Со бере мынэ Ахохи выжыысь Додолэн Елеазар пиез, куинь кужмоос пӧлысь одӥгез: | 12По нем Елеазар, сын Додо Ахохиянина, из трех храбрых: |
| 13со Давидэн ӵош Фасдамимын вал, филистим калыклэн ожмаськыны дасяськон интыяз. Отысь бусыын оглюкетаз йыды киземын вал; калык филистим ожгарчиослэсь бызьыса пегӟыны кутскиз. | 13он был с Давидом в Фасдамиме, куда Филистимляне собрались на войну. Там часть поля была засеяна ячменем, и народ побежал от Филистимлян; |
| 14Нош соос бусы шоры султӥзы но сое утизы, филистим ожгарчиосты погыртӥзы. Кузё-Инмар бадӟым утиськон сётӥз! | 14но они стали среди поля, сберегли его и поразили Филистимлян. И даровал Господь спасение великое! |
| 15Куамын азьвалтӥсьёс пӧлысь куинез йыръёс Давид доры, Одоллам пещерае, лыктӥзы, соку филистим ожгарчиослэн станзы Рефаим нёжалэ интыяськемын вал. | 15Трое сих главных из тридцати вождей взошли на скалу к Давиду, в пещеру Одоллам, когда стан Филистимлян был расположен в долине Рефаимов. |
| 16Давид соку юнматэм интыын вал, нош филистим калыклэн возьмаськись ожгарчиосыз Вифлеемын сылӥзы. | 16Давид тогда был в укрепленном месте, а охранное войско Филистимлян было тогда в Вифлееме. |
| 17Давидлэн туж юэмез потӥз, со шуиз: «Кин монэ Вифлеемысь капка доры интыяськем гудӟемысь вуэн секталоз?» | 17И сильно захотелось пить Давиду, и он сказал: кто напоит меня водою из колодезя Вифлеемского, что у ворот? |
| 18Соку та куинь кужмоос филистим ожгарчиослэн станазы пыризы но Вифлеемысь капка доры интыяськем гудӟемысь ву омыртыса вайизы. Нош Давидлэн сое юэмез ӧз поты, Кузё-Инмарлэн данлыкез понна сое кисьтӥз но | 18Тогда эти трое пробились сквозь стан Филистимский и почерпнули воды из колодезя Вифлеемского, что у ворот, и взяли, и принесли Давиду. Но Давид не захотел пить ее и вылил ее во славу Господа, |
| 19шуиз: «Тае мед лэсьтом шуыса, Кузё-Инмаре, уть монэ! Лулзэс сётыны дась луэм воргоронъёслэсь вирзэс мон юом шат! Уго, ас улонзылы кышкытлык кылдытыса, соос ву вайизы». Сое юэмез ӧз поты. Тӥни, мар лэсьтӥзы та куинь кышкасьтэмъёс. | 19и сказал: сохрани меня Господь, чтоб я сделал это! Стану ли я пить кровь мужей сих, полагавших души свои! Ибо с опасностью собственной жизни они принесли воду. И не захотел пить ее. Вот что сделали трое этих храбрых. |
| 20Иоавлэн Авесса выныз куинь муртлы йыр вал: со аслаз шибодыеныз куинь сю муртэз вииз, та куинь муртъёс азьын со данлыко вал. | 20И Авесса, брат Иоава, был главным из трех: он убил копьем своим триста человек, и был в славе у тех троих. |
| 21Куиньзы пӧлысь со нимо-даноез, кивалтӥсь йырзы вал; но сое та куинь кышкасьтэмъёсын оградэ пыртыны уг луы вал. | 21Из трех он был знатнейшим и был начальником; но с теми тремя не равнялся. |
| 22Кышкасьтэм Иодай воргоронлэн Ванея пиез, ужъёсызъя быдӟым мурт, Кавцеилын вордскем маке, со Моавысь Арииллэсь кык пиоссэ вииз; со ик лымыё дыръя, гуэ васькыса, сьӧсь пӧйшурез вииз. | 22Ванея, сын Иодая, мужа храброго, великий по делам, из Кавцеила: он поразил двух Ариилов Моавитских; он же сошел и убил льва во рве, в снежное время; |
| 23Со ик вить гырпум кузьда египет пиез вииз: египет пилэн кияз шибодыез вал, куиськисьёслэн есозы зӧкта, нош со бодыен со доры лыктӥз но, египет пилэн киысьтыз шибодызэ ишкалтыса, аслаз шибодыеныз ик сое вииз. | 23он же убил Египтянина, человека ростом в пять локтей: в руке Египтянина было копье, как навой у ткачей, а он подошел к нему с палкою и, вырвав копье из руки Египтянина, убил его его же копьем: |
| 24Тӥни, мар лэсьтӥз Ванея, Иодайлэн пиез. Со куинь кужмоос пӧлын данлыко вал; | 24вот что сделал Ванея, сын Иодая. И он был в славе у тех троих храбрых; |
| 25куамын мурт пӧлысь со нимо-даноезгес вал, но куиненыз кышкасьтэмъёсын сое ӵошатыны но уг лу вал; Давид косонъёссэ быдэсъясьёс пӧлысь сое аслаз матаз кариз. | 25он был знатнее тридцати, но с тремя не равнялся, и Давид поставил его ближайшим исполнителем своих приказаний. |
| 26Кужмоесь ожгарчиос пӧлын вал: Иоавлэн братэз Асаил, Вифлеемысь Додолэн Елханан пиез; | 26А главные из воинов: Асаил, брат Иоава; Елханан, сын Додо, из Вифлеема; |
| 27Гарод карысь Шамма; Пелон карысь Херец; | 27Шамма Гародитянин; Херец Пелонитянин; |
| 28Фекоя карысь Иккешлэн Ира пиез; Анафоф карысь Евиезер; | 28Ира, сын Икеша, Фекоитянин; Евиезер Анафофянин; |
| 29Хуша карысь Сӥвхай; Ахохи выжыысь Илай; | 29Сивхай Хушатянин; Илай Ахохиянин; |
| 30Нетофаф карысь Магарай; Нетофаф карысь Вааналэн Хелед пиез; | 30Магарай Нетофафянин; Хелед, сын Вааны, Нетофафянин; |
| 31Вениамин выжылэн Гива карысьтыз Рибайлэн Иттай пиез; Пирафон карысь Ванея; | 31Иттай, сын Рибая, из Гивы Вениаминовой; Ванея Пирафонянин; |
| 32Нагале-Гаашысь Хурай; Араваысь Авиел; | 32Хурай из Нагале-Гааша; Авиел из Аравы; |
| 33Бахарум карысь Азмавеф; Шаалбон карысь Елияхба, | 33Азмавеф Бахарумиянин; Елияхба Шаалбонянин. |
| 34Гизон карысь Гашемлэн пиосыз: Гарар карысь Ионафан, Шагелэн пиез; | 34Сыновья Гашема Гизонитянина: Ионафан, сын Шаге, Гараритянин; |
| 35Гарар карысь Сахарлэн Ахиам пиез; Уралэн Елифал пиез; | 35Ахиам, сын Сахара, Гараритянин; Елифал, сын Уры; |
| 36Махераысь Хефер; Пелон карысь Ахиа; | 36Хефер из Махеры; Ахиа Пелонитянин; |
| 37Кармел карысь Хецрой; Езбайлэн Наарай пиез; | 37Хецрой Кармилитянин; Наарай, сын Езбая; |
| 38Нафанлэн братэз Иоиль; Гагрийлэн Мивхар пиез; | 38Иоиль, брат Нафана; Мивхар, сын Гагрия; |
| 39Аммон карысь Целек; Бероф карысь Нахарай, Саруялэн Иоав пиезлэн ожмаськон тӥрлык нуллӥсез; | 39Целек Аммонитянин; Нахарай Берофянин, оруженосец Иоава, сына Саруи; |
| 40Ифри карысь Ира; Ифри карысь Гареб; | 40Ира Ифриянин; Гареб Ифриянин; |
| 41хеттей пи Урия; Ахлайлэн Завад пиез; | 41Урия Хеттеянин; Завад, сын Ахлая; |
| 42Шизалэн Адина пиез, Рувим выжыын вордскем мурт, Рувим выжылэн йырыз, солэн куамын ожгарчиез вал; | 42Адина, сын Шизы, Рувимлянин, глава Рувимлян, и у него было тридцать; |
| 43Маахалэн Ханан пиез; Мифон карысь Иосафат; | 43Ханан, сын Маахи; Иосафат Мифниянин; |
| 44Аштероф карысь Уззия; Шама Иеиел, Ароер карысь Хофамлэн пиосыз; | 44Уззия Аштерофянин; Шама и Иеиел, сыновья Хофама Ароерянина; |
| 45Шимрийлэн Иедиаел пиез, солэн братэз Фиц карысь Иоха; | 45Иедиаел, сын Шимрия, и Иоха, брат его, Фициянин; |
| 46Махавимысь Елиел; Иеравияен Иошавия Елнаамлэн пиосыз; Моавысь Ифма; | 46Елиел из Махавима, и Иеривай и Иошавия, сыновья Елнаама, и Ифма Моавитянин; |
| 47Елиел, Овед но Мецоваяысь Иасиел. | 47Елиел, Овед и Иасиел из Мецоваи. |