Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ПАРАЛИПОМЕНОН1-тӥ книга | ПЕРВАЯ КНИГА ПАРАЛИПОМЕНОН |
9-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 9 |
| 1Тазьы выжы нимъёссыя верамын вал вань израиль пиос, тани соос Израиль эксэйёслэн книгаязы гожтэмын. Иудей калык законлы пумит улэмез понна Вавилонэ улыны нуэмын вал. | 1Так были перечислены по родам своим все Израильтяне, и вот они записаны в книге царей Израильских. Иудеи же за беззакония свои переселены в Вавилон. |
| 2Асьсэ музъем вылын, Израильысь городъёсын улӥсь нырысьёсыз адямиос огшоры израиль калык, священникъёс, левитъёс, нефинейёс*а вал. | 2Первые жители, которые жили во владениях своих, по городам Израильским, были Израильтяне, священники, левиты и нефинеи. |
| 3Иерусалимын улӥзы Иуда пиос пӧлысь, Вениамин пиос пӧлысь, Ефрем но Манассия пиос пӧлысь куд-огъёсыз. | 3В Иерусалиме жили некоторые из сынов Иудиных и из сынов Вениаминовых, и из сынов Ефремовых и Манассииных: |
| 4Иудалэн Фарес пиезлэн пиосыз пӧлысь Ванийлэн Имрий пиезлэн, Омри пиезлэн Аммиуд пиезлэн Уфай пиез; | 4Уфай, сын Аммиуда, сын Омри, сын Имрия, сын Вания, --из сыновей Фареса, сына Иудина; |
| 5Шилонлэн пиосыз пӧлысь – нырысь вордскем Асаия пиосыныз. | 5из сыновей Шилона--Асаия первенец и сыновья его; |
| 6Заралэн пиосыз пӧлысь – Иеуил но соослэн агай-вынъёссы, – куать сю укмыстон мурт; | 6из сыновей Зары--Иеуил и братья их, --шестьсот девяносто; |
| 7Вениаминлэн пиосыз пӧлысь Гассенуялэн Годавия пиезлэн, Мешуллам пиезлэн пиез Саллу; | 7из сыновей Вениаминовых Саллу, сын Мешуллама, сын Годавии, сын Гассенуи; |
| 8Иерохамлэн Ивния пиез, Михрийлэн Уззий пиезлэн Эла пиез, Ивниялэн Регуил пиезлэн Шефатия пиезлэн Мешуллам пиез, | 8и Ивния, сын Иерохама, и Эла, сын Уззия, сына Михриева, и Мешуллам, сын Шефатии, сына Регуила, сына Ивнии, |
| 9соослэн агай-вынъёссы, выжыоссыя – укмыс сю витьтон куать мурт, ваньзы та пиосмуртъёс ас выжызылэн йыръёссы вал. | 9и братья их, по родам их: девятьсот пятьдесят шесть, --все сии мужи были главы родов в поколениях своих. |
| 10Нош священникъёс пӧлысь: Иедаия, Иоиарив, Иахин, | 10А из священников: Иедаия, Иоиарив, Иахин, |
| 11Азария – Ахитувлэн Мераиоф пиезлэн, Садок пиезлэн, Мешуллам пиезлэн, Хелкия пиезлэн пиез, Инмар коркан кузёяськись; | 11и Азария, сын Хелкии, сын Мешуллама, сын Садока, сын Мераиофа, сын Ахитува, начальствующий в доме Божием; |
| 12Адаия – Малхиялэн Пашхур пиезлэн Иерохам пиезлэн пиез; Маасай – Иммерлэн Мешиллемиф пиезлэн Мешулламлэн Иахзер пиезлэн Адиеллэн пиез; | 12и Адаия, сын Иерохама, сын Пашхура, сын Малхии; и Маасай, сын Адиела, сын Иахзера, сын Мешуллама, сын Мешиллемифа, сын Иммера; |
| 13соослэн агай-вынъёссы но, ас выжыоссылэн йыръёссы; сюрс сизьым сю куатьтон мурт – Инмар коркан усто ужась-тыршисьёс. | 13и братья их, главы родов своих: тысяча семьсот шестьдесят, --люди отличные в деле служения в доме Божием. |
| 14Нош левитъёс пӧлысь: Шемаия – Мерари пиос пӧлысь Хашавиялэн Азрикам пиезлэн Хашув пиезлэн пиез; | 14А из левитов: Шемаия, сын Хашува, сын Азрикама, сын Хашавии, --из сыновей Мерариных; |
| 15Вакбакар, Хереш, Галал но Матфания – Асафлэн Зӥхрий пиезлэн Миха пиезлэн пиез; | 15и Вакбакар, Хереш, Галал, и Матфания, сын Михи, сын Зихрия, сын Асафа; |
| 16Овадия – Идифунлэн Галал пиезлэн Шемаия пиезлэн пиез; Берехия – Елканалэн Аса пиезлэн пиез, Нетофаысь гуртъёсын улӥсьлэн пиезлэн пиез. | 16и Овадия, сын Шемаии, сын Галала, сын Идифуна, и Берехия, сын Асы, сын Елканы, живший в селениях Нетофафских. |
| 17Нош капка возьмасьёс: Шаллум, Аккув, Талмон но Ахиман но соослэн агай-вынъёссы; Шаллум йырзы вал. | 17А привратники: Шаллум, Аккуб, Талмон и Ахиман, и братья их; Шаллум был главным. |
| 18Туннэ нуналозь но та капка возьмасьёс эксэй капка дорын сыло, шундыӝужан палаз, Левийлэсь пиоссэ возьмаськыса уло. | 18И доныне сии привратники у ворот царских, к востоку, содержат стражу сынов Левииных. |
| 19Шаллум – Корейлэн Евиасаф пиезлэн Корелэн пиез, ас выжыысьтыз ик агай-вынъёсыз, Корей пиос, соос ас ужзыя скинияе пырон ӧс дорын возьмаськисьёс вал, нош соослэн атайёссы Кузё-Инмарлэн станаз пыронын возьмаськисьёс вал. | 19Шаллум, сын Коре, сын Евиасафа, сын Корея, и братья его из рода его, Кореяне, по делу служения своего, были стражами у порогов скинии, а отцы их охраняли вход в стан Господень. |
| 20Елеазарлэн Финеес пиез азьвыл соослэн кивалтӥсь йырзы вал, Кузё-Инмар сое бордысьтыз ӧз кушты. | 20Финеес, сын Елеазаров, был прежде начальником над ними, и Господь был с ним. |
| 21Мешелемиялэн Захария пиез вӧсяськон скиниялэн ӧс дораз возьмаськись вал. | 21Захария, сын Мешелемии, был привратником у дверей скинии собрания. |
| 22Ӧс доръёсы возьмаськыны пуктэмъёс ваньмыз кык сю дас кык кузя вал. Соос гуртъёссыя списокъёсы пыртэмын. Соосты пуктӥз Давид но азьпалзэ адӟись Самуил оскиськымонэсь луэмзы понна. | 22Всех их, выбранных в привратники к порогам, было двести двенадцать. Они внесены в список по селениям своим. Их поставил Давид и Самуил-прозорливец за верность их. |
| 23Соос асьсэос но, соослэн пиоссы но Кузё-Инмарлэн корказ, вӧсяськон скинияе пыран капка доры возьмаськисе пуктэмын вал. | 23И они и сыновья их были на страже у ворот дома Господня, при доме скинии. |
| 24Ньыль палаз ик капка дорын возьмаськисьёс вал – шундыӝужан, шундыпуксён, уйпал, лымшор палъёсаз. | 24На четырех сторонах находились привратники: на восточной, западной, северной и южной. |
| 25Нош соослэн агай-вынъёссы гуртъёсазы улӥзы, дырыз вуыса, соос доры сизьым нуналлы лыктылӥзы. | 25Братья же их жили в селениях своих, приходя к ним от времени до времени на семь дней. |
| 26Капка дорын возьмаськисьёслэн та ньыль кивалтӥсь йыръёссы, левитъёс, оскиськыны ярамонэсь вал; соос ик улон интыос борды, Инмар юртлэсь дуно арбериоссэ возьманы пуктэмын вал. | 26Сии четыре начальника привратников, левиты, были в доверенности; они же были приставлены к жилищам и к сокровищам дома Божия. |
| 27Инмар корка котырын соос уйзэс ортчытылӥзы, уго соослы возьмаськон оскемын вал, ӵукналы быдэ соос капкаосты усьяны кулэ вал. | 27Вокруг дома Божия они и ночь проводили, потому что на них лежало охранение, и они должны были каждое утро отпирать двери. |
| 28Соос пӧлысь огъёсыз вӧсяськон сосудъёсты возьманы пуктэмын вал, озьыен, соосты лыдъяса возьманы басьтылӥзы, лыдъяса ик сётылӥзы но. | 28Одни из них были приставлены к служебным сосудам, так что счетом принимали их и счетом выдавали. |
| 29Мукетъёсызлы мукет арбериосты возьман оскемын вал, вӧсяськонын вань кулэ макеос: устоез пызь, вина, вӧй, ладан, мукет ческыт зыно макеос. | 29Другим из них поручена была прочая утварь и все священные потребности: мука лучшая, и вино, и елей, и ладан, и благовония. |
| 30Священникъёслэн пиоссы пӧлысь куд-огъёсыз ческыт зыно арбериосысь миро поттыса дасяллязы. | 30А из сыновей священнических некоторые составляли миро из веществ благовонных. |
| 31Левитъёс пӧлысь Маттафиялы – Корей выжыысь Селлумлэн нырысь вордскем пиезлы – таба вылын куарняньёс дасян оскемын вал. | 31Маттафии из левитов, --он первенец Селлума Кореянина, --вверено было приготовляемое на сковородах. |
| 32Кааф пиос пӧлысь куд-ог агай-вынъёслы курбон нянь дасян оскемын вал, субботалы быдэ со дасямын мед луоз шуыса. | 32Некоторым из братьев их, из сынов Каафовых, поручено было заготовление хлебов предложения, чтобы представлять их каждую субботу. |
| 33Нош кырӟасьёс, левит выжыысь йыръёс, храмлэн комнатаосаз ужанлэсь мозмытэмын вал, малы ке шуоно соос уй но, нунал но асьсэлэн ужано уженызы вырыны кулэ вал. | 33Певцы же, главные в поколениях левитских, в комнатах храма свободны были от занятий, потому что день и ночь они обязаны были заниматься искусством своим. |
| 34Та левит выжыысь йыръёс ас выжыосазы но йыръёс вал. Иерусалимын улӥзы. | 34Это главы поколений левитских, в родах своих главные. Они жили в Иерусалиме. |
| 35Гаваонын улӥзы: Гаваон карлэн атаез, Иеил, кышноезлэн нимыз – Мааха. | 35В Гаваоне жили: отец Гаваонитян Иеил, --имя жены его Мааха, |
| 36Со городын ик улӥзы солэн нырысь вордскем пиез, Авдон, озьы ик Цур, Кис, Ваал, Нер, Надав, | 36и сын его первенец Авдон, за ним Цур, Кис, Ваал, Нер, Надав, |
| 37Гедор, Ахио, Захария но Миклоф. | 37Гедор, Ахио, Захария и Миклоф. |
| 38Миклофлэсь вордскиз Шимеам. Соос но агай-вынъёссы бордын Иерусалимын улӥзы. | 38Миклоф родил Шимеама. И они подле братьев своих жили в Иерусалиме вместе с братьями своими. |
| 39Нерлэсь вордскиз Кис, Кислэсь вордскиз Саул, Сауллэсь вордскиз Ионафан, Мелхисуа, Аминадав но Ешбаал. | 39Нер родил Киса, Кис родил Саула, Саул родил Ионафана, Мелхисуя, Авинадава и Ешбаала. |
| 40Ионафанлэн пиез Мериббаал; Мериббааллэсь вордскиз Миха. | 40Сын Ионафана Мериббаал; Мериббаал родил Миху. |
| 41Михалэн пиосыз: Пифон, Мелех, Фарей [но Ахаз]. | 41Сыновья Михи: Пифон, Мелех, Фарей и Ахаз. |
| 42Ахазлэсь вордскиз Иаера; Иаералэсь вордскизы Алемеф, Азмавеф но Замврий; Замврийлэсь вордскиз Моца. | 42Ахаз родил Иаеру; Иаера родил Алемефа, Азмавефа и Замврия; Замврий родил Моцу; |
| 43Моцалэсь вордскиз Бинея, Рефаия Бинеялэн пиез, Елеаса Рефаиялэн пиез, Ацел Елеасалэн пиез; | 43Моца родил Бинею: Рефаия, сын его; Елеаса, сын его; Ацел, сын его. |
| 44Ацеллэн куать пиосыз вал, тани соослэн нимъёссы: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Овадия но Ханан. Та Ацеллэн пиосыз. | 44У Ацела шесть сыновей, и вот имена их: Азрикам, Бохру, Исмаил, Шеария, Овадия и Ханан. Это сыновья Ацела. |
*а 9:2 нефиней – храмын огшоры ужась-тыршись, юрттӥськись мурт