Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МОИСЕЙЛЭН КЫКЕТӤ КНИГАЕЗ. ПОТОН | ВТОРАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. ИСХОД |
29-тӥ ЛЮКЕТ | Глава 29 |
| 1Соосты Мыным священнике пуктон азяд тани тон мар карыны кулэ: кут одӥг ошпиез, кык такаосты – мугор вылазы шекъёссы медаз луы, | 1Вот что должен ты совершить над ними, чтобы посвятить их во священники Мне: возьми одного тельца из волов, и двух овнов без порока, |
| 2басьты юмал нянь, вӧйын сураса пыжем юмал нянь, вӧйын зырам юмал куарняньёс: чабей пызьлэсь соосты пыж; | 2и хлебов пресных, и опресноков, смешанных с елеем, и лепешек пресных, помазанных елеем: из муки пшеничной сделай их, |
| 3соосты, одӥг мушкое (корзинае) поныса, мушкоеныз валче татчы вай, ошпиен кык такаосты но вай. | 3и положи их в одну корзину, и принеси их в корзине, и вместе тельца и двух овнов. |
| 4Ааронэз но солэсь пиоссэ вӧсяськон скиния пырон доры вай, соосты вуэн гылты. | 4Аарона же и сынов его приведи ко входу в скинию собрания и омой их водою. |
| 5[Вӧсяськон] дӥськутъёсты кут но Аарон вылэ дэрем, риза выл дӥсь, ефод, муресазь дӥся, ефод вылтӥз кускерттонэн дум; | 5И возьми одежды, и облеки Аарона в хитон и в верхнюю ризу, в ефод и в наперсник, и опояшь его по ефоду; |
| 6йыраз кидар изьыя но со борды святынялэсь диадимзэ юнматы; | 6и возложи ему на голову кидар и укрепи диадиму святыни на кидаре; |
| 7зырӟон вӧй кут но солэн йыр вылаз кисьты, йырзэ вӧйын зыра. | 7и возьми елей помазания, и возлей ему на голову, и помажь его. |
| 8Солэсь пиоссэ татчы вай, вылазы дэремъёс дӥся; | 8И приведи также сынов его и облеки их в хитоны; |
| 9Ааронлэсь но, солэсь пиосызлэсь но куссэс еэн дум, йыр вылазы кидар изьы изьыя, пуктон-косонъя соос пумтэм вапумъёс ӵоже священникъёс луозы; озьы Ааронэз но, солэсь пиоссэ но священнике пукты. | 9и опояшь их поясом, Аарона и сынов его, и возложи на них повязки и будет им принадлежать священство по уставу на веки; и наполни руки Аарона и сынов его. |
| 10Вӧсяськон скиния азе ошпиез вай, соку Аарон но солэн пиосыз ошпилэн йыр вылаз кизэс понозы [Кузё-Инмар азьын, вӧсяськон скинияе пырон ӧс дорын]; | 10И приведи тельца пред скинию собрания, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову тельца, |
| 11вӧсяськон скинияе пырон дорын Кузё-Инмар азьын ошпиез ванды; | 11и заколи тельца пред лицем Господним при входе в скинию собрания; |
| 12ошпилэсь вирзэ кут но чиньыеныд курбон сётон ӝӧклэсь сюръёссэ зыра, нош [кылемзэ] ваньзэ вирез курбон сётон ӝӧклэн выжыяз кисьты. | 12возьми крови тельца и возложи перстом твоим на роги жертвенника, а всю кровь вылей у основания жертвенника; |
| 13Ошпилэн пушкысьтыз вань кӧйзэ окты, мус бордысь кӧй пуйыез, кыксэ ик пекляосты, соос вылысь кӧез но, соосты курбон сётон ӝӧк вылын сут; | 13возьми весь тук, покрывающий внутренности, и сальник с печени, и обе почки и тук, который на них, и воскури на жертвеннике; |
| 14нош ошпилэсь сӥльзэ, кузэ, кырсь-жоб макеоссэ, стан сьӧры поттыса, тыл вылын сут: та сьӧлыкъёс понна сётӥськись курбон. | 14а мясо тельца и кожу его и нечистоты его сожги на огне вне стана: это--жертва за грех. |
| 15Кут одӥгзэ такаез, Аарон но солэн пиосыз такалэн йыр вылаз кизэс мед понозы; | 15И возьми одного овна, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову овна; |
| 16такаез ванды, вирзэ тусьтые кут, со вирын курбон сётон ӝӧкез котыр ласянь пазя; | 16и заколи овна, и возьми крови его, и покропи на жертвенник со всех сторон; |
| 17така сӥлез люкетэн-люкетэн вандылы, пуш тӥрлыксэ [вуэн] миськы, пыдъюмылзэ но, соосты корам сӥль люкетъёс вылэ, йыр вылаз пон; | 17рассеки овна на части, вымой внутренности его и голени его, и положи их на рассеченные части его и на голову его; |
| 18курбон сётон ӝӧк вылын быдэссэ такаез сут: та Кузё-Инмарлы тылын сутыса сётэм курбон, Кузё-Инмар азьын ярам, ческыт зын поттӥсь курбон. | 18и сожги всего овна на жертвеннике. Это всесожжение Господу, благоухание приятное, жертва Господу. |
| 19Мукетсэ такаез кут, Аарон но солэн пиосыз такалэн йыр вылаз кизэс мед понозы; | 19Возьми и другого овна, и возложат Аарон и сыны его руки свои на голову овна; |
| 20такаез ванды, вирзэ тусьтые кут но Ааронлэн бур пель дураз пон, пиосызлэн но бур пель дуразы пон, бур кизылэн бадӟым чиньы вылазы, бур пыдзылэн бадӟым чиньы вылазы пон; курбон сётон ӝӧкез котыр ласянь вирен пазьгы. | 20и заколи овна, и возьми крови его, и возложи на край правого уха Ааронова и на край правого уха сынов его, и на большой палец правой руки их, и на большой палец правой ноги их; и покропи кровью на жертвенник со всех сторон; |
| 21Курбон сётон ӝӧк вылысь вир, нош озьы ик зырӟон вӧй басьты, соосын Аарон вылэ, солэн дӥськутэз вылэ, солэн пиосыз вылэ, соослэн дӥськутсы вылэ пазьгы, – соку Аарон но солэн дӥськутэз, солэн пиосыз но соослэн дӥськутсы но дун-чылкыт каремын луозы. | 21и возьми крови, которая на жертвеннике, и елея помазания, и покропи на Аарона и на одежды его, и на сынов его, и на одежды сынов его с ним, --и будут освящены, он и одежды его, и сыны его и одежды их с ним. |
| 22Такалэсь кӧйзэ, быж бордаз ошиськыса улӥсь кӧй пуйыез, пуш тӥрлыкъёсыз вылэ люкаськем кӧез, мус бордысь кӧй пуйыез, кыксэ ик пекляез, вылазы люкаськем кӧез басьты, бурпал пельпумзэ но, малы ке шуоно та – священнике пуктыку курбон сётэм така, | 22И возьми от овна тук и курдюк, и тук, покрывающий внутренности, и сальник с печени, и обе почки и тук, который на них, правое плечо, |
| 23одӥг сукыри нянь, вӧйын пыжем куарнянь, одӥг юмал нянь Кузё-Инмар азьын сылӥсь мушкоысь басьты, | 23и один круглый хлеб, одну лепешку на елее и один опреснок из корзины, которая пред Господом, |
| 24ваньзэ тае Ааронлэн ки вылаз пон, солэн пиосызлэн ки вылазы пон, та салам-кузьымез Кузё-Инмарлэн азяз сэзъяса вылэ ӝут; | 24и положи всё на руки Аарону и на руки сынам его, и принеси это, потрясая пред лицем Господним; |
| 25соослэн ки вылысьтызы басьты но курбон сётон ӝӧк вылын тылын сутӥськись курбонэн ӵош сут, Кузё-Инмар азьын ческыт зын мед поттоз: та Кузё-Инмарлы курбон. | 25и возьми это с рук их и сожги на жертвеннике со всесожжением, в благоухание пред Господом: это жертва Господу. |
| 26Ааронэз священнике пуктыку курбон сётэм такалэсь мӧлязэ басьты, вай сое татчы, та салам-кузьымез Кузё-Инмарлэн азяз сэзъяса вылэ ӝут, со тынад люкетэд луоз; | 26И возьми грудь от овна вручения, который для Аарона, и принеси ее, потрясая пред лицем Господним, --и это будет твоя доля; |
| 27Аарон понна, солэн пиосыз понна, соосты священнике пуктыку курбон сётэм такалэсь мӧлязэ, пельпумзэ вӧсям берад та салам-кузьымез Кузё-Инмар азе сэзъяса вылэ ӝут, – | 27и освяти грудь приношения, которая потрясаема была и плечо возношения, которое было возносимо, от овна вручения, который для Аарона и для сынов его, -- |
| 28израиль пиос курбонлы ваем пудолэсь та люкетъёссэ Ааронлы но солэн пиосызлы сётыны кулэ – та пумтэм вапумъёслы сётэм пуктон-косон, уго та – вылэ ӝутон; та [израиль пиослэсь] тупаса улонлы сӥзем курбонъёссэс вайыкузы израиль пиослэн вылэ ӝутон салам-кузьымзы, соослэн Кузё-Инмарлы ваёно вылэ ӝутон курбонзы. | 28и будет это Аарону и сынам его в участок вечный от сынов Израилевых, ибо это--возношение; возношение должно быть от сынов Израилевых при мирных жертвах, возношение их Господу. |
| 29Нош Ааронлы служить карыны дасям дӥськут со бере солэн пиосыз кие сётӥськоз, со дӥськутэз дӥсятыса, соосты вӧйын зырӟозы но священнике пуктозы; | 29А священные одежды, которые для Аарона, перейдут после него к сынам его, чтобы в них помазывать их и вручать им священство; |
| 30Аарон бере солэн пиосыз пӧлысь потэм [быдӟым] священник вӧсяськон скинияе пырыкуз но отын, святой интыын, служить карылыкуз, сизьым нунал ӵоже та дӥськутъёсты мед нуллоз. | 30семь дней должен облачаться в них священник из сынов его, заступающий его место, который будет входить в скинию собрания для служения во святилище. |
| 31Священнике пуктыку курбон сётэм такаез басьты но святой интыын сӥльзэ пӧзьты; | 31Овна же вручения возьми и свари мясо его на месте святом; |
| 32Аарон но солэн пиосыз вӧсяськон скиниялэн пырон ӧс дораз такалэсь сӥльзэ, мушкоысь нянез мед сиёзы, | 32и пусть съедят Аарон и сыны его мясо овна сего из корзины, у дверей скинии собрания, |
| 33уго та пыр соос священнике пуктон понна, священник санэз басьтон понна чылкытатэмын-сузямын; священник луисьтэм мурт тае сиыны кулэ ӧвӧл, уго та святыня; | 33ибо чрез это совершено очищение для вручения им священства и для посвящения их; посторонний не должен есть сего, ибо это святыня; |
| 34священнике пуктыку сиёно курбон сӥльлэн но няньлэн ӵукнаозь люкетэз кылиз ке, со кылемез тыл вылын сут: сое сиыны уг ни яра, уго со святыня. | 34если останется от мяса вручения и от хлеба до утра, то сожги остаток на огне: не должно есть его, ибо это святыня. |
| 35Кызьы, мар тыныд лэсьтыны косӥ, Ааронэз но солэсь пиоссэ лэсьтыты; сизьым нунал ӵоже священнике пуктон мед кыстӥськоз. | 35И поступи с Аароном и с сынами его во всем так, как Я повелел тебе; в семь дней наполняй руки их. |
| 36Нуналлы быдэ сьӧлыкъёслэсь чылкытатӥськон-сузяськон понна ошпиез курбон сёт, сьӧлык понна курбонэз курбон сётон ӝӧк вылын сое чылкытатон-сузян понна сёт, вӧйын зырӟыса, сое дун-чылкыт кар. | 36И тельца за грех приноси каждый день для очищения, и жертву за грех совершай на жертвеннике для очищения его, и помажь его для освящения его; |
| 37Сизьым нунал ӵоже курбон сётон ӝӧкез чылкытаты-сузя, дун-чылкыт кар, соку курбон сётон ӝӧк быдӟым святыня луоз: мар со борды йӧтӥськиз – дун-чылкыт луоз. | 37семь дней очищай жертвенник, и освяти его, и будет жертвенник святыня великая: все, прикасающееся к жертвеннику, освятится. |
| 38Тани тон нуналлы быдэ курбон сётон ӝӧк вылэ таӵе курбонъёс вайылыны кулэ: одӥг аресъем кык ыжпи [– нокыӵе шекъёсыз медаз луэ]; | 38Вот что будешь ты приносить на жертвеннике: двух агнцев однолетних каждый день постоянно. |
| 39одӥгзэ ыжпидэ ӵукна курбон сёт, нош мукетсэ – ӝыт, | 39одного агнца приноси поутру, а другого агнца приноси вечером, |
| 40котькуд ыжпиен ӵош, ефалэн дасэтӥ люкетаз чабей пызь поныса вай, гинлэн*а ньылетӥ люкетаз вӧйпу мульыысь пызьыртэм вӧй вай, соосты сура; гинлэн ньылетӥ люкетысьтыз винаез курбон-саламлы кисьты; | 40и десятую часть ефы пшеничной муки, смешанной с четвертью гина битого елея, а для возлияния четверть гина вина, для одного агнца; |
| 41мукетсэ ыжпиез ӝыт курбон сёт, сыӵе ик салам пызен, ӵукна кадь ик кисьтоно курбон-саламен сое Кузё-Инмарлы курбон сёт, – ярамон, ческыт зыно курбон. | 41другого агнца приноси вечером: с мучным даром, подобным утреннему, и с таким же возлиянием приноси его в благоухание приятное, в жертву Господу. |
| 42Та тылын сутӥськись курбонэз тӥ нуналлы быдэ, выжыысь выжыосы, котьку но Кузё-Инмарлы сӥзьыса ортчытъяны кулэ, – вӧсяськон скинияе пырон ӧс азьын, отысен Мон тӥледын пумисько, тонэн верасько. | 42Это--всесожжение постоянное в роды ваши пред дверями скинии собрания пред Господом, где буду открываться вам, чтобы говорить с тобою; |
| 43Отысен израиль пиосын пумисько, Мынам данлыкеным со инты дун-чылкыт луоз. | 43там буду открываться сынам Израилевым, и освятится место сие славою Моею. |
| 44Вӧсяськон скинияез, курбон сётон ӝӧкез дун-чылкыт каро; Ааронэз но солэсь пиоссэ дун-чылкыт каро, священник луыса, Мыным мед ужалозы-тыршозы; | 44И освящу скинию собрания и жертвенник; и Аарона и сынов его освящу, чтобы они священнодействовали Мне; |
| 45соку Мон израиль пиос пӧлын уло, соослы Инмар луо, | 45и буду обитать среди сынов Израилевых, и буду им Богом, |
| 46соку соос тодозы: Мон – соослэн Инмарзы Кузё-Инмар, Египет музъемысь соосты поттӥсь соос пӧлын мед улом шуыса. Мон – соослэн Инмарзы, Кузё-Инмар. | 46и узнают, что Я Господь, Бог их, Который вывел их из земли Египетской, чтобы Мне обитать среди них. Я Господь, Бог их. |
*а 29:40 гин – ог 6 литр тэрись сосуд