Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЛУКАНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ

21 Глава

Глава 21

1Иисус ванць ярмаконь кочкама арзять шири и няезе, кода козятне путнесть эзонза казнет.1Взглянув же, Он увидел богатых, клавших дары свои в сокровищницу;
2Сон няезе фкя ашу удаватьке, кона путсь тоза кафта серень ярмакт.2увидел также и бедную вдову, положившую туда две лепты,
3Иисус мярьгсь: «Видеста корхтан тейнть: тя ашу удавась путсь сембода лама.3и сказал: истинно говорю вам, что эта бедная вдова больше всех положила;
4Нят сембе путсть Шкайти козяшиснон эзда, а сон ашушинц эзда путозе сембонц, мезе лангс трясь пря».4ибо все те от избытка своего положили в дар Богу, а она от скудости своей положила все пропитание свое, какое имела.
5Мзярда пуромфне ушедсть корхтама Шкаень кудть колга: конашкава мазы кевста сон тиф, и конашкава козя казнет сонь мазопнесазь, Иисус мярьгсь:5И когда некоторые говорили о храме, что он украшен дорогими камнями и вкладами, Он сказал:
6«Сайхть шит, мзярда сембось, мезе тяса няйхтяда, срафтови-калафтови, кев лангса кевга аф ляды».6придут дни, в которые из того, что вы здесь видите, не останется камня на камне; все будет разрушено.
7Иисусонь кизефтезь: «Тонафты, мзярда тя ули? Кодама тяштьксонь коряс содасаськ тянь пяшкодевоманц?»7И спросили Его: Учитель! когда же это будет? и какой признак, когда это должно произойти?
8Сон мярьгсь: «Ванфтода пря, афоледязь васькафта: сяс мес ламотне сайхть Монь лемозень ала и мярьгихть: "Тя Монан" и "Пингсь сась". Тяда яка мельгаст!8Он сказал: берегитесь, чтобы вас не ввели в заблуждение, ибо многие придут под именем Моим, говоря, что это Я; и это время близко: не ходите вслед их.
9Мзярда марятада кулят тюремань колга и ломанень комболдоматнень колга, тяда эводе, сяс мес инголи тянди улема, но тя нинге аф песь».9Когда же услышите о войнах и смятениях, не ужасайтесь, ибо этому надлежит быть прежде; но не тотчас конец.
10Эста мярьгсь тейст: «Ломаньтналсь кеподи ломаньтнал лангс, масторсь – мастор лангс;10Тогда сказал им: восстанет народ на народ, и царство на царство;
11васток-васток улихть вии модашерьхкомат, сайхть вача пинкт и куломань урмат, и менельста эвондайхть эвфти и оцюдонга оцю тяштькст.11будут большие землетрясения по местам, и глады, и моры, и ужасные явления, и великие знамения с неба.
12Семботь тянь улемда инголе кармайхть кунцемонт тинь, Монь инксон панцемонт, макссемонт синагогас и пякстамгудга, и вяттядязь оцязорхнень и оцюнятнень инголи;12Прежде же всего того возложат на вас руки и будут гнать вас, предавая в синагоги и в темницы, и поведут пред царей и правителей за имя Мое;
13вов тейнть ётка корхтамс Монь колган.13будет же это вам для свидетельства.
14Сяс путость седиезонт тянь – аноконди тясть арьсекшне, мезе тейнть корхтама прянь араламанкса.14Итак положите себе на сердце не обдумывать заранее, что отвечать,
15Мон максан тейнть валхт и смузьши, конатнень каршес кивок, тейнть каршек ащихнень эзда, мезевок аф азови и каршек аф молеви.15ибо Я дам вам уста и премудрость, которой не возмогут противоречить ни противостоять все, противящиеся вам.
16Митядязь тинь тинцень алянте-тядянте, брадонте, эсь юромонь ломаненте, ялганте, и конатнень-конатнень ёткстонт шавсазь.16Преданы также будете и родителями, и братьями, и родственниками, и друзьями, и некоторых из вас умертвят;
17И Монь лемозень инкса кивок аф кармай кельгомонт тинь.17и будете ненавидимы всеми за имя Мое,
18Аньцек шяярьнявок аф прай тинь прястонт.18но и волос с головы вашей не пропадет, --
19Кирдеда и тейнть идеви ваймонте».19терпением вашим спасайте души ваши.
20«Мзярда няйхтяда Иерусалимть перьфке ушмовийхть, эста содасть, маладсь сонь срафтомань-калафтомань пингоц.20Когда же увидите Иерусалим, окруженный войсками, тогда знайте, что приблизилось запустение его:
21Эста сят, конат Иудеясот, ласькост панттненди; конат Иерусалимсот, лисест тоста; конат перьфпяльдень велеват, тязаст сувсе ошу.21тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы; и кто в городе, выходи из него; и кто в окрестностях, не входи в него,
22Вдь тя – кяжень пандома шитне, и пяшкодеви сембось, мезе инголькиге азфоль Сёрматфксса.22потому что это дни отмщения, да исполнится все написанное.
23Вай, конашкава стака ули ся шитнень пекихненди и идень потяфтыхненди. Оцюдонга оцю маятама ули тя масторса и Шкаень кяжсь прай ня ломаттнень лангс.23Горе же беременным и питающим сосцами в те дни; ибо великое будет бедствие на земле и гнев на народ сей:
24Финцне прайхть тор эзда, омбонцнень сявсазь полонц лия масторга; Иерусалимсь ули лия ломаньтналхнень пильгала снярс, мзярс аф аделави синь пингсна».24и падут от острия меча, и отведутся в плен во все народы; и Иерусалим будет попираем язычниками, доколе не окончатся времена язычников.
25«Кармайхть улема пелькс тяштькст шить, ковть, тяшттнень лангса. А модать лангса ломаньтналхне кармайхть трнаткшнема седи акшенязост самс оцюведень зярьфта и комболдомада.25И будут знамения в солнце и луне и звездах, а на земле уныние народов и недоумение; и море восшумит и возмутится;
26Ломаттне пелемать эзда кармайхть прашендома ёжефтома, марямок ся зияттнень колга, конат сайхть тя масторть лангс. Вдь менелень вийхне шерьхкозевихть.26люди будут издыхать от страха и ожидания бедствий, грядущих на вселенную, ибо силы небесные поколеблются,
27Эста няйсазь Ломанень Цёрать инь оцю вийсонза и иневалдсонза коволхнень лангса саманц.27и тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаке с силою и славою великою.
28Мзярда сембось тя ушеды пяшкодевома, эста тинь видептесть копорентень и кеподесть прянтень, малады тинь воляс нолдаманте».28Когда же начнет это сбываться, тогда восклонитесь и поднимите головы ваши, потому что приближается избавление ваше.
29Иисус азондсь валвеляфкс: «Варжакстода смоква шуфтть и лия шуфттнень лангс;29И сказал им притчу: посмотрите на смоковницу и на все деревья:
30кодак кармайхть синь лопаяма, тянь няемста тинць содасасть – кизось ни маласа.30когда они уже распускаются, то, видя это, знаете сами, что уже близко лето.
31Стане тясонга: мзярда няйсасть азфозень пяшкодевоманц, содасть, маласа Шкаень Оцязорксшись.31Так, и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко Царствие Божие.
32Видеста корхтан тейнть: тяниень пингонь эряйхне аф кенерихть юмамс, кода сембось тя ули.32Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как все это будет;
33Менельсь и модась юмайхть, но Монь валне аф юмайхть».33небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
34«Ванода эсь мельгант, тясть стакалгофта седиентень топафксонь аф содамаса, симондемаса и эрь шинь тевонкса лажнамаса, афоледязь сата ся шись аф анокста.34Смотрите же за собою, чтобы сердца ваши не отягчались объядением и пьянством и заботами житейскими, и чтобы день тот не постиг вас внезапно,
35Сон кода тувор, кундасыне сембонь, кие эряй масторлангса.35ибо он, как сеть, найдет на всех живущих по всему лицу земному;
36Сяс уледа фалу анокт и озондода: максоволь тейнть вий мяндемс сембе ся сай зияттнень эзда и арамс Ломанень Цёрать инголи».36итак бодрствуйте на всякое время и молитесь, да сподобитесь избежать всех сих будущих бедствий и предстать пред Сына Человеческого.
37Иисус шить тонафтсь Шкаень кудса, а илять тушендсь тоста и ётафнезе веть Вайшуфта панда пряса.37Днем Он учил в храме, а ночи, выходя, проводил на горе, называемой Елеонскою.
38Сембе ломаттне варьхмодема ланга сашендсть Шкаень куду кулхцондомонза. 38И весь народ с утра приходил к Нему в храм слушать Его.


*а 21:24 полон – плен

*б 21:35 тувор – капкан


предыдущая глава Глава 21 следующая глава