Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ЛУКАНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКИ

20 Глава

Глава 20

1Вов фкя стама шиня, мзярда Иисус тонафтсь ломаттнень эса Шкаень кудса и азондсь Пара куля, Тейнза састь озксвятиень оцюнят и койти тонафтыхть ломаньтналонь оцюнятнень мархта,1В один из тех дней, когда Он учил народ в храме и благовествовал, приступили первосвященники и книжники со старейшинами,
2и кизефтезь Сонь: «Азк тейнек, кодама азорксшиса Тон тиендьсайть ня тефнень? Кие максозе Тейть тя азорксшить?»2и сказали Ему: скажи нам, какою властью Ты это делаешь, или кто дал Тебе власть сию?
3Иисус каршезост мярьгсь: «Монга кизефттядязь тинь фкянь колга, азость Тейне:3Он сказал им в ответ: спрошу и Я вас об одном, и скажите Мне:
4Иоаннонь кстиндамац ульсь менельста али ломаттнень эзда?»4крещение Иоанново с небес было, или от человеков?
5Синь эсь ётковаст кармасть корхтама: «Мярьгондярятама: "Менельста", эста Сон мярьги: "Мес ина тинь ашеде кема тейнза?"5Они же, рассуждая между собою, говорили: если скажем: с небес, то скажет: почему же вы не поверили ему?
6Мярьгондярятама: "Ломаттнень эзда", эста сембе ломаттне пикссамазь кевса, сяс мес синь марнек ёньца-ваймоса лувсазь Иоаннонь прорококс».6а если скажем: от человеков, то весь народ побьет нас камнями, ибо он уверен, что Иоанн есть пророк.
7Синь каршезонза мярьгсть: «Аф содасаськ коста».7И отвечали: не знаем откуда.
8Иисус мярьгсь тейст: «Эста Монга аф азса, кодама азорксшиса тянь тиендьса».8Иисус сказал им: и Я не скажу вам, какою властью это делаю.
9Иисус ушедсь азондома ломаттненди тяфтама валвеляфкс: «Фкя ломанць озафтсь виноградонь пере, сиводсь мельганза якама виноградонь касфтыхть, сонць тусь лама пингс омба мастору.9И начал Он говорить к народу притчу сию: один человек насадил виноградник и отдал его виноградарям, и отлучился на долгое время;
10Мзярда сась виноградонь кочкама пингсь, сон кучсь виноградонь касфтыхненди покоди сявомс кядьстост эсь пяльксонц кочкаф виноградть эзда. Но сят пикссезь покодить и нолдазь шавонь кятть.10и в свое время послал к виноградарям раба, чтобы они дали ему плодов из виноградника; но виноградари, прибив его, отослали ни с чем.
11Виноградонь переть азороц тага кучсь лия покоди; аньцек сят тя покодитьке пикссемда и визькс шамас вятемда меле нолдазь шавонь кятть.11Еще послал другого раба; но они и этого, прибив и обругав, отослали ни с чем.
12Кучезе колмоцеть; но тонаньге верс пикссезь и ёрдазь тоста.12И еще послал третьего; но они и того, изранив, выгнали.
13Эста виноградонь переть азороц мярьгсь: "Мезе тейне тиемс? Кучса тов эсь кельгома цёразень, пади сонь эздонза визделгодыхть".13Тогда сказал господин виноградника: что мне делать? Пошлю сына моего возлюбленного; может быть, увидев его, постыдятся.
14Но виноградонь касфтыхне сонь няемстонза эсь ётковаст кармасть корхтама: "Тя цёрац; аряда шавсаськ сонь и виноградонь пересь ляды тейнек!"14Но виноградари, увидев его, рассуждали между собою, говоря: это наследник; пойдем, убьем его, и наследство его будет наше.
15Синь ёрдазь сонь виноградонь переста и шавозь.
Ина мезе тии синь мархтост виноградонь переть азороц?
15И, выведя его вон из виноградника, убили. Что же сделает с ними господин виноградника?
16Сон сай, машфтсыне ся виноградонь касфтыхнень и макссы виноградонь переть лия покодихнень кядьс».
Тянь кулиенза мярьгсть: «Тяфта мзярдонга тяза лисе!»
16Придет и погубит виноградарей тех, и отдаст виноградник другим. Слышавшие же это сказали: да не будет!
17Иисус варжакстсь лангозост и кизефтезень: «Мезень колга корхтайхть Сёрматфксса ня валхне:
"Кевсь, конань ёрдазь кудонь путыхне,
арась кудужень кирди кевкс"?
17Но Он, взглянув на них, сказал: что значит сие написанное: камень, который отвергли строители, тот самый сделался главою угла?
18Эрсь, кие пупордай ся кевть ланга, токави, а кинь лангс сон прай, сянь тапасы».18Всякий, кто упадет на тот камень, разобьется, а на кого он упадет, того раздавит.
19Озксвятиень оцюнятне и койти тонафтыхне шарьхкодезь, тя валвеляфкссь синь колгаст, сяс ёрасть эстокиге кундамс Иисусонь, но пельсть ломаттнень эзда.19И искали в это время первосвященники и книжники, чтобы наложить на Него руки, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал Он эту притчу.
20Синь ванондсть Иисусонь мельге и кучсть Тейнза ломатть, конат пряснон няфнезь коень ваны ломанькс. Но афкукс синь кучфтольхть кундамс Иисусонь кодамонга валса и сяльде максомс Римонь азорть кядялу судендамс.20И, наблюдая за Ним, подослали лукавых людей, которые, притворившись благочестивыми, уловили бы Его в каком-либо слове, чтобы предать Его начальству и власти правителя.
21Ня кучф ломаттне кизефтезь Иисусонь: «Тонафты, минь содасаськ, Тонь валхне и тонафтомаце видет, Тон киньге мяленц аф ванондсак, видеста тонафтсамасть Шкаень кити.21И они спросили Его: Учитель! мы знаем, что Ты правдиво говоришь и учишь и не смотришь на лице, но истинно пути Божию учишь;
22Азк, койть коряс мярьгондеви тейнек пандомс каяфкс кесарти али аф?»22позволительно ли нам давать подать кесарю, или нет?
23Иисус шарьхкодемок синь ваймонь кичкорямаснон, мярьгсь тейст: «Мезенди варчсесамасть Монь кизефксонтень вельде?23Он же, уразумев лукавство их, сказал им: что вы Меня искушаете?
24Няфтеда Тейне динарий ярмак: кинне лангсонза шамаликсь и лемсь?» Сят каршезонза: «Кесарть».24Покажите Мне динарий: чье на нем изображение и надпись? Они отвечали: кесаревы.
25Иисус мярьгсь тейст: «Эста макссесть кесарти кесареннеть, а Шкайти – Шкаеннеть».25Он сказал им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
26Ашесть машта кундамонза Сонь валса ломаттнень инголе, дивандазевсть валонзонды и кашт исть моле.26И не могли уловить Его в слове перед народом, и, удивившись ответу Его, замолчали.
27Иисусонди сась мзярошка саддукей, конат ашесть кема кулофста вельмамати, и кизефтезь Сонь:27Тогда пришли некоторые из саддукеев, отвергающих воскресение, и спросили Его:
28«Тонафты, Моисей сёрмадсь тейнек койса: "Кулондяряй рьвяяф идьфтома аля, эста брадонцты сявома полакс рьвац, и шачфтома кулофти юромонь полады идня".28Учитель! Моисей написал нам, что если у кого умрет брат, имевший жену, и умрет бездетным, то брат его должен взять его жену и восставить семя брату своему.
29Эрь вов, ульсть сисем братт, васенцесь рьвяясь и кулось идьфтомокс.29Было семь братьев, первый, взяв жену, умер бездетным;
30Сявозе рьвять омбоцесь, сявок кулось идьфтомокс.30взял ту жену второй, и тот умер бездетным;
31Сявозе сонь колмоцесь, тяфта сявондезь рьвакс сембе сисем браттне, и кулость, ашесть када итть.31взял ее третий; также и все семеро, и умерли, не оставив детей;
32Мекпяли кулось рьвяське.32после всех умерла и жена;
33Вельмамда меле авась конанди арай полакс? Вдь сисемицьке сявондезь рьвакс».33итак, в воскресение которого из них будет она женою, ибо семеро имели ее женою?
34Иисус мярьгсь каршезост: «Тя пингонь ломаттне рьвяйсихть, тушендыхть рьвакс;34Иисус сказал им в ответ: чада века сего женятся и выходят замуж;
35ина сят, конатненди Шкайсь кази сай пингонь эряф и кулофста вельмама, аф рьвяйсихть, рьвакска аф лисендихть.35а сподобившиеся достигнуть того века и воскресения из мертвых ни женятся, ни замуж не выходят,
36Синь мзярдонга аф кулыхть, сяс мес улихть ангелхнень лаца. Синь Шкаень итть, вдь Шкайсь вельмафтозень кулофста.36и умереть уже не могут, ибо они равны Ангелам и суть сыны Божии, будучи сынами воскресения.
37А кулофнень эзда вельмама афкукс ули, тянь колга корхтась Моисейга палы кусторксть колга азксса, мзярда лемдезе Азорть Шкайкс Авраамонди, Шкайкс Исааконди, Шкайкс Иаковонди.37А что мертвые воскреснут, и Моисей показал при купине, когда назвал Господа Богом Авраама и Богом Исаака и Богом Иакова.
38Шкайсь – аф кулофнень Шкайсна, а эряйхнень, сяс мес Тейнза сембе эряйхть».38Бог же не есть Бог мертвых, но живых, ибо у Него все живы.
39Тянь каршес конат-конат койти тонафтыхнень эзда мярьгсть: «Тонафты, Тон лац азыть».39На это некоторые из книжников сказали: Учитель! Ты хорошо сказал.
40Тяда меле синь кяльсна ашезь шарфтов кизефнемс Иисусонь мезеньге колга.40И уже не смели спрашивать Его ни о чем. Он же сказал им:
41Иисус мярьгсь тейст: «Мес ломаттне тяфта корхтайхть: Христоссь – тя Давидонь Цёрац?41как говорят, что Христос есть Сын Давидов,
42Вдь сонць Давид корхтай Псалтирьса:
"Азорсь мярьгсь монь Азорозти:
Озак Монь види ширезон,
42а сам Давид говорит в книге псалмов: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
43мзярс аф путсайне Тонь пильгалот
Тейть каршек ащихнень".
43доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
44Лисенди, Давид лемнесы Христость Азоркс; кода ина Христоссь ули Давидонди цёракс?»44Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему?
45Мзярда сембе ломаттне кулхцондсть, Иисус мярьгсь тонафниензонды:45И когда слушал весь народ, Он сказал ученикам Своим:
46«Ванфтода пря койти тонафтыда, конат кельгсазь кувака щамса якамать, мишендема-рамсема вастса шумбракснема-шнама валонь кочксемать, синагогаса и каванямань иласа инголи озсемать.46остерегайтесь книжников, которые любят ходить в длинных одеждах и любят приветствия в народных собраниях, председания в синагогах и предвозлежания на пиршествах,
47Синь сивондьсазь-ётафнесазь удаватнень мекольценяснон и прянь няфтемга ламос озонкшнихть. Синь сяда кемоста улихть судендафт».47которые поедают домы вдов и лицемерно долго молятся; они примут тем большее осуждение.


*а 20:17 Псалтирь 117:22

*б 20:42-43 Псалтирь 109:1


предыдущая глава Глава 20 следующая глава