Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАРКОНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРКА

1 Глава

Глава 1

1Иисус Христость, Шкайть Цёранц, Пара кулянц ушетксоц.1Начало Евангелия Иисуса Христа, Сына Божия,
2Исаия пророкть вельде сёрматф:
«Тонь инголет Мон кучса кулянь кандыезень
и сон анокласы Тейть кить.
2как написано у пророков: вот, Я посылаю Ангела Моего пред лицем Твоим, который приготовит путь Твой пред Тобою.
3Серьгядить вайгялец кайги шавмодаса:
"Аноклада Азорти ки,
видептесть Тейнза китнень-яттнень!"»
3Глас вопиющего в пустыне: приготовьте путь Господу, прямыми сделайте стези Ему.
4Стане и лиссь. Иоанн Кстиндайсь шавмодаса тернезень ломаттнень шарфтомс Шкайти и кстиндафтомс пряснон пежетнень нолдаманкса.4Явился Иоанн, крестя в пустыне и проповедуя крещение покаяния для прощения грехов.
5Иоаннонди сашендсть Иудея масторонь сембе ломаттне и Иерусалим ошень эряйхне. Сон кстиндакшнезень синь сембонь Иордан ляйса, мзярда синь виденцякшнесть эсь пежесост.5И выходили к нему вся страна Иудейская и Иерусалимляне, и крестились от него все в реке Иордане, исповедуя грехи свои.
6Иоанн каннесь ишимонь понаста щам, перьфксоц карксафоль шнань карксса. Сон ярхцась паксянь циледида и вирень медьта.6Иоанн же носил одежду из верблюжьего волоса и пояс кожаный на чреслах своих, и ел акриды и дикий мед.
7Вага кулясь, конань сон пачфнезе: «Ся, кие сай мельган, мондедон вии. Мон аф кондястян комамс и юксомс Сонь сандалиянц шнанзон.7И проповедывал, говоря: идет за мною Сильнейший меня, у Которого я недостоин, наклонившись, развязать ремень обуви Его;
8Мон кстиндадязь тинь ведьса, а Сон кармай кстиндамонт Иняру Ваймопожфса».8я крестил вас водою, а Он будет крестить вас Духом Святым.
9Ся шитнень Иисус сась Галилеянь Назарет ошста, и Иоанн кстиндазе Сонь Иорданца.9И было в те дни, пришел Иисус из Назарета Галилейского и крестился от Иоанна в Иордане.
10Ведьста лисемста, Иисус няезе, кода панжевсь менельсь, и Иняру Ваймопожфсь гуляня лаца валгсь Сонь лангозонза.10И когда выходил из воды, тотчас увидел Иоанн разверзающиеся небеса и Духа, как голубя, сходящего на Него.
11И менельста кулевсь вайгяль: «Тон Монь кельгома Цёразят. Тон Монь кенярдемазят».11И глас был с небес: Ты Сын Мой возлюбленный, в Котором Мое благоволение.
12Тяда меле Ваймопожфсь эстокиге вятезе Иисусть шавмодав.12Немедленно после того Дух ведет Его в пустыню.
13Сон ульсь шавмодаса вирьбаксянь жувататнень ёткса нильгемонь ши. И тоса Сатанась тяряфнезе сувафтомс Сонь пежес, но ангелхне лездкшнесть Тейнза.13И был Он там в пустыне сорок дней, искушаемый сатаною, и был со зверями; и Ангелы служили Ему.
14Иоаннонь пякстамда меле Иисус сась Галилеяв Шкаень Оцязорксшить колга кулянь азондома.14После же того, как предан был Иоанн, пришел Иисус в Галилею, проповедуя Евангелие Царствия Божия
15Сон корхтась: «Пингсь сась. Шкаень Оцязорксшись маласа. Шарфтода Шкайти и кемада Пара куляти».15и говоря, что исполнилось время и приблизилось Царствие Божие: покайтесь и веруйте в Евангелие.
16Мзярда Иисус ётась Галилеянь эрьхкть малава, Сон няезень Симон и Андрей браттнень. Сят ёрязь эрьхки калонь кундаматнень, сяс мес синь ульсть калонь кунцихть.16Проходя же близ моря Галилейского, увидел Симона и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы.
17Иисус мярьгсь тейст: «Моледа мельган, и Мон тихтядязь тинь ломанень кунцикс».17И сказал им Иисус: идите за Мною, и Я сделаю, что вы будете ловцами человеков.
18Синь эстокиге кадозь калонь кундаматнень и тусть мельганза.18И они тотчас, оставив свои сети, последовали за Ним.
19Тоста аф ичкози ётазь, Иисус няезе Иаковонь и сонь Иоанн брадонц, Зеведеень цёранзон. Синьге ульсть венчса и петнезь калонь кундаматнень.19И, пройдя оттуда немного, Он увидел Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, также в лодке починивающих сети;
20Иисус эстокиге тердезень синь. Сят кадозь венчти Зеведей аляснон покодиензон мархта и тусть Иисусонь мельге.20и тотчас призвал их. И они, оставив отца своего Зеведея в лодке с работниками, последовали за Ним.
21Синь састь Капернаум ошу. Ваймамань шиня Иисус сувась синагогав и кармась тонафтома ломаттнень.21И приходят в Капернаум; и вскоре в субботу вошел Он в синагогу и учил.
22Синь дивандасть Сонь тонафтоманцты, сяс мес Иисус тонафтсь кода Ся, кинь ули азорксшиц, а аф кода койти тонафтыхне.22И дивились Его учению, ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники.
23Ся пингть синагогаса ульсь ломань, конань потмос сувафоль аф ару ваймопожф. Сон ювадсь:23В синагоге их был человек, одержимый духом нечистым, и вскричал:
24«Мезе тейть эздонк эряви, Назаретонь Иисус? Тон сать минь юмафтомс-арафтомс? Мон содате кият Тон, Шкайть Инярувоц!»24оставь! что Тебе до нас, Иисус Назарянин? Ты пришел погубить нас! знаю Тебя, кто Ты, Святый Божий.
25Но Иисус кардазе аф ару ваймопожфть, мярьгсь: «Лоткак корхтамда и листь потмостонза».25Но Иисус запретил ему, говоря: замолчи и выйди из него.
26Эста аф ару ваймопожфсь калкфтозе ся ломанть, параськодсь вярьгак вайгяльхть и лиссь эздонза.26Тогда дух нечистый, сотрясши его и вскричав громким голосом, вышел из него.
27Сембе пяк дивандазевсть, кармасть фкя-фкянь кизефнема: «Тя кодама од тонафтома? Сонь сяшка азорксшиц – аф ару ваймопожфненьге кардасыне и сят кулхцондсазь Сонь!»27И все ужаснулись, так что друг друга спрашивали: что это? что это за новое учение, что Он и духам нечистым повелевает со властью, и они повинуются Ему?
28И колганза корхнематне курокста срадсть сембе Галилеять келес.28И скоро разошлась о Нем молва по всей окрестности в Галилее.
29Синагогаста Иисус Иаковонь и Иоаннонь мархта видеста тусть Симононь и Андреень пяли.29Выйдя вскоре из синагоги, пришли в дом Симона и Андрея, с Иаковом и Иоанном.
30Симононь авозец васта лангсоль, сон сярядсь пси урмаса. Иисусонди эстокиге азозь колганза.30Теща же Симонова лежала в горячке; и тотчас говорят Ему о ней.
31Сон маладсь сярядити, сявозе кяденц и лездсь тейнза стямс. Пси урмась эстокиге кадозе сонь, и авась кармась синь перьфкаст шарома.31Подойдя, Он поднял ее, взяв ее за руку; и горячка тотчас оставила ее, и она стала служить им.
32Илять, шивалгомда меле, Иисусти каннезь сембе сярядихнень и аф ару ваймопожфонь колафнень.32При наступлении же вечера, когда заходило солнце, приносили к Нему всех больных и бесноватых.
33Сембе ошэряйхне пуромсть кенкшнень ваксс.33И весь город собрался к дверям.
34Сон пчкафтсь лама ломань, конат сярядсть эрь кодама урмаса, и панць потмостост лама аф ару ваймопожфта. Аф ару ваймопожфнень кардазень корхтамда, сяс мес сят содазь, кие Сон.34И Он исцелил многих, страдавших различными болезнями; изгнал многих бесов, и не позволял бесам говорить, что они знают, что Он Христос.
35Шобдава, мзярда нинге ашезь валдашкода, Иисус лиссь кудста и тусь шава вастс озондома.35А утром, встав весьма рано, вышел и удалился в пустынное место, и там молился.
36Симон и сят, кит ульсть мархтонза, тусть Сонь вешендемонза,36Симон и бывшие с ним пошли за Ним
37и мзярда музь, мярьгсть Тейнза: «Сембе вешенттядязь Тонь».37и, найдя Его, говорят Ему: все ищут Тебя.
38Сон каршезост мярьгсь: «Эрьда мольхтяма маластонь ошненди. Тейне тосовок эряви пачфнемс Пара кулять, сяс мес Мон тянкса сань».38Он говорит им: пойдем в ближние селения и города, чтобы Мне и там проповедывать, ибо Я для того пришел.
39И Сон ётазе сембе Галилеять, тонафтсь синагогаваст и панцезень ломаттнень потмоста аф ару ваймопожфнень.39И Он проповедывал в синагогах их по всей Галилее и изгонял бесов.
40Маладсь Тейнза наксафты урма мархта ломань, эняльдезь и плманжа лангс празь, корхтась Тейнза: «Улеза мяльце, Тейть аруяфтован».40Приходит к Нему прокаженный и, умоляя Его и падая пред Ним на колени, говорит Ему: если хочешь, можешь меня очистить.
41Иисусти ужялькс арась тя ломанць, Сон венептезе кяденц, токафтозе тейнза и мярьгсь: «Мялезе. Ульхть ару!»41Иисус, умилосердившись над ним, простер руку, коснулся его и сказал ему: хочу, очистись.
42Урмась эстокиге кадозе ломанть, и сон аруясь.42После сего слова проказа тотчас сошла с него, и он стал чист.
43Иисус ильхтезе сонь и кемоста кардазе:43И, посмотрев на него строго, тотчас отослал его
44«Ватт, киндинге мезевок тят азонкшне тянь колга, но архт няфтть пря озксвятити и кантт аруяфтомацень инкса озксказне, кода эряви тиемс Моисеень коенц коряс. Тя няфтьсы ломаттненди пчкамацень».44и сказал ему: смотри, никому ничего не говори, но пойди, покажись священнику и принеси за очищение твое, что повелел Моисей, во свидетельство им.
45А ся ломанць лиссь и кармась келес азонкшнема, мезе тиевсь, сяс Иисусти ашель кода ни апак кяшентть сувамс ошу, лотксесь аньцек коса ашельхть ломатть. Но ломаттне тозонга сашендсть Тейнза сембе ширде.45А он, выйдя, начал провозглашать и рассказывать о происшедшем, так что Иисус не мог уже явно войти в город, но находился вне, в местах пустынных. И приходили к Нему отовсюду.


*а 1:2 Малахия 3:1

*б 1:3 Исаия 40:3


предыдущая глава Глава 1 следующая глава