Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библии на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАТФЕЕНЬ КОРЯС ЕВАНГЕЛИЯ

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

Глава 7

Глава 7

1«Тяда суденда, эста тиньге аф ульхтяда судендафт;1Не судите, да не судимы будете,
2сяс мес кодама судса судендатада, Шкайсь стама судса тиньге судендатядязь. И кодама унксса ункстатада, стама унксса тиньге ункстатядязь.2ибо каким судом судите, таким будете судимы; и какою мерою мерите, такою и вам будут мерить.
3Кода тон няйсак сардть кемай ялгацень сельмоса, но аф няйсак шочкть эсь сельмосот?3И что ты смотришь на сучок в глазе брата твоего, а бревна в твоем глазе не чувствуешь?
4Кода тон мярьговат кемай ялгацти: "Макск, таргаса сардть сельмостот", мзярда тоньцень сельмосот шочка?4Или как скажешь брату твоему: `дай, я выну сучок из глаза твоего', а вот, в твоем глазе бревно?
5Шамафксонь канни! Васенда таргак шочкть эсь сельмостот, и эста няйсак, кода таргамс ялгацень сельмоста сардть.5Лицемер! вынь прежде бревно из твоего глаза и тогда увидишь, как вынуть сучок из глаза брата твоего.
6Тяда макссе пинетненди мезевок иняру – синь комотихть лангозонт и сязенттядязь. Тяда ёря тувотнень инголи питни ожнат – синь тапсесазь ожнатнень пильгалост».6Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас.
7«Анада, и тейнть максови; вешендеда, и мутада; чакада, и тейнть панжеви.7Просите, и дано будет вам; ищите, и найдете; стучите, и отворят вам;
8Эрь анайти максови, вешендись муй и чакайти панчсазь.8ибо всякий просящий получает, и ищущий находит, и стучащему отворят.
9Кие эздонт эсь цёранцты максы кев, кда сон анай кядьстонт кши?9Есть ли между вами такой человек, который, когда сын его попросит у него хлеба, подал бы ему камень?
10И анандяряй кал, максы тейнза куй?10и когда попросит рыбы, подал бы ему змею?
11Кда тинь, кяжи ломатть, машттада шабантенди паронь максома, эста сядонга Менелень Алянте максы парот сятненди, кит анайхть Сонь кядьстонза.11Итак если вы, будучи злы, умеете даяния благие давать детям вашим, тем более Отец ваш Небесный даст блага просящим у Него.
12Тяфта, сембоса тиендеда ломаттнень мархта стане, кода мяленте синь тиендельхть мархтонт. Тяса койть и пророкнень тонафтомаснон смузьсна».12Итак во всем, как хотите, чтобы с вами поступали люди, так поступайте и вы с ними, ибо в этом закон и пророки.
13«Сувседа тяйня ортава, сяс мес кели ортась и оцю кись вятихть аду, и ламотне молихть эзгаст;13Входите тесными вратами, потому что широки врата и пространен путь, ведущие в погибель, и многие идут ими;
14а тяйня ортась и тяйня кись вятихть эряфти, и аф ламотне мушендсазь тя кить».14потому что тесны врата и узок путь, ведущие в жизнь, и немногие находят их.
15«Пеледа прорококс прянь тиендида, конат сашендыхть тейнть учань кедьса, а потмоваст синь – пяляз врьгаст.15Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей одежде, а внутри суть волки хищные.
16Тевснон коряс содавихть синь. Дяряй кочксихть сялги тишеста виноград али кумбаравста инжир?16По плодам их узнаете их. Собирают ли с терновника виноград, или с репейника смоквы?
17Цебярь шуфтсь максы цебярь имошт, а кальдяв шуфтсь – кальдяфт.17Так всякое дерево доброе приносит и плоды добрые, а худое дерево приносит и плоды худые.
18Цебярь шуфтть лангса аф эрсихть кальдяв имошт, а кальдяв шуфтть лангса – цебярьхть.18Не может дерево доброе приносить плоды худые, ни дерево худое приносить плоды добрые.
19Эрь шуфтть, кона аф максси цебярь имошт, керсесазь и ёрясазь толс.19Всякое дерево, не приносящее плода доброго, срубают и бросают в огонь.
20Сяс иможснон коряс содасасть синь.20Итак по плодам их узнаете их.
21Аф эрсь, кона корхтай Тейне: "Азор! Азор!", пови Менелень Оцязорксшити, а ся, кона пяшкотькшнесы Менелень Алязень мяленц.21Не всякий, говорящий Мне: `Господи! Господи!', войдет в Царство Небесное, но исполняющий волю Отца Моего Небесного.
22Ся шиня ламотне мярьгихть Тейне: "Азор! Азор! Дяряй аф Тонь лемсот минь пророчендаме? Аф Тонь лемсот панцеськ кяжи ваймопожфнень ломаттнень эзда? Аф Тонь лемсот тиендеме лама лия вии тевда?"22Многие скажут Мне в тот день: Господи! Господи! не от Твоего ли имени мы пророчествовали? и не Твоим ли именем бесов изгоняли? и не Твоим ли именем многие чудеса творили?
23И эста азса тейст: "Мон мзярдовок тинь ашедязь сода; ворьда маластон, коень колайхть"».23И тогда объявлю им: Я никогда не знал вас; отойдите от Меня, делающие беззаконие.
24«Тяфта, кие кулхцондсыне Монь ня валнень и тии синь коряваст, ули ёню ломань лаца, кона путозе эсь кудонц кев лангс.24Итак всякого, кто слушает слова Мои сии и исполняет их, уподоблю мужу благоразумному, который построил дом свой на камне;
25Тусь пизем, лиссть трвастост ляйхне, уфазевсть варматне и эрьхтсть ся кудть лангс; но сон ашезь калада, сяс мес путфоль кев лангс.25и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и устремились на дом тот, и он не упал, потому что основан был на камне.
26А кие кулхцондсыне Монь ня валнень и аф тии синь коряваст, ули ёньфтома ломань лаца, кона путозе эсь кудонц шувар лангс.26А всякий, кто слушает сии слова Мои и не исполняет их, уподобится человеку безрассудному, который построил дом свой на песке;
27Тусь пизем, лиссть трвастост ляйхне, уфазевсть варматне и эрьхтсть ся кудть лангс, и сон каладсь, и марнек срадсь».27и пошел дождь, и разлились реки, и подули ветры, и налегли на дом тот; и он упал, и было падение его великое.
28Мзярда Иисус аделазе корхтаманц, ломаттне дивандакшнесть Сонь тонафтоманцты,28И когда Иисус окончил слова сии, народ дивился учению Его,
29сяс мес Сон тонафтозень синь аф стане, кода койти тонафтыхне и фарисейхне, а кода ломань, конань ули азорксшиц. 29ибо Он учил их, как власть имеющий, а не как книжники и фарисеи.


предыдущая глава Глава 7 следующая глава