Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

KIRJAINE KOLOSSALAZILE

ПОСЛАНИЕ К КОЛОССЯНАМ

Глава 2

Глава 2

1Tahton, ku tiedäzittö, kui lujah minä ponnistelemmos teijän täh, laodikielazien täh da kaikkien muijien täh, kudamat nikonzu silmü silmäh ei nähtü minuu.1Желаю, чтобы вы знали, какой подвиг имею я ради вас и ради тех, которые в Лаодикии и Иераполе, и ради всех, кто не видел лица моего в плоти,
2Tahton, gu suvaičuksel ühtistetüt heijän südämet suadas rohkevuttu da gu hüö suadas suuri da süvä ellendüs. Sit hüö tiijustetah Jumalan peittomielet - se on Hristos,2дабы утешились сердца их, соединенные в любви для всякого богатства совершенного разумения, для познания тайны Бога и Отца и Христа,
3kudamah kai mielevüön da tiijon elot on peitettü.3в Котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения.
4Sanon tämän sikse, gu niken ei muanittas teidü viizahil paginoil.4Это говорю я для того, чтобы кто-нибудь не прельстил вас вкрадчивыми словами;
5Hos minä rungači en ole teijän keskes, no hengel olen teijänke da olen hüväs mieles, gu näin, mittuine hüvä sobu on teijän keskes da mittuine luja on teijän usko Hristossah.
5ибо хотя я и отсутствую телом, но духом нахожусь с вами, радуясь и видя ваше благоустройство и твердость веры вашей во Христа.
6Sendäh, muga, kui otitto omakse Hristosan Iisusan, Ižändän, mugai eläkkiä Hänes.6Посему, как вы приняли Христа Иисуса Господа, [так] и ходите в Нем,
7Juurrukkua Häneh, nostakkua oma elaigu Hänen varah da kazvakkua lujikse uskos, kui teile opastettih. Anna teijän südämes on kohurilleh kiitändüsanua.7будучи укоренены и утверждены в Нем и укреплены в вере, как вы научены, преуспевая в ней с благодарением.
8Vardoikkuattokseh, gu niken ei vedäs teidü bokkah filosoufiel da tühjil muanittelendoil, kudamien pohjannu ollah rahvahan opastandat da tämän ilman väit, a ei Hristos.8Смотрите, братия, чтобы кто не увлек вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу;
9Hänes eläü kai Jumalan täüdehüs rungači,9ибо в Нем обитает вся полнота Божества телесно,
10i teil on täüdehüs Hänes. Häi on kaikkien valloin da vägilöin piä.10и вы имеете полноту в Нем, Который есть глава всякого начальства и власти.
11Häneh teidü ühtüttäü ümbärileikkuandu, kudai ei ole luajittu ristikanzan käzil. Teil on Hristosan ümbärileikkuandu, riähkähizen oman ičen jaksandu.11В Нем вы и обрезаны обрезанием нерукотворенным, совлечением греховного тела плоти, обрезанием Христовым;
12Ristijes teidü ühtes Hänenke pandih muah i ühtes Hänenke nostatettih kuollielois, gu uskoitto Jumalan vägeh, Hänen, kudai nostatti Hristosan kuollielois.12быв погребены с Ним в крещении, в Нем вы и совоскресли верою в силу Бога, Который воскресил Его из мертвых,
13Tüö olitto kuolluot omien riähkien periä da sen periä, gu olitto ümbärileikkuamattomat, no Jumal luadii teidü eläväkse ühtes Hristosanke. Häi prostii meile kai riähkät.13и вас, которые были мертвы во грехах и в необрезании плоти вашей, оживил вместе с Ним, простив нам все грехи,
14Häi hävitti käskülöinneh sen kirjutuksen, kudai viärittäü meidü, da luadii sen tühjäkse sil, gu nuagličči sen ristah.14истребив учением бывшее о нас рукописание, которое было против нас, и Он взял его от среды и пригвоздил ко кресту;
15Häi luadii väittömikse vallat da väit, da huigai heidü kaikkien ies, gu luadii Hristosas niilöin voittajan.15отняв силы у начальств и властей, властно подверг их позору, восторжествовав над ними Собою.
16Anna sit niken ei suudi teidü sit, midä tüö süöttö da juotto, kui piettö pruazniekkoi, uvvenkuun da suovatan päiviä.16Итак никто да не осуждает вас за пищу, или питие, или за какой-нибудь праздник, или новомесячие, или субботу:
17Net kai ollah vai sen kuvahaine, mi on tulemas; a Hristosan rungu on tovelline.17это есть тень будущего, а тело--во Христе.
18Anna teil ei kiško voittajan palkua niken, ken suvaiččou heitelläkseh pienembäkse, palvou anheliloi da eläü omis nägülöis. Moizen ristikanzan luajitah ülbiekse hänen omat tühjät mielet.18Никто да не обольщает вас самовольным смиренномудрием и служением Ангелов, вторгаясь в то, чего не видел, безрассудно надмеваясь плотским своим умом
19Häi ei ole kiini Hristosas, kudai on piä da kudai pidäü huoldu kogo rungas, pidäü sen tukus nivelien da pelvahien vuoh, i muga se rungu kazvau, kui tahtou Jumal.
19и не держась главы, от которой все тело, составами и связями будучи соединяемо и скрепляемо, растет возрастом Божиим.
20Gu kerran tüö kuolitto ühtes Hristosanke da piäzittö tämän ilman vägilöin käzis, mikse iellehgi elättö muga, buite kuulutto täh muailmah, da heitüttö moizile käskülöile kui20Итак, если вы со Христом умерли для стихий мира, то для чего вы, как живущие в мире, держитесь постановлений:
21«älä tartu», «älä opi», «älä koske»?21`не прикасайся', `не вкушай', `не дотрагивайся' --
22Nämä käsküthäi koskietahes sidä, mi piettüü hävieü. Net ollah vai rahvahan käsküt da opastandat.22что все истлевает от употребления, --по заповедям и учению человеческому?
23Nämä käsküt ozutetahes mielevinnü omaluajitun jumalallizuon, alendumizen da rungan muokkuandan täh, no niilöis ei ole nimittumua abuu, gu pidiä käzis rungan himoloi.23Это имеет только вид мудрости в самовольном служении, смиренномудрии и изнурении тела, в некотором небрежении о насыщении плоти.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава