Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

TOINE KIRJAINE KORINFALAZILE

ПЕРВОЕ ПОСЛАНИЕ К КОРИНФЯНАМ

Глава 2

Глава 2

1Sendäh piätin omas ičes, gu minun tulendu täl kerdua ei tuos teile pahua mieldü.1Итак я рассудил сам в себе не приходить к вам опять с огорчением.
2Gu minä abeitannen teidü, kenbo sit vois ihastuttua minuu, gu ei se, kelle minä annoin abien mielen.2Ибо если я огорчаю вас, то кто обрадует меня, как не тот, кто огорчен мною?
3Juuri täh niškoi minä kirjutingi sen kirjazen, gu minul sinne tulduu ei rodies abei niilöin täh, kudamien täh minul pidäs olla hüväs mieles. Lujah uskoin, minun hüvä mieli on kaikkien teijängi hüvä mieli.3Это самое и писал я вам, дабы, придя, не иметь огорчения от тех, о которых мне надлежало радоваться: ибо я во всех вас уверен, что моя радость есть радость и для всех вас.
4Kirjutin teile suures ahtistukses, südämen tuskis da küünälsilmin, no ei sendäh, gu tuvva teile abiedu, a sendäh, gu tiedäzittö, minä ülen äijäl suvaičen teidü.
4От великой скорби и стесненного сердца я писал вам со многими слезами, не для того, чтобы огорчить вас, но чтобы вы познали любовь, какую я в избытке имею к вам.
5A gu ken liennou tuonnuh pahua mieldü, häi ei tuonnuh sidä vai minule, a toi teile kaikile - hos äijän-vähän, gu ei sanuo liigua.5Если же кто огорчил, то не меня огорчил, но частью, --чтобы не сказать много, --и всех вас.
6Moizele ristikanzale on külläl sit nakažindas, kudaman häi sai enimis teis.6Для такого довольно сего наказания от многих,
7A nügöi parembi prostikkua da kannatakkua händü, gu liijan suuri abei ei süös händü.7так что вам лучше уже простить его и утешить, дабы он не был поглощен чрезмерною печалью.
8Sendäh kehitän teidü, ozutakkua hänele, kui suvaičetto händü.8И потому прошу вас оказать ему любовь.
9Juuri sendäh minä kirjutingi teile sen kirjazen, gu oppie teijän mielii da tiijustua, olettogo tüö ainos sanankuulijat.9Ибо я для того и писал, чтобы узнать на опыте, во всем ли вы послушны.
10Kedä tüö prostitto, sidä minägi prostin, a gu kedä prostiin - gu liennou olluh sil midä prostittavua - luajiin sen teijän täh Hristosan silmien ies,10А кого вы в чем прощаете, того и я; ибо и я, если в чем простил кого, простил для вас от лица Христова,
11gu sattan ei piäzis voittamah meidü. Hänen mielet müö tiijämmö.
11чтобы не сделал нам ущерба сатана, ибо нам не безызвестны его умыслы.
12Lähtin sit sanelemah Hristosan jevangeliedu Troadah, sie Ižändü avai minule veriän ruadoh.12Придя в Троаду для благовествования о Христе, хотя мне и отверста была дверь Господом,
13No minun vačču ei alevunnuh, gu en löüdänüh sie Tiittu-vellie, i sikse prostiimmos uskojien kanzukunnanke sie da jatkoin matkua Makedonieh.13я не имел покоя духу моему, потому что не нашел там брата моего Тита; но, простившись с ними, я пошел в Македонию.
14Kiitettü olgah Jumal, kudai ainos vedäü meidü Hristosan voittoparuadas da meijän kauti levittäü Hristosan tundemizen hüviä duuhuu.14Но благодарение Богу, Который всегда дает нам торжествовать во Христе и благоухание познания о Себе распространяет нами во всяком месте.
15Müö olemmo Hristosan hüvä duuhu, kudai tulou Jumalan edeh. Tämä duuhu tundietah net, kudamat piästäh dai kudamat hävitäh.15Ибо мы Христово благоухание Богу в спасаемых и в погибающих:
16Erähile se on kuolendan duuhu kuolendakse, toizile - elaijan duuhu elaijakse. I kenbo sih pädöü?16для одних запах смертоносный на смерть, а для других запах живительный на жизнь. И кто способен к сему?
17Müö emmo ole gu net äijät, kudamat pietäh kauppua Jumalan sanal. Müö viäristelemättäh sanelemmo sidä Hristosan väil Jumalan ies moizennu, mittumannu se tuli Jumalaspäi.17Ибо мы не повреждаем слова Божия, как многие, но проповедуем искренно, как от Бога, пред Богом, во Христе.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава