Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
JEVANGELII MATFEIN MUGAH | ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ |
Lugu 8 | Глава 8 |
| 1Konzu Iisus heityi alah mäilpäi, Hänenke astui suuri rahvasjoukko. | 1Когда же сошел Он с горы, за Ним последовало множество народа. |
| 2Sit Hänen rinnale tuli mies, kudai oli voimatoi prokuazal. Mies heityi polvilleh Iisusan edeh da sanoi: «Ižändy, ku tahtozit, Sinä voizit puhtastua minuu.» | 2И вот подошел прокаженный и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить. |
| 3Iisus oijendi käin, kosketti miesty da sanoi: «Minä tahton. Puhtastu.» Mies kerras puhtastui prokuazas. | 3Иисус, простерши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы. |
| 4Iisus sanoi hänele: «Kačo, ku nikelle et sanos tädä. Mene vai ozuttamahes papile da vie lahju, kudaman käski tuvva Moisei, ku kaikin nähtäs sinun puhtastundu.» | 4И говорит ему Иисус: смотри, никому не сказывай, но пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им. |
| 5Konzu Iisus tuli Kapernaumah, yksi suanpiällikkö tuli Hänen luo da kyzyi Hänel abuu. | 5Когда же вошел Иисус в Капернаум, к Нему подошел сотник и просил Его: |
| 6Häi sanoi: «Ižändy, minun kazakkua hullai. Häi viruu kois da on suuris goris.» | 6Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает. |
| 7Iisus sanoi: «Minä tulen da piästän händy.» | 7Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его. |
| 8No suanpiällikkö vastai: «Ižändy, Sinul ei maksa tulla minun taloih. Sano vai sana, i kazakku paranou. | 8Сотник же, отвечая, сказал: Господи! я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой, но скажи только слово, и выздоровеет слуга мой; |
| 9Minä ičegi kuundelen suurembien käskylöi da käsken omile saldatoile. Ku sanon yhtele: 'Mene', häi menöy, libo toizele: 'Tule', häi tulou, libo omale käskyläzele: 'Rua se', i häi ruadau.» | 9ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идет; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает. |
| 10Tämän kuultuu Iisus diivuiččihes i sanoi rinnal astujile: «Toven sanon teile: nengostu lujua uskuo en ole nähnyh ni yhtel izrail'alazel. | 10Услышав сие, Иисус удивился и сказал идущим за Ним: истинно говорю вам, и в Израиле не нашел Я такой веры. |
| 11Minä sanon teile, äijät tullah päivännouzu- da päivänlaskupuolespäi, da syvväh yhtes Avraaman, Isakan da Juakoinke*a Taivahallizen valdukunnas. | 11Говорю же вам, что многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном; |
| 12No tämän muan lapsii, kudamil roindua myöte pidänys piästä sinne, lykätäh pihale pimieh. Sie hyö itkietäh da kridžaitetah hambahii.» | 12а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов. |
| 13Sit Iisus sanoi suanpiälliköle: «Mene. Roikkah muga, kui sinä uskot.» Sil sanal kazakku parani. | 13И сказал Иисус сотнику: иди, и, как ты веровал, да будет тебе. И выздоровел слуга его в тот час. |
| 14Iisus tuli Pedrin kodih i nägi hänen muatkoidu virumas alasijas suures žuarus. | 14Придя в дом Петров, Иисус увидел тещу его, лежащую в горячке, |
| 15Iisus kosketti hänen kätty, i žuaru lähti hänes. Naine nouzi magavosijal da rubei gostittamah Händy. | 15и коснулся руки ее, и горячка оставила ее; и она встала и служила им. |
| 16A konzu tuli ehty, Iisusan luo tuodih äijii, kudamat oldih karuloin vallas. Häi ajoi omal sanal heis karut i piästi kai voimattomat. | 16Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных, |
| 17Muga stuaniihes se, mi on sanottu Jumalan iänenkandajan Isaijan kniigas: – Häi otti iččeh piäle meijän voimattomuot, Häi kandoi meijän kivut. | 17да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: Он взял на Себя наши немощи и понес болезни. |
| 18Konzu Iisus nägi, mi äijy rahvastu on Hänes ymbäri, käski Häi opastujile mennä toizele rannale. | 18Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел (ученикам) отплыть на другую сторону. |
| 19Yksi zakonanopastai tuli sit Hänen luo da sanoi: «Opastai, minä novvan Sinuu, kunne vai Sinä et menne.» | 19Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел. |
| 20Iisus vastai hänele: «Reboloil on kolot i taivahan linduzil pezät, a Ristikanzan Poijal ei ole, kunne piädy painua.» | 20И говорит ему Иисус: лисицы имеют норы и птицы небесные--гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову. |
| 21Toine ristikanzu, yksi Hänen opastujis, sanoi Hänele: «Ižändy, minä enzimäi kävyzin tuattua muah panemah.» | 21Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего. |
| 22No Iisus sanoi hänele: «Astu minule jälles! Anna kuolluot pannah muah omii kuolluzii.» | 22Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов. |
| 23Iisus astui veneheh i Hänen opastujat mendih Hänele jälles. | 23И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его. |
| 24Sit kerras järvele nouzi suuri bauhu. Allot lyödih piäliči venehen laijois, a Iisus magai. | 24И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал. |
| 25Sit opastujat nostatettih Händy da sanottih: «Ižändy, piästä meidy, myö uppuommo!» | 25Тогда ученики Его, подойдя к Нему, разбудили Его и сказали: Господи! спаси нас, погибаем. |
| 26«Miksebo oletto nengozet varačut, työ vähäuskozet?» sanoi Iisus. Sit Häi nouzi, käski tuulele da aldoloile azettuo, i rodih ihan tyyni. | 26И говорит им: что вы так боязливы, маловерные? Потом, встав, запретил ветрам и морю, и сделалась великая тишина. |
| 27Rahvas diivuittihes sidä da sanottih: «Mibo miehii tämä on, ku Händy kuunnellah tuuli dai allot?» | 27Люди же, удивляясь, говорили: кто это, что и ветры и море повинуются Ему? |
| 28Konzu Iisus tuli kohturannale, Gadaran muah, Hänele vastah tuli kaksi kalmukololois*b eläjiä miesty, kudamii muokattih karut. Hyö oldih moizet äriet, ga niken ei voinnuh mennä sidä dorogua myöte. | 28И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путем. |
| 29Hyö ruvettih kirgumah: «Midä sinä meis tahtot, Jumalan Poigu? Tulitgo tänne muokkuamah meidy enne sanottuu aigua?» | 29И вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришел Ты сюда прежде времени мучить нас. |
| 30A palazen piäs oli suuri poččikarju niityl. | 30Вдали же от них паслось большое стадо свиней. |
| 31Karut pokoroittihes Iisusale: «Gu kerran ajat meidy tiäpäi, ga työnnä sit meidy poččikarjah.» | 31И бесы просили Его: если выгонишь нас, то пошли нас в стадо свиней. |
| 32«Mengiä!» sanoi Iisus. Sit henget lähtiettih miehispäi da mendih poččiloih, i kai poččikarju karahtih jyrkändehelpäi järveh da uppoi. | 32И Он сказал им: идите. И они, выйдя, пошли в стадо свиное. И вот, всё стадо свиней бросилось с крутизны в море и погибло в воде. |
| 33Poččiloin paimoit pajettih. Hyö mendih linnah da saneltih sie, midä nähtih da midä rodih niilöin miehienke, kudamii muokattih karut. | 33Пастухи же побежали и, придя в город, рассказали обо всем, и о том, что было с бесноватыми. |
| 34Sit kaikin lähtiettih linnaspäi Iisusale vastah. Hänen nähtyy hyö pokoroittihes, ku Häi menis iäre heijän lohkolpäi. | 34И вот, весь город вышел навстречу Иисусу; и, увидев Его, просили, чтобы Он отошел от пределов их. |
*a 8:11 Avraam, Isakku da Juakoi ollah Izrail'an kolme enzimästy ezituattua.
*b 8:28 Kuolluzii pandih ei vai muah, a kallivokololoihgi.