Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

JEVANGELII MATFEIN MUGAH

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

Lugu 8

Глава 8

1Konzu Iisus heityi alah mäilpäi, Hänenke astui suuri rahvasjoukko.1Когда же сошел Он с горы, за Ним последовало множество народа.
2Sit Hänen rinnale tuli mies, kudai oli voimatoi prokuazal. Mies heityi polvilleh Iisusan edeh da sanoi: «Ižändy, ku tahtozit, Sinä voizit puhtastua minuu.»2И вот подошел прокаженный и, кланяясь Ему, сказал: Господи! если хочешь, можешь меня очистить.
3Iisus oijendi käin, kosketti miesty da sanoi: «Minä tahton. Puhtastu.» Mies kerras puhtastui prokuazas.3Иисус, простерши руку, коснулся его и сказал: хочу, очистись. И он тотчас очистился от проказы.
4Iisus sanoi hänele: «Kačo, ku nikelle et sanos tädä. Mene vai ozuttamahes papile da vie lahju, kudaman käski tuvva Moisei, ku kaikin nähtäs sinun puhtastundu.»
4И говорит ему Иисус: смотри, никому не сказывай, но пойди, покажи себя священнику и принеси дар, какой повелел Моисей, во свидетельство им.
5Konzu Iisus tuli Kapernaumah, yksi suanpiällikkö tuli Hänen luo da kyzyi Hänel abuu.5Когда же вошел Иисус в Капернаум, к Нему подошел сотник и просил Его:
6Häi sanoi: «Ižändy, minun kazakkua hullai. Häi viruu kois da on suuris goris.»6Господи! слуга мой лежит дома в расслаблении и жестоко страдает.
7Iisus sanoi: «Minä tulen da piästän händy.»7Иисус говорит ему: Я приду и исцелю его.
8No suanpiällikkö vastai: «Ižändy, Sinul ei maksa tulla minun taloih. Sano vai sana, i kazakku paranou.8Сотник же, отвечая, сказал: Господи! я недостоин, чтобы Ты вошел под кров мой, но скажи только слово, и выздоровеет слуга мой;
9Minä ičegi kuundelen suurembien käskylöi da käsken omile saldatoile. Ku sanon yhtele: 'Mene', häi menöy, libo toizele: 'Tule', häi tulou, libo omale käskyläzele: 'Rua se', i häi ruadau.»9ибо я и подвластный человек, но, имея у себя в подчинении воинов, говорю одному: пойди, и идет; и другому: приди, и приходит; и слуге моему: сделай то, и делает.
10Tämän kuultuu Iisus diivuiččihes i sanoi rinnal astujile: «Toven sanon teile: nengostu lujua uskuo en ole nähnyh ni yhtel izrail'alazel.10Услышав сие, Иисус удивился и сказал идущим за Ним: истинно говорю вам, и в Израиле не нашел Я такой веры.
11Minä sanon teile, äijät tullah päivännouzu- da päivänlaskupuolespäi, da syvväh yhtes Avraaman, Isakan da Juakoinke*a Taivahallizen valdukunnas.11Говорю же вам, что многие придут с востока и запада и возлягут с Авраамом, Исааком и Иаковом в Царстве Небесном;
12No tämän muan lapsii, kudamil roindua myöte pidänys piästä sinne, lykätäh pihale pimieh. Sie hyö itkietäh da kridžaitetah hambahii.»12а сыны царства извержены будут во тьму внешнюю: там будет плач и скрежет зубов.
13Sit Iisus sanoi suanpiälliköle: «Mene. Roikkah muga, kui sinä uskot.» Sil sanal kazakku parani.
13И сказал Иисус сотнику: иди, и, как ты веровал, да будет тебе. И выздоровел слуга его в тот час.
14Iisus tuli Pedrin kodih i nägi hänen muatkoidu virumas alasijas suures žuarus.14Придя в дом Петров, Иисус увидел тещу его, лежащую в горячке,
15Iisus kosketti hänen kätty, i žuaru lähti hänes. Naine nouzi magavosijal da rubei gostittamah Händy.15и коснулся руки ее, и горячка оставила ее; и она встала и служила им.
16A konzu tuli ehty, Iisusan luo tuodih äijii, kudamat oldih karuloin vallas. Häi ajoi omal sanal heis karut i piästi kai voimattomat.16Когда же настал вечер, к Нему привели многих бесноватых, и Он изгнал духов словом и исцелил всех больных,
17Muga stuaniihes se, mi on sanottu Jumalan iänenkandajan Isaijan kniigas:
– Häi otti iččeh piäle meijän voimattomuot,
Häi kandoi meijän kivut.
17да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит: Он взял на Себя наши немощи и понес болезни.
18Konzu Iisus nägi, mi äijy rahvastu on Hänes ymbäri, käski Häi opastujile mennä toizele rannale.18Увидев же Иисус вокруг Себя множество народа, велел (ученикам) отплыть на другую сторону.
19Yksi zakonanopastai tuli sit Hänen luo da sanoi: «Opastai, minä novvan Sinuu, kunne vai Sinä et menne.»19Тогда один книжник, подойдя, сказал Ему: Учитель! я пойду за Тобою, куда бы Ты ни пошел.
20Iisus vastai hänele: «Reboloil on kolot i taivahan linduzil pezät, a Ristikanzan Poijal ei ole, kunne piädy painua.»20И говорит ему Иисус: лисицы имеют норы и птицы небесные--гнезда, а Сын Человеческий не имеет, где приклонить голову.
21Toine ristikanzu, yksi Hänen opastujis, sanoi Hänele: «Ižändy, minä enzimäi kävyzin tuattua muah panemah.»21Другой же из учеников Его сказал Ему: Господи! позволь мне прежде пойти и похоронить отца моего.
22No Iisus sanoi hänele: «Astu minule jälles! Anna kuolluot pannah muah omii kuolluzii.»
22Но Иисус сказал ему: иди за Мною, и предоставь мертвым погребать своих мертвецов.
23Iisus astui veneheh i Hänen opastujat mendih Hänele jälles.23И когда вошел Он в лодку, за Ним последовали ученики Его.
24Sit kerras järvele nouzi suuri bauhu. Allot lyödih piäliči venehen laijois, a Iisus magai.24И вот, сделалось великое волнение на море, так что лодка покрывалась волнами; а Он спал.
25Sit opastujat nostatettih Händy da sanottih: «Ižändy, piästä meidy, myö uppuommo!»25Тогда ученики Его, подойдя к Нему, разбудили Его и сказали: Господи! спаси нас, погибаем.
26«Miksebo oletto nengozet varačut, työ vähäuskozet?» sanoi Iisus. Sit Häi nouzi, käski tuulele da aldoloile azettuo, i rodih ihan tyyni.26И говорит им: что вы так боязливы, маловерные? Потом, встав, запретил ветрам и морю, и сделалась великая тишина.
27Rahvas diivuittihes sidä da sanottih: «Mibo miehii tämä on, ku Händy kuunnellah tuuli dai allot?»
27Люди же, удивляясь, говорили: кто это, что и ветры и море повинуются Ему?
28Konzu Iisus tuli kohturannale, Gadaran muah, Hänele vastah tuli kaksi kalmukololois*b eläjiä miesty, kudamii muokattih karut. Hyö oldih moizet äriet, ga niken ei voinnuh mennä sidä dorogua myöte.28И когда Он прибыл на другой берег в страну Гергесинскую, Его встретили два бесноватые, вышедшие из гробов, весьма свирепые, так что никто не смел проходить тем путем.
29Hyö ruvettih kirgumah: «Midä sinä meis tahtot, Jumalan Poigu? Tulitgo tänne muokkuamah meidy enne sanottuu aigua?»29И вот, они закричали: что Тебе до нас, Иисус, Сын Божий? пришел Ты сюда прежде времени мучить нас.
30A palazen piäs oli suuri poččikarju niityl.30Вдали же от них паслось большое стадо свиней.
31Karut pokoroittihes Iisusale: «Gu kerran ajat meidy tiäpäi, ga työnnä sit meidy poččikarjah.»31И бесы просили Его: если выгонишь нас, то пошли нас в стадо свиней.
32«Mengiä!» sanoi Iisus. Sit henget lähtiettih miehispäi da mendih poččiloih, i kai poččikarju karahtih jyrkändehelpäi järveh da uppoi.32И Он сказал им: идите. И они, выйдя, пошли в стадо свиное. И вот, всё стадо свиней бросилось с крутизны в море и погибло в воде.
33Poččiloin paimoit pajettih. Hyö mendih linnah da saneltih sie, midä nähtih da midä rodih niilöin miehienke, kudamii muokattih karut.33Пастухи же побежали и, придя в город, рассказали обо всем, и о том, что было с бесноватыми.
34Sit kaikin lähtiettih linnaspäi Iisusale vastah. Hänen nähtyy hyö pokoroittihes, ku Häi menis iäre heijän lohkolpäi.34И вот, весь город вышел навстречу Иисусу; и, увидев Его, просили, чтобы Он отошел от пределов их.


*a 8:11 Avraam, Isakku da Juakoi ollah Izrail'an kolme enzimästy ezituattua.

*b 8:28 Kuolluzii pandih ei vai muah, a kallivokololoihgi.


предыдущая глава Глава 8 следующая глава