Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
PSALTIRI | ПСАЛТИРЬ |
93 Psalmu | Глава 93 |
| 1 Davidan psalmu nedälin nelländenny päivänny. Ižändy, tazuandan Jumal, tazuandan Jumal, jiävei! | 11 Боже отмщений, Господи, Боже отмщений, яви Себя! |
| 2 Nouze, muan Suudii, maksa ylbielöile heijän ruadoloi myö. | 2 Восстань, Судия земли, воздай возмездие гордым. |
| 3 Ižändy, viego hätken jumalattomat, viego hätken jumalattomat pietäh hyviä mieldy? | 3 Доколе, Господи, нечестивые, доколе нечестивые торжествовать будут? |
| 4 Kai zakonanrikkojat suurendellahes, piästetäh suus julgieloi sanoi. | 4 Они изрыгают дерзкие речи; величаются все делающие беззаконие; |
| 5 Hyö painetah Sinun rahvastu, Ižändy, polgietah muah Sinun omii. | 5 попирают народ Твой, Господи, угнетают наследие Твое; |
| 6 Hyö tapetah leskii da armoittomii, hävitetäh tulolazii. | 6 вдову и пришельца убивают, и сирот умерщвляют |
| 7 Hyö sanotah: «Ei Ižändy tädä näi, ei tiijusta tädä Juakoin Jumal». | 7 и говорят: `не увидит Господь, и не узнает Бог Иаковлев'. |
| 8 Tostuattos, mielettömät rahvas! Konzu työ tolkuttomat ellendättö? | 8 Образумьтесь, бессмысленные люди! когда вы будете умны, невежды? |
| 9 Smietittögo, ei kuule Se, kudai luadi korvan, ei näi Se, kudai luadi silmän? | 9 Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли? |
| 10 Häi, kudai opastau kaikkii muailman rahvahii, kudai andau mielen ristikanzale, Häigo ei tazuas? | 10 Вразумляющий народы неужели не обличит, –Тот, Кто учит человека разумению? |
| 11 Ižändy tiedäy rahvahien mielet, net ollah tyhjät. | 11 Господь знает мысли человеческие, что они суетны. |
| 12 Ozakas on se, kedä Sinä, Ižändy, kazvatat, kuduale opastat Omii zakonoi. | 12 Блажен человек, которого вразумляешь Ты, Господи, и наставляешь законом Твоим, |
| 13 Pahoil päivil Sinä kačot da vardoičet händy, kuni jumalattomile kaivetah haudua. | 13 чтобы дать ему покой в бедственные дни, доколе нечестивому выроется яма! |
| 14 Ižändy ei hylgiä omii, Häi ei jätä Omua rahvastu. | 14 Ибо не отринет Господь народа Своего и не оставит наследия Своего. |
| 15 Oigei suudo voittau uvvessah, oigei mieli tulou järilleh rahvahien syväimeh. | 15 Ибо суд возвратится к правде, и за ним последуют все правые сердцем. |
| 16 Ken nouzou minun rinnale pahanluadijoi vastah? Ken puolistau minuu viäryönluadijois? | 16 Кто восстанет за меня против злодеев? кто станет за меня против делающих беззаконие? |
| 17 Gu Ižändy ei ollus minun abuniekannu, minä jo ammui olluzin iänettömyön muas. | 17 Если бы не Господь был мне помощником, вскоре вселилась бы душа моя в страну молчания. |
| 18 Ainos, konzu sanoin: «Minun jalgu livestyy», Sinun armo, Ižändy, oli minule tuvennu. | 18 Когда я говорил: `колеблется нога моя', –милость Твоя, Господи, поддерживала меня. |
| 19 Konzu suuretah minun syväimen tuskat, Sinun urostandat veseldetäh minun hengie. | 19 При умножении скорбей моих в сердце моем, утешения Твои услаждают душу мою. |
| 20 Sinägo laskizit Iččes rinnale viärii suudijoi, kuduat buitegu pyzytäh zakonas, a luajitah vägivaldua! | 20 Станет ли близ Тебя седалище губителей, умышляющих насилие вопреки закону? |
| 21 Joukolleh hyö nostah oigiedu vastah da suuditah viärättömiä surmah. | 21 Толпою устремляются они на душу праведника и осуждают кровь неповинную. |
| 22 No Ižändy on minun puolistai, Jumal on minun suojuskallivo. | 22 Но Господь–защита моя, и Бог мой–твердыня убежища моего, |
| 23 Häi tazuau heile heijän zakonanvastazis ruadolois, hävittäy heidy heijän pahuon täh. Ižändy, meijän Jumal, hävittäy heidy. | 23 и обратит на них беззаконие их, и злодейством их истребит их, истребит их Господь Бог наш. |