Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

PSALTIRI

ПСАЛТИРЬ

68 Psalmu

Глава 68

1 Pajojoukon ohjuajale. Pajatetah kui «Liilijat». Davidan psalmu.
1Начальнику хора. На Шошанниме. Псалом Давида.
2 Piästä minuu Jumal!
Viet nostah minule kulkuh suate.
2Спаси меня, Боже, ибо воды дошли до души моей.
3 Minä uppoin syväh mudah,
jallat ei tävvytä pohjah.
Minä puutuin syväh vedeh,
virdu vedäy minuu.
3Я погряз в глубоком болоте, и не на чем стать; вошел во глубину вод, и быстрое течение их увлекает меня.
4 Minä väzyin kirguo, keroi minun kuivi,
silmien ies hämärdyi Jumalua vuottajes.
4Я изнемог от вопля, засохла гортань моя, истомились глаза мои от ожидания Бога моего.
5 Enämbi migu tukkua piäs minul on niidy,
ket viäryöttäh vihatah minuu.
Vie vägevembikse roittih minun vihaniekat,
kuduat tahtotah hävittiä minuu.
Kui minä voin andua järilleh sen, midä en varrastannuh?
5Ненавидящих меня без вины больше, нежели волос на голове моей; враги мои, преследующие меня несправедливо, усилились; чего я не отнимал, то должен отдать.
6 Jumal, Sinä tiijät minun hairehtukset,
minun riähkät ei ole peitetty Sinus.
6Боже! Ты знаешь безумие мое, и грехи мои не сокрыты от Тебя.
7 Ižändy, Vägilöin Jumal!
Anna ei puututa minun täh huigieh net,
ket uskotah Sinuh.
Anna ei minun täh puututa nagrettavakse net,
ket ečitäh Sinuu, Izrail՚an Jumal.
7Да не постыдятся во мне все, надеющиеся на Тебя, Господи, Боже сил. Да не посрамятся во мне ищущие Тебя, Боже Израилев,
8 Sinun täh minä näin huigiedu,
Sinun täh minul pidäy ruskota.
8ибо ради Тебя несу я поношение, и бесчестием покрывают лице мое.
9 Minä rodiimmos vieras omile vellile,
minun muaman poijat ei tundieta minuu.
9Чужим стал я для братьев моих и посторонним для сынов матери моей,
10 Kiivahus Sinun kodii puolistajes syöy minuu,
i Sinuu kiruojien pahat sanat langetah minun piäle.
10ибо ревность по доме Твоем снедает меня, и злословия злословящих Тебя падают на меня;
11 Minä itkin da pyhitin,
no sengi periä minuu nagrettih.
11и плачу, постясь душею моею, и это ставят в поношение мне;
12 Minä selgiin piikoisobih,
no rodiimmos heijän sananpolvekse.
12и возлагаю на себя вместо одежды вретище, –и делаюсь для них притчею;
13 Linnan veräipieles istujat paistah minuh näh,
viinanjuojat pajatetah minuh näh.
13о мне толкуют сидящие у ворот, и поют в песнях пьющие вино.
14 No minä molimmos Sinule, Ižändy, pädeväl aijal.
Kuule minuu Sinun suuren hyvyön täh!
Onhäi Sinun annettu piäzendy tovelline.
14А я с молитвою моею к Тебе, Господи; во время благоугодное, Боже, по великой благости Твоей услышь меня в истине спасения Твоего;
15 Nosta minuu muvas, ku en uppuos,
piästä minuu vihaniekkoin käzis da syvis vezis.
15извлеки меня из тины, чтобы не погрязнуть мне; да избавлюсь от ненавидящих меня и от глубоких вод;
16 Vezivirdu anna ei tembua minuu,
syvys anna ei lainuo minuu,
pohjatoi kublu anna ei salbavu minun piäl.
16да не увлечет меня стремление вод, да не поглотит меня пучина, да не затворит надо мною пропасть зева своего.
17 Kuule minuu, Ižändy!
Onhäi Sinun hyvys suuri.
Kačahtai minuh päi, Sinä suuren armon andai.
17Услышь меня, Господи, ибо блага милость Твоя; по множеству щедрот Твоих призри на меня;
18 Älä peitä silmii Omas käskyläzes!
Minä olen hiäs, teriämbi tule abuh.
18не скрывай лица Твоего от раба Твоего, ибо я скорблю; скоро услышь меня;
19 Lähene minuh, lunnasta minun hengi,
piästä minuu minun vihaniekkoin täh.
19приблизься к душе моей, избавь ее; ради врагов моих спаси меня.
20 Sinä tiijät, kui minuu huijatah,
näit minun huiguamizet dai nagramizet,
minun ahtistajat ollah kai Sinun ies.
20Ты знаешь поношение мое, стыд мой и посрамление мое: враги мои все пред Тобою.
21 Huiguamine murdi minun syväimen,
i minä voivuin.
Vuotin žiälöičendiä, no sidä ei olluh,
vuotin urostajii, no en löydänyh.
21Поношение сокрушило сердце мое, и я изнемог, ждал сострадания, но нет его, –утешителей, но не нахожу.
22 Vihaniekat pandih sappii minun syömizeh,
juotattajes juotettih minuu uksusal.
22И дали мне в пищу желчь, и в жажде моей напоили меня уксусом.
23 Anna heijän syöndystola roihes heile verkokse,
a pruazniekkustola – rijakse.
23Да будет трапеза их сетью им, и мирное пиршество их–западнею;
24 Anna sovetah heijän silmät, ku ei nähtäs,
anna heijän sivut roijah väittömikse.
24да помрачатся глаза их, чтоб им не видеть, и чресла их расслабь навсегда;
25 Kua heijän piäle Sinun tavan mal՚l՚u,
anna Sinun vihan tuli suau heidy käzih.
25излей на них ярость Твою, и пламень гнева Твоего да обымет их;
26 Anna tyhjikse roijah heijän eländysijat,
anna heijän stuanulois ei rodei eläjiä.
26жилище их да будет пусто, и в шатрах их да не будет живущих,
27 Hyö painetah sidä, kuduadu Sinä löit,
ližätäh tuskua sille, kuduadu Sinä satatit.
27ибо, кого Ты поразил, они еще преследуют, и страдания уязвленных Тобою умножают.
28 Pane heile viärytty heijän viäryön piäle,
älä anna heile piästä oigiekse Sinun ies.
28Приложи беззаконие к беззаконию их, и да не войдут они в правду Твою;
29 Anna roijah hyö pyhkityt iäre elaijan kniigas,
anna heijän nimii ei kirjuteta oigeimielizien nimien rinnale.
29да изгладятся они из книги живых и с праведниками да не напишутся.
30 A minä olen kurju, olen suuris tuskis.
Sinun abu, Jumal, piästäy minuu.
30А я беден и страдаю; помощь Твоя, Боже, да восставит меня.
31 Minä rubien ylendämäh Jumalan nimie pajoloil,
kiitändyvirzil rubien nostamah Händy.
31Я буду славить имя Бога моего в песни, буду превозносить Его в славословии,
32 I se roihes enämbäl mieldy myö Jumalale,
migu häkki, migu häkäččy sarvien da sorkienke.
32и будет это благоугоднее Господу, нежели вол, нежели телец с рогами и с копытами.
33 Sanankuulijat nähtäh tämä da ihastutah.
Elavuu niilöin syväin, kuduat ečitäh Jumalua.
33Увидят это страждущие и возрадуются. И оживет сердце ваше, ищущие Бога,
34 Jumal kuulou köyhii,
Häi ei hylgiä Omii kiinniotettuloi.
34ибо Господь внемлет нищим и не пренебрегает узников Своих.
35 Ylendettähes Händy taivahat dai mua,
meret dai kai, mi niilöis liikkuu.
35Да восхвалят Его небеса и земля, моря и все движущееся в них;
36 Jumal piästäy Sionan,
nostau uvvessah Juudan linnat.
Sie ruvetah elämäh Hänen rahvas,
hyö otetah se mua omakse.
36ибо спасет Бог Сион, создаст города Иудины, и поселятся там и наследуют его,
37 Hänen käskyläzien jälgipolvet suahah se jälgiperäkse,
Hänen nimen suvaiččijat voijah eliä sie.
37и потомство рабов Его утвердится в нем, и любящие имя Его будут поселяться на нем.


предыдущая глава Глава 68 следующая глава