Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
PSALTIRI | ПСАЛТИРЬ |
67 Psalmu | Глава 67 |
| 1 Pajojoukon ohjuajale. Davidan psalmu. Pajo. | 1Начальнику хора. Псалом Давида. Песнь. |
| 2 Jumal nouzou, i Hänen vihaniekat levitäh muadu myö, Händy vihuajat pajetah Hänen silmien ies. | 2Да восстанет Бог, и расточатся враги Его, и да бегут от лица Его ненавидящие Его. |
| 3 Kui leviey savvu, muga Sinä, Ižändy, levitä heidy. Kui vaha sulau tules, muga jumalattomat hävittähes Jumalan ies. | 3Как рассеивается дым, Ты рассей их; как тает воск от огня, так нечестивые да погибнут от лица Божия. |
| 4 A oigeimielizet veseldyttähes da nostettahes iloniäni Jumalan ies, kirruttahes hyväs mieles. | 4А праведники да возвеселятся, да возрадуются пред Богом и восторжествуют в радости. |
| 5 Pajatakkua meijän Jumalale, pajatakkua Hänen nimen kunnivokse, ylendäkkiä taivahas Matkuajua! Hänen nimi on Ižändy. Kirgukkua hyväs mieles Hänen ies! | 5Пойте Богу нашему, пойте имени Его, превозносите Шествующего на небесах; имя Ему: Господь, и радуйтесь пред лицем Его. |
| 6 Häi on armoittomien tuatto da leskien puolistai, Jumal Omas pyhäs eländysijas. | 6Отец сирот и судья вдов Бог во святом Своем жилище. |
| 7 Häi andau yksinäzele koin, piästäy välläle kiinniotetut, a Hänen vastustajat jiähäh räkkeh tyhjäh muah. | 7Бог одиноких вводит в дом, освобождает узников от оков, а непокорные остаются в знойной пустыне. |
| 8 Jumal, konzu Sinä matkait Oman rahvahan iel, konzu astuit tyhjäs muas, | 8Боже! когда Ты выходил пред народом Твоим, когда Ты шествовал пустынею, |
| 9 mua särizi, taivas vihmui vetty Sinun ies, Sinai särizi Jumalan, Izrail՚an Jumalan, ies. | 9земля тряслась, даже небеса таяли от лица Божия, и этот Синай–от лица Бога, Бога Израилева. |
| 10 Jumal, äijän vihmua Sinä annoit Omale muale, i konzu se köyhtyi, Sinä ližäit sille vägie. | 10Обильный дождь проливал Ты, Боже, на наследие Твое, и когда оно изнемогало от труда, Ты подкреплял его. |
| 11 Sinun rahvas eletäh sie. Omas hyvyös Sinä, Jumal, piet huoldu köyhis. | 11Народ Твой обитал там; по благости Твоей, Боже, Ты готовил необходимое для бедного. |
| 12 Ižändy sanou sanan, suurel joukol naizet tuvvah se sana. | 12Господь даст слово: провозвестниц великое множество. |
| 13 Suarit da torajoukot pajetah, pajetah, a taloin emändy jagau torasualistu. | 13Цари воинств бегут, бегут, а сидящая дома делит добычу. |
| 14 Omil eländysijoil työ oletto kui kyyhköi, kuduan siivet on piälystetty hobjal, a sullat puhtahal kullal. | 14Расположившись в уделах своих, вы стали, как голубица, которой крылья покрыты серебром, а перья чистым золотом: |
| 15 Konzu Kaikenvaldaine levitti suarit muadu myö, se rodih valgei kui lumi Selmonal. | 15когда Всемогущий рассеял царей на сей земле, она забелела, как снег на Селмоне. |
| 16 Vasanan mägi on Jumalan mägi, Vasanan mägi on korgei mägi. | 16Гора Божия–гора Васанская! гора высокая–гора Васанская! |
| 17 Mikse työ, korgiet mäit, kačotto kadehtijen sih mägeh, kuduan Jumal valličči Omakse eländysijakse i kudual Ižändy rubieu elämäh ilmazenijän? | 17что вы завистливо смотрите, горы высокие, на гору, на которой Бог благоволит обитать и будет Господь обитать вечно? |
| 18 Jumalal on pimei pilvi, tuhat tuhattu, torakärryy. Ižändy on niilöin keskes Sinail, Omas pyhäkois. | 18Колесниц Божиих тьмы, тысячи тысяч; среди их Господь на Синае, во святилище. |
| 19 Sinä, Ižändy, nouzit korgiele, otit kiinni kiinniotandan, sait lahjua rahvahih niškoi, ku vastustajiengi joukospäi ristittyzii vois eliä Ižändän, Jumalan luo. | 19Ты восшел на высоту, пленил плен, принял дары для человеков, так чтоб и из противящихся могли обитать у Господа Бога. |
| 20 Kiitetty olgah Ižändy päiväs päiväh. Häi andau meile takan, ga Häi i piästäy meidy sit. | 20Благословен Господь всякий день. Бог возлагает на нас бремя, но Он же и спасает нас. |
| 21 Jumal on meih niškoi, Häi piästäy meidy. Ižändy, Kaikenvaldaine, piästäy kuolendas. | 21 |
| 22 No Jumal murdau Omien vihaniekkoin piän, karvazen piälakan niilöil, kuduat on kavottu omih riähkih. | 22Но Бог сокрушит голову врагов Своих, волосатое темя закоснелого в своих беззакониях. |
| 23 Ižändy sanoi: «Minä kiännytän heidy Vasanaspäi, Minä tuon heidy meren syvyöspäi. | 23Господь сказал: `от Васана возвращу, выведу из глубины морской, |
| 24 Sit sinun jallat voijah kualua heijän veres, sinun koirat voijah kylläl lipsuttua vihaniekkoin verdy». | 24чтобы ты погрузил ногу твою, как и псы твои язык свой, в крови врагов'. |
| 25 Jumal, kaikin suahah nähtä Sinun pruaznikkujoukon tulendu, minun Jumalan, minun Suarin, pruazniekkujoukon astundu pyhäs kohtas. | 25Видели шествие Твое, Боже, шествие Бога моего, Царя моего во святыне: |
| 26 Ielpäi astutah pajattajat, soittajat heile jälles, a keskel neidizet timpanoinke*а. | 26впереди шли поющие, позади играющие на орудиях, в средине девы с тимпанами: |
| 27 «Ylendäkkiä Ižändiä jumalankoin sluužbis, kiittäkkiä Jumalua, työ Izrail՚an siemenes lähtenyöt!» | 27`в собраниях благословите Бога Господа, вы–от семени Израилева!' |
| 28 Sie on Veniamin, nuorin heis, heijän vallanpidäi, sie ollah Juudan piäliköt omien miehienke, sie ollah Zebulonan da Naftalijan piäliköt. | 28Там Вениамин младший–князь их; князья Иудины–владыки их, князья Завулоновы, князья Неффалимовы. |
| 29 Jumal, ozuta Oma vägi, lujenda se, min luajiit meih niškoi. | 29Бог твой предназначил тебе силу. Утверди, Боже, то, что Ты соделал для нас! |
| 30 Sinun jumalankoin täh, kudai on Jerusalimas, suarit tuvvah Sinule lahjoi. | 30Ради храма Твоего в Иерусалиме цари принесут Тебе дары. |
| 31 Kezendä zvieri kažlikos, azeta muailman rahvahii, niilöi häkkilöi da häkäččylöi, kuduat löyhketäh omal hobjal. Levitä muailman rahvahat, kuduat rakkahal toratah. | 31Укроти зверя в тростнике, стадо волов среди тельцов народов, хвалящихся слитками серебра; рассыпь народы, желающие браней. |
| 32 Suuret miehet tullah Jegiptaspäi, Efiopii oijendau käit Jumalan puoleh. | 32Придут вельможи из Египта; Ефиопия прострет руки свои к Богу. |
| 33 Pajatakkua Jumalale, kai muan valdukunnat, pajatakkua ylendyspajo Ižändäle, | 33Царства земные! пойте Богу, воспевайте Господа, |
| 34 Hänele, kudai ajau käril taivahis, ilmanigäzis taivahis. Häi andau Omale iänele lujah kajista. | 34шествующего на небесах небес от века. Вот, Он дает гласу Своему глас силы. |
| 35 Tunnustakkua Jumalan kunnivo! Hänen vägi on Izrail՚an piäl, Hänen vägi on pilvih suate. | 35Воздайте славу Богу! величие Его–над Израилем, и могущество Его–на облаках. |
| 36 Varattavu olet Sinä, Jumal, Omas pyhäkois. Izrail՚an Jumal, Sinä annat väin da lujuon Omale rahvahale. Kiitetty olgah Jumal! | 36Страшен Ты, Боже, во святилище Твоем. Бог Израилев–Он дает силу и крепость народу Своему. Благословен Бог! |
*а 26 67:26 Timpan on käzis piettävy, käzil perrettävy soittovehkeh.