Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

PSALTIRI

ПСАЛТИРЬ

117 Psalmu

Глава 117

1 Alliluija!
Kiittäkkiä Ižändiä!
Häi on hyvä,
Hänen armo pyzyy ilmazenijän.
1Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.
2 Sanottahes Izrail՚an rahvas: Häi on hyvä,
Hänen armo pyzyy ilmazenijän.
2Да скажет ныне дом Израилев: ибо вовек милость Его.
3 Sanokkah Aaronan sugu: Häi on hyvä,
Hänen armo pyzyy ilmazenijän.
3Да скажет ныне дом Ааронов: ибо вовек милость Его.
4 Sanottahes Ižändän varuajat: Häi on hyvä,
Hänen armo pyzyy ilmazenijän.
4Да скажут ныне боящиеся Господа: ибо вовек милость Его.
5 Ahtistuksis minä kirruin Ižändiä,
Häi kuuli minuu da toi avvonazele kohtale.
5Из тесноты воззвал я к Господу, –и услышал меня, и на пространное место вывел меня Господь.
6 Ižändy on minun puolel, minä en varua.
Midä voijah luadie minule rahvas?
6Господь за меня–не устрашусь: что сделает мне человек?
7 Ižändy avvuttau minuu,
varuamattah rubien kaččomah minun vihaniekkoih.
7Господь мне помощник: буду смотреть на врагов моих.
8 Parembi on luottua Ižändäh,
migu vuottua abuu rahvahas.
8Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на человека.
9 Parembi luottua Ižändäh,
migu vuottua abuu kniäzilöis.
9Лучше уповать на Господа, нежели надеяться на князей.
10 Kai muailman rahvahat kierrettih minuu,
no Ižändän nimel minä voitin heidy.
10Все народы окружили меня, но именем Господним я низложил их;
11 Hyö tuldih kaikkielpäi, kierrettih minuu,
no Ižändän nimel minä voitin heidy.
11обступили меня, окружили меня, но именем Господним я низложил их;
12 Hyö kierrettih minuu kui kimalehet pezä,
no hävittih kui tuli piidoituhjos.
Ižändän nimel minä voitin heidy.
12окружили меня, как пчелы, и угасли, как огонь в терне: именем Господним я низложил их.
13 Hyö ähkättih minuu äijäl, ku minä langiezin,
no Ižändy pidi minuu pystys.
13Сильно толкнули меня, чтобы я упал, но Господь поддержал меня.
14 Ižändy on minun vägi dai kiitändypajo,
Häi piästi minuu.
14Господь–сила моя и песнь; Он соделался моим спасением.
15 Oigeimielizien kodilois kuuluu
ilon da piäzendän iäni:
«Jumalan oigei käzi luadiu suurii ruadoloi!»
15Глас радости и спасения в жилищах праведников: десница Господня творит силу!
16 Ižändän oigei käzi on kohotettu,
Ižändän oigei käzi ruadau suuri ruadoloi!
16Десница Господня высока, десница Господня творит силу!
17 Minä en kuole, a elän
da sanelen Ižändän ruadoloih näh.
17Не умру, но буду жить и возвещать дела Господни.
18 Ižändy löi minuu äijäl,
no ei andanuh minuu surman käzih.
18Строго наказал меня Господь, но смерти не предал меня.
19 Avakkua minule oigien elaijan veräi!
Minä menen sydämeh da kiitän Ižändiä.
19Отворите мне врата правды; войду в них, прославлю Господа.
20 Täs on Ižändän veräi,
oigeimielizet mennäh sit sydämeh.
20Вот врата Господа; праведные войдут в них.
21 Minä kiitän Sinuu, ku Sinä kuulit minuu
da annoit minule piäzendän.
21Славлю Тебя, что Ты услышал меня и соделался моим спасением.
22 Kivi, kudai koinluadijat hyllättih,
rodih čuppukivekse.
22Камень, который отвергли строители, соделался главою угла:
23 Ižändy luadi sen, i se on kummu meijän silmis.
23это–от Господа, и есть дивно в очах наших.
24 Tämän päivän luadi Ižändy.
Nostakkua iloiäni,
pidäkkiä hyviä mieldy tämän päivän täh!
24Сей день сотворил Господь: возрадуемся и возвеселимся в оный!
25 Ižändy, ole moine hyvä, piästä meidy!
Ižändy, ole moine hyvä, anna meile lykkyy!
25О, Господи, спаси же! О, Господи, споспешествуй же!
26 Hyvitetty olgah se, kudai tulou Ižändän nimes.
Ižändän koispäi myö hyvitämmö teidy.
26Благословен грядущий во имя Господне! Благословляем вас из дома Господня.
27 Ižändy on Jumal, Häi andoi meile valgien.
Sidokkua verhu nuoril,
kiinnitäkkiä se altarin sarvih.
27Бог–Господь, и осиял нас; вяжите вервями жертву, ведите к рогам жертвенника.
28 Sinä olet minun Jumal, Sinuu minä kiitän.
Jumalazeni, Sinuu minä ylendän.
Kiitän Sinuu, gu kuulit minuu da piästit minuu.
28Ты Бог мой: буду славить Тебя; Ты Бог мой: буду превозносить Тебя.
29 Kiittäkkiä Ižändiä!
Häi on hyvä, Hänen armo pyzyy ilmazenijän.
29Славьте Господа, ибо Он благ, ибо вовек милость Его.


предыдущая глава Глава 117 следующая глава