Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ENZIMÄINE MOISEIN KIRJU | ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ |
Lugu 15 | Глава 15 |
| 1 Jälles nämii tapahtumii oli Avramale nägy yöl i kuuli häi Ižändän sanan: «Älä varua, Avram. Minä olen sinun suojusraudu. Ylen suuri rodieu sinun palku.» | 1После сих происшествий было слово Господа к Авраму в видении, и сказано: не бойся, Аврам; Я твой щит; награда твоя весьма велика. |
| 2 Avram sanoi: «Ižändy, minun Jumal! Midä Sinä annat minule? Minä jiän lapsettomakse. Minun kois rubieu ižändöiččemäh damaskalaine Eliezer.» | 2Аврам сказал: Владыка Господи! что Ты дашь мне? я остаюсь бездетным; распорядитель в доме моем этот Елиезер из Дамаска. |
| 3 «Gu Sinä et andanuh minule jälgeläzii, minun elot jiäjäh käskyläzele», sanoi Avram. | 3И сказал Аврам: вот, Ты не дал мне потомства, и вот, домочадец мой наследник мой. |
| 4 I Avram kuuli Ižändän sanat: «Ei häi rodei sinun perijänny. Sinun perijänny rodieu sinun oma poigu!» | 4И было слово Господа к нему, и сказано: не будет он твоим наследником, но тот, кто произойдет из чресл твоих, будет твоим наследником. |
| 5 Ižändy kučui Avramua pihale da sanoi: «Kačahtai taivahale da luve tiähtet, gu voinnet lugie net.» Vie Häi sanoi: «Nenga äijy rodieu sinun jälgelästy!» | 5И вывел его вон и сказал: посмотри на небо и сосчитай звезды, если ты можешь счесть их. И сказал ему: столько будет у тебя потомков. |
| 6 Avram uskoi Ižändiä, sikse Ižändy kačoi händy oigiekse. | 6Аврам поверил Господу, и Он вменил ему это в праведность. |
| 7 Ižändy sanoi Avramale: «Minä olen Ižändy, Minä toin sinuu Haldein Uraspäi gu andua sinule omakse tämä mua.» | 7И сказал ему: Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы дать тебе землю сию во владение. |
| 8 No Avram kyzyi: «Ižändy, minun Jumal, mis minä tiijustan sen, gu suan tämän muan omakse?» | 8Он сказал: Владыка Господи! по чему мне узнать, что я буду владеть ею? |
| 9 Sit Ižändy sanoi: «Tuo minule täh kolmevuodine lähtem, kolmevuodine koza, kolmevuodine bošši, meččykyyhköi da kyyhköinpoigaine.» | 9Господь сказал ему: возьми Мне трехлетнюю телицу, трехлетнюю козу, трехлетнего овна, горлицу и молодого голубя. |
| 10 Avram toi net elätit, halgai net puolei da azetti puoliškot vastai. Linduloi häi ei hallannuh. | 10Он взял всех их, рассек их пополам и положил одну часть против другой; только птиц не рассек. |
| 11 Lennettih sih lihansyöjät linnut, no Avram ajoi niidy iäre. | 11И налетели на трупы хищные птицы; но Аврам отгонял их. |
| 12 Päivänlaskunke syvä uni valdai Avraman, suuri varavo da pimei valdai hänen. | 12При захождении солнца крепкий сон напал на Аврама, и вот, напал на него ужас и мрак великий. |
| 13 I sanoi Ižändy Avramale: «Tiijä se: sinun jälgeläzet roijah tulolazinnu vierahas muas, heidy luajitah orjikse da ruvetah painamah nellisadua vuottu, | 13И сказал Господь Авраму: знай, что потомки твои будут пришельцами в земле не своей, и поработят их, и будут угнетать их четыреста лет, |
| 14 no Minä suudin sidä rahvastu, kudai pidäy heidy orjinnu, i sit sinun jälgeläzet lähtietäh siepäi da tullah tänne suurien eloloinke. | 14но Я произведу суд над народом, у которого они будут в порабощении; после сего они выйдут с большим имуществом, |
| 15 Iče sinä voit rauhas mennä omien ezi-ižien luo, sinuu pannah muah hyvän ijän elähyy. | 15а ты отойдешь к отцам твоим в мире и будешь погребен в старости доброй; |
| 16 Sinun jälgeläzien vaste nelläs polvi tulou järilleh tänne, sikse gu amorilazien riähkien miäry vie ei täyttynyh.» | 16в четвертом роде возвратятся они сюда: ибо мера беззаконий Аморреев доселе еще не наполнилась. |
| 17 Gu päiväine laskih da rodih pilkopimei, sit savvu gu päčispäi da tulen roihu proijittih hallattuloin elättilöin keskes. | 17Когда зашло солнце и наступила тьма, вот, дым как бы из печи и пламя огня прошли между рассеченными животными. |
| 18 Sinä päivänny Ižändy luadii sovun Avramanke: «Minä annan sinun jälgeläzile tämän muan Jegiptan joves algajen suureh Jevfrat-jovessah, | 18В этот день заключил Господь завет с Аврамом, сказав: потомству твоему даю Я землю сию, от реки Египетской до великой реки, реки Евфрата: |
| 19 tämän muan, kus eletäh keneit, kenizzeit, kadmoneit, | 19Кенеев, Кенезеев, Кедмонеев, |
| 20 hetat, ferezeit, refaimat, | 20Хеттеев, Ферезеев, Рефаимов, |
| 21 amorreit, hananeit, [jeveit,] gergeseit da jevuseit.» | 21Аморреев, Хананеев, Гергесеев и Иевусеев. |