Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
ENZIMÄINE MOISEIN KIRJU | ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ |
Lugu 14 | Глава 14 |
| 1 Niih aigoih Sennaaran suari Amrafel, Ellasaran suari Arioh, Elaman suari Kedorlaomer da Gojiman suari Fidal | 1И было во дни Амрафела, царя Сеннаарского, Ариоха, царя Елласарского, Кедорлаомера, царя Еламского, и Фидала, царя Гоимского, |
| 2 lähtiettih toramatkah Sodoman suarii Berua, Gomorran suarii Biršua, Adman suarii Šinavua, Sevoiman suarii Šemeverua da Belan, nygözen Sigoran, suarii vastah, | 2пошли они войною против Беры, царя Содомского, против Бирши, царя Гоморрского, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Севоимского, и против царя Белы, которая есть Сигор. |
| 3 kuduat yhtes tuodih omat torajoukot Siddiman alangomuale, kus on nygöi Kuolluh meri. | 3Все сии соединились в долине Сиддим, где ныне море Соленое. |
| 4 Kaksitostu vuottu hyö oldih Kedorlaomeran vallan al, kolmandeltostu vuvvel hyö nostih händy vastah. | 4Двенадцать лет были они в порабощении у Кедорлаомера, а в тринадцатом году возмутились. |
| 5 Nelländeltostu vuvvel tuli Kedorlaomer da hänenke hänen liittolazet suarit. Hyö voitettih refalazii Ašterof-Karnaimas, zuzeiloi Gamas, emeiloi Šave-Kirjafaimas, | 5В четырнадцатом году пришел Кедорлаомер и цари, которые с ним, и поразили Рефаимов в Аштероф-Карнаиме, Зузимов в Гаме, Эмимов в Шаве-Кириафаиме, |
| 6 horeiloi mägimuas Seiras, kudai on El-Faranan rinnal, tyhjän muan reunas. | 6и Хорреев в горе их Сеире, до Эл-Фарана, что при пустыне. |
| 7 Siepäi hyö kiännyttih En-Mišpatah, libo Kadesah, tyhjendettih kai amalikilazien mua, voitettih amoreiloi, kuduat elettih Hatsatson-Famaras. | 7И возвратившись оттуда, они пришли к источнику Мишпат, который есть Кадес, и поразили всю страну Амаликитян, и также Аморреев, живущих в Хацацон-Фамаре. |
| 8 Sit Sodoman, Gomorran, Adman, Sevoiman da Belan suarit lähtiettih heidy vastah da Siddiman alangos mendih torah | 8И вышли царь Содомский, царь Гоморрский, царь Адмы, царь Севоимский и царь Белы, которая есть Сигор; и вступили в сражение с ними в долине Сиддим, |
| 9 Elaman suarii Kedorlaomerua, Gojiman suarii Fidalua, Sennaaran suarii Amrafelua da Ellasaran suarii Ariohua vastah – viizi suarii nelliä vastah. | 9с Кедорлаомером, царем Еламским, Фидалом, царем Гоимским, Амрафелом, царем Сеннаарским, Ариохом, царем Елласарским, --четыре царя против пяти. |
| 10 No Siddiman alangomual oli äijy haudua, kudamis oli muan tervua. Sodoman da Gomorran suarit da heijän toramiehet opittih pajeta, hyö puututtih niih haudoih da tartuttih, hengih jiännyöt pajettih mägilöih. | 10В долине же Сиддим было много смоляных ям. И цари Содомский и Гоморрский, обратившись в бегство, упали в них, а остальные убежали в горы. |
| 11 Heijän voittajat viettih mennes heijän karju dai kai elot, kai einehet. | 11Победители взяли все имущество Содома и Гоморры и весь запас их и ушли. |
| 12 Viettih hyö i Avraman vellenpoijan Lotan da kai hänen elot. Lothäi silloi eli Sodomas. | 12И взяли Лота, племянника Аврамова, жившего в Содоме, и имущество его и ушли. |
| 13 Yksi pagoh piässyzis tuli sanelemah täs jevreile Avramale, kudai silloi eli amorilazen Mamren pyhäs mečikös. Mamre oli Eškolan da Aneran velli, i hyö oldih sovus Avramanke. | 13И пришел один из уцелевших и известил Аврама Еврея, жившего тогда у дубравы Мамре, Аморреянина, брата Эшколу и брата Анеру, которые были союзники Аврамовы. |
| 14 Konzu Avram tiijusti, gu hänen vellenpoigu Lot on plenas, häi keräi omii miehii, kolmesadua kaheksatostu hengie, kuduat kuuluttih hänen taloih roindua myö, da ajoi vihaniekkoi jälles Danassah. | 14Аврам, услышав, что сродник его взят в плен, вооружил рабов своих, рожденных в доме его, триста восемнадцать, и преследовал неприятелей до Дана; |
| 15 Häi da hänen miehet yöl hypättih heih kaikkielpäi, voitettih da ajettih heidy jälles Hovassah, kudai on Damaskas pohjazehpäi. | 15и, разделившись, напал на них ночью, сам и рабы его, и поразил их, и преследовал их до Ховы, что по левую сторону Дамаска; |
| 16 Häi kiännytti kai vietyt elot, Lotua, hänen omahistu, sen elot, naizii dai toizii rahvahii. | 16и возвратил все имущество и Лота, сродника своего, и имущество его возвратил, также и женщин и народ. |
| 17 Konzu Avram oli tulemas järilleh voittahuu Kedorlaomeran da suariloi, kuduat oldih hänenke, Sodoman suari tuli hänele vastah Šaven alangomual, kuduadu sanotah vie Suarin alangomuakse. | 17Когда он возвращался после поражения Кедорлаомера и царей, бывших с ним, царь Содомский вышел ему навстречу в долину Шаве, что ныне долина царская; |
| 18 Melhisedek, Saliman suari, Ylimäzen Jumalan pappi, toi leibiä da viinua | 18и Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлеб и вино, --он был священник Бога Всевышнего, -- |
| 19 da vastai händy nengomil hyvil sanoil: – Hyvitäkkäh Avramua Ylimäine Jumal, muan dai taivahan Luadii! | 19и благословил его, и сказал: благословен Аврам от Бога Всевышнего, Владыки неба и земли; |
| 20 Ylendetty olgah Ylimäine Jumal, gu andoi sinun vihaniekkoi sinun käzih! Avram andoi Melhisedekale kymmenenden vuitin kaikes sualehes. | 20и благословен Бог Всевышний, Который предал врагов твоих в руки твои. Аврам дал ему десятую часть из всего. |
| 21 Sodoman suari sanoi Avramale: «Anna minule minun rahvahii, a elot ota ičelles.» | 21И сказал царь Содомский Авраму: отдай мне людей, а имение возьми себе. |
| 22 Avram vastai: «Minä nostan käin muan dai taivahan Luadijan Ylimäzen Ižändän Jumalan puoleh da annan sanan, gu | 22Но Аврам сказал царю Содомскому: поднимаю руку мою к Господу Богу Всевышнему, Владыке неба и земли, |
| 23 en ota sinun elolois nimidä – ni langastu, ni kengänpaglua, gu et sanos: ‘Se minä luajiin Avraman bohatakse.’ | 23что даже нитки и ремня от обуви не возьму из всего твоего, чтобы ты не сказал: я обогатил Аврама; |
| 24 Minule ei pie nimidä, vai se, mi meni minun käskyläzien einehih da mi kuuluu niile miehile, kuduat oldih minunke. Anna suajah oma vuitti Aner, Eškol da Mamre.» | 24кроме того, что съели отроки, и кроме доли, принадлежащей людям, которые ходили со мною; Анер, Эшкол и Мамрий пусть возьмут свою долю. |