Your word is a lamp to my feet

Библии на финно-угорских языков



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

ENZIMÄINE MOISEIN KIRJU

ПЕРВАЯ КНИГА МОИСЕЕВА. БЫТИЕ

Lugu 14

Глава 14

1 Niih aigoih Sennaaran suari Amrafel, Ellasaran suari Arioh, Elaman suari Kedorlaomer da Gojiman suari Fidal1И было во дни Амрафела, царя Сеннаарского, Ариоха, царя Елласарского, Кедорлаомера, царя Еламского, и Фидала, царя Гоимского,
2 lähtiettih toramatkah Sodoman suarii Berua, Gomorran suarii Biršua, Adman suarii Šinavua, Sevoiman suarii Šemeverua da Belan, nygözen Sigoran, suarii vastah,2пошли они войною против Беры, царя Содомского, против Бирши, царя Гоморрского, Шинава, царя Адмы, Шемевера, царя Севоимского, и против царя Белы, которая есть Сигор.
3 kuduat yhtes tuodih omat torajoukot Siddiman alangomuale, kus on nygöi Kuolluh meri.3Все сии соединились в долине Сиддим, где ныне море Соленое.
4 Kaksitostu vuottu hyö oldih Kedorlaomeran vallan al, kolmandeltostu vuvvel hyö nostih händy vastah.4Двенадцать лет были они в порабощении у Кедорлаомера, а в тринадцатом году возмутились.
5 Nelländeltostu vuvvel tuli Kedorlaomer da hänenke hänen liittolazet suarit. Hyö voitettih refalazii Ašterof-Karnaimas, zuzeiloi Gamas, emeiloi Šave-Kirjafaimas,5В четырнадцатом году пришел Кедорлаомер и цари, которые с ним, и поразили Рефаимов в Аштероф-Карнаиме, Зузимов в Гаме, Эмимов в Шаве-Кириафаиме,
6 horeiloi mägimuas Seiras, kudai on El-Faranan rinnal, tyhjän muan reunas.6и Хорреев в горе их Сеире, до Эл-Фарана, что при пустыне.
7 Siepäi hyö kiännyttih En-Mišpatah, libo Kadesah, tyhjendettih kai amalikilazien mua, voitettih amoreiloi, kuduat elettih Hatsatson-Famaras.7И возвратившись оттуда, они пришли к источнику Мишпат, который есть Кадес, и поразили всю страну Амаликитян, и также Аморреев, живущих в Хацацон-Фамаре.
8 Sit Sodoman, Gomorran, Adman, Sevoiman da Belan suarit lähtiettih heidy vastah da Siddiman alangos mendih torah8И вышли царь Содомский, царь Гоморрский, царь Адмы, царь Севоимский и царь Белы, которая есть Сигор; и вступили в сражение с ними в долине Сиддим,
9 Elaman suarii Kedorlaomerua, Gojiman suarii Fidalua, Sennaaran suarii Amrafelua da Ellasaran suarii Ariohua vastah – viizi suarii nelliä vastah.9с Кедорлаомером, царем Еламским, Фидалом, царем Гоимским, Амрафелом, царем Сеннаарским, Ариохом, царем Елласарским, --четыре царя против пяти.
10 No Siddiman alangomual oli äijy haudua, kudamis oli muan tervua. Sodoman da Gomorran suarit da heijän toramiehet opittih pajeta, hyö puututtih niih haudoih da tartuttih, hengih jiännyöt pajettih mägilöih.10В долине же Сиддим было много смоляных ям. И цари Содомский и Гоморрский, обратившись в бегство, упали в них, а остальные убежали в горы.
11 Heijän voittajat viettih mennes heijän karju dai kai elot, kai einehet.11Победители взяли все имущество Содома и Гоморры и весь запас их и ушли.
12 Viettih hyö i Avraman vellenpoijan Lotan da kai hänen elot. Lothäi silloi eli Sodomas.12И взяли Лота, племянника Аврамова, жившего в Содоме, и имущество его и ушли.
13 Yksi pagoh piässyzis tuli sanelemah täs jevreile Avramale, kudai silloi eli amorilazen Mamren pyhäs mečikös. Mamre oli Eškolan da Aneran velli, i hyö oldih sovus Avramanke.13И пришел один из уцелевших и известил Аврама Еврея, жившего тогда у дубравы Мамре, Аморреянина, брата Эшколу и брата Анеру, которые были союзники Аврамовы.
14 Konzu Avram tiijusti, gu hänen vellenpoigu Lot on plenas, häi keräi omii miehii, kolmesadua kaheksatostu hengie, kuduat kuuluttih hänen taloih roindua myö, da ajoi vihaniekkoi jälles Danassah.14Аврам, услышав, что сродник его взят в плен, вооружил рабов своих, рожденных в доме его, триста восемнадцать, и преследовал неприятелей до Дана;
15 Häi da hänen miehet yöl hypättih heih kaikkielpäi, voitettih da ajettih heidy jälles Hovassah, kudai on Damaskas pohjazehpäi.15и, разделившись, напал на них ночью, сам и рабы его, и поразил их, и преследовал их до Ховы, что по левую сторону Дамаска;
16 Häi kiännytti kai vietyt elot, Lotua, hänen omahistu, sen elot, naizii dai toizii rahvahii.16и возвратил все имущество и Лота, сродника своего, и имущество его возвратил, также и женщин и народ.
17 Konzu Avram oli tulemas järilleh voittahuu Kedorlaomeran da suariloi, kuduat oldih hänenke, Sodoman suari tuli hänele vastah Šaven alangomual, kuduadu sanotah vie Suarin alangomuakse.17Когда он возвращался после поражения Кедорлаомера и царей, бывших с ним, царь Содомский вышел ему навстречу в долину Шаве, что ныне долина царская;
18 Melhisedek, Saliman suari, Ylimäzen Jumalan pappi, toi leibiä da viinua18и Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлеб и вино, --он был священник Бога Всевышнего, --
19 da vastai händy nengomil hyvil sanoil:
– Hyvitäkkäh Avramua Ylimäine Jumal,
muan dai taivahan Luadii!
19и благословил его, и сказал: благословен Аврам от Бога Всевышнего, Владыки неба и земли;
20 Ylendetty olgah Ylimäine Jumal,
gu andoi sinun vihaniekkoi sinun käzih!
Avram andoi Melhisedekale kymmenenden vuitin kaikes sualehes.
20и благословен Бог Всевышний, Который предал врагов твоих в руки твои. Аврам дал ему десятую часть из всего.
21 Sodoman suari sanoi Avramale: «Anna minule minun rahvahii, a elot ota ičelles.»21И сказал царь Содомский Авраму: отдай мне людей, а имение возьми себе.
22 Avram vastai: «Minä nostan käin muan dai taivahan Luadijan Ylimäzen Ižändän Jumalan puoleh da annan sanan, gu22Но Аврам сказал царю Содомскому: поднимаю руку мою к Господу Богу Всевышнему, Владыке неба и земли,
23 en ota sinun elolois nimidä – ni langastu, ni kengänpaglua, gu et sanos: ‘Se minä luajiin Avraman bohatakse.’23что даже нитки и ремня от обуви не возьму из всего твоего, чтобы ты не сказал: я обогатил Аврама;
24 Minule ei pie nimidä, vai se, mi meni minun käskyläzien einehih da mi kuuluu niile miehile, kuduat oldih minunke. Anna suajah oma vuitti Aner, Eškol da Mamre.» 24кроме того, что съели отроки, и кроме доли, принадлежащей людям, которые ходили со мною; Анер, Эшкол и Мамрий пусть возьмут свою долю.


предыдущая глава Глава 14 следующая глава