Слово Твое - светильник ноге моей и свет стезе моей

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

МАТВЕЙ СЕРТИ БУР ЮÖР

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТФЕЯ

Глава 2

Глава 2

1Исус чужис Юдея муын, Виплием карын, Ирöд öксы веськöдлан кадö. Исуслöн чужöм мысти асыввылысь Ерусалим карö воисны кодзув тöдысьяс.1Когда же Иисус родился в Вифлееме Иудейском во дни царя Ирода, пришли в Иерусалим волхвы с востока и говорят:
2Найö юалiсны: «Кöнi юдейяслöн пузчужöм öксыыс? Асыввылысь ми аддзылiм Сылысь кодзувсö да локтiм Сылы копыртчывны».2где родившийся Царь Иудейский? ибо мы видели звезду Его на востоке и пришли поклониться Ему.
3Тайöс кылöмысь Ирöд öксы инас эз кут öшйыны, шызис тшöтш дзоньнас Ерусалим карыс.3Услышав это, Ирод царь встревожился, и весь Иерусалим с ним.
4Ирöд корис аркирейясöс Индöдö велöдысьяскöд да юалiс налысь: «Кöнi Кристос чужас?»4И, собрав всех первосвященников и книжников народных, спрашивал у них: где должно родиться Христу?
5Найö вочавидзисны: «Юдея муын, Виплием карын. Тадзи пророклöн гижöма:5Они же сказали ему: в Вифлееме Иудейском, ибо так написано через пророка:
6
– Тэ, Иуда муын Виплием кар,
Иудалöн мукöд юрнуöдан каръясысь абу ичöтджык.
Тэнад карысь буретш юралысь петас,
Менсьым ыжъясöс, Израиль войтырöс, Сiйö видзны кутас».
6и ты, Вифлеем, земля Иудина, ничем не меньше воеводств Иудиных, ибо из тебя произойдет Вождь, Который упасет народ Мой, Израиля.
7Тöдысьясöс ас дiнас гусьöн корöмöн Ирöд юалiс налысь кодзув петан кадсö.7Тогда Ирод, тайно призвав волхвов, выведал от них время появления звезды
8Сэсся мöдöдiс найöс Виплиемö да шуис: «Ветлöй, кага йывсьыс ставсö тöдмалöй. Кагасö аддзöм бöрын юöртöй меным, ме тшöтш вола копыртчывны Сылы».8и, послав их в Вифлеем, сказал: пойдите, тщательно разведайте о Младенце и, когда найдете, известите меня, чтобы и мне пойти поклониться Ему.
9Öксылöн шуöм бöрын тöдысьяс петiсны туйö. Асыввылысь аддзылöм кодзулыс кывтiс на водзвылын. Сэсся сiйö сувтiс буретш сэтчö, кöнi вöлi кагаыс.9Они, выслушав царя, пошли. И се, звезда, которую видели они на востоке, шла перед ними, [как] наконец пришла и остановилась над [местом], где был Младенец.
10Кодзув аддзöмысь тöдысьяслы лои зэв нимкодь.10Увидев же звезду, они возрадовались радостью весьма великою,
11Керкаö пырöм бöрын найö аддзисны кагаöс Мария мамыскöд. Пидзöс выланыс уськöдчöмöн найö копыртчылiсны кагалы да сетiсны Сылы дона козинъяс: зарни, ладан да смирна.11и, войдя в дом, увидели Младенца с Мариею, Матерью Его, и, пав, поклонились Ему; и, открыв сокровища свои, принесли Ему дары: золото, ладан и смирну.
12Узиганыс Ен öлöдiс тöдысьясöс Ирöд дiнö бöр мунöмысь, та вöсна найö мöдiсны ас муаныс мöд туйöд.
12И, получив во сне откровение не возвращаться к Ироду, иным путем отошли в страну свою.
13Тöдысьяслöн мунöм бöрын Господьлöн андел петкöдчис Öсиплы вöтас да шуис: «Чеччы, босьт кагатö мамыскöд да пышйы Египет муö, ов сэнi менам шутöдз. Ирöд кутас корсьны кагатö, мед вины Сiйöс».13Когда же они отошли, --се, Ангел Господень является во сне Иосифу и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и беги в Египет, и будь там, доколе не скажу тебе, ибо Ирод хочет искать Младенца, чтобы погубить Его.
14Öсип садьмис, босьтiс кагасö мамыскöд да войнас мöдöдчис Египет муö.14Он встал, взял Младенца и Матерь Его ночью и пошел в Египет,
15Сэнi сiйö олiс Ирöд кувтöдз. Тадзи инiс пророк пыр Господьлöн шуöмыс: «Египет муысь Ме кори Пиöс».
15и там был до смерти Ирода, да сбудется реченное Господом через пророка, который говорит: из Египта воззвал Я Сына Моего.
16Ирöд тöдмалiс тöдысьяслысь ылöдлöмсö да ёна скöрмис таысь. Сiйö мöдöдiс шыпуртаясöс, тшöктiс вины Виплием карысь да сы гöгöрысь кык арöса да ичöтджык став пи кагасö, тöдысьяссянь тöдмалöм кадö чужöмаясöс.16Тогда Ирод, увидев себя осмеянным волхвами, весьма разгневался, и послал избить всех младенцев в Вифлееме и во всех пределах его, от двух лет и ниже, по времени, которое выведал от волхвов.
17Тадзи инiс Еремей пророклöн шуöмыс:17Тогда сбылось реченное через пророка Иеремию, который говорит:
18
– Рама карын ырзöм-бöрдöм кылö.
Ракель аслас ныв-пи вöсна бöрдö,
оз кöсйы ланьтны бöрдöмсьыс,
öд найö абуöсь нин.
18глас в Раме слышен, плач и рыдание и вопль великий; Рахиль плачет о детях своих и не хочет утешиться, ибо их нет.
19Ирöд кулöм бöрын Египет муын Господьлöн андел петкöдчис Öсиплы вöтас19По смерти же Ирода, --се, Ангел Господень во сне является Иосифу в Египте
20да шуис: «Чеччы, босьт кагатö мамыскöд да бöр мун Израиль муö. Кагатö вины кöсйысьяс абу нин ловъяöсь».20и говорит: встань, возьми Младенца и Матерь Его и иди в землю Израилеву, ибо умерли искавшие души Младенца.
21Öсип чеччис, босьтiс кагасö мамыскöд да мунiс Израиль муö.21Он встал, взял Младенца и Матерь Его и пришел в землю Израилеву.
22Сэки Юдея муын веськöдлiс Ирöд öксылöн Аркелай пиыс. Тайöс кывлöм бöрын Öсип повзис сэтчö мунöмысь. Сэки вöтас сылы вöлi шуöма мунны Галилея муö.22Услышав же, что Архелай царствует в Иудее вместо Ирода, отца своего, убоялся туда идти; но, получив во сне откровение, пошел в пределы Галилейские
23Сэтчö воöм бöрын Öсип овмöдчис Назарет карö. Тадзи инiс пророкъяс пыр шуöмыс: «Назаретсаöн Сiйöс шуасны».23и, придя, поселился в городе, называемом Назарет, да сбудется реченное через пророков, что Он Назореем наречется.


*а 2:4 аркирей – ыджыд чина поп

*б 2:4 Индöд – Божий закон

*в 2:4 Кристос – Енлöн Мавтыштöмаыс

*г 2:11 смирна – пуысь пычкöм дона вый

*д 2:16 шыпурта – солдат

предыдущая глава Глава 2 следующая глава