Your word is a lamp to my feet

Библия на финно-угорских языках



Библия

Выбрать язык

Книги Ветхого Завета

Книги Нового Завета

предыдущая главаследующая главабез русского текста

СОФОНИЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ

КНИГА ПРОРОКА СОФОНИИ

2 юр

Глава 2

1 Тӧдмалӧй, тӧдмалӧй асьнытӧ, яндысьтӧм йӧз,
1Исследуйте себя внимательно, исследуйте, народ необузданный,
2 кытчӧдз оз во индӧм кад,
кытчӧдз лунъясыс оз лэбны кыд моз,
кытчӧдз оз киссьы тіян вылӧ Господьлӧн яр скӧрлуныс,
кытчӧдз оз су тіянӧс Господьлӧн скӧралан луныс.

2доколе не пришло определение–день пролетит как мякина–доколе не пришел на вас пламенный гнев Господень, доколе не наступил для вас день ярости Господней.
3 Корсьӧй Господьӧс,
мувывса рам сьӧлӧмаяс,
Сылӧн Индӧд серти олысьяс.
Корсьӧй веськыдлунсӧ,
корсьӧй рамлунсӧ,
сэки, гашкӧ, ті верманныд дзебсьыны
Господьлӧн скӧралан лунӧ.
3Взыщите Господа, все смиренные земли, исполняющие законы Его; взыщите правду, взыщите смиренномудрие; может быть, вы укроетесь в день гнева Господня.
4 Газаӧс эновтасны,
Аскалон кушмас,
Азотын олысьясӧс луншӧрнас вӧтласны,
Экронӧс вужнас нетшыштасны.
4Ибо Газа будет покинута и Аскалон опустеет, Азот будет выгнан среди дня и Екрон искоренится.
5 Курыд шог саридздор муын олысьяслы,
керетса войтырлы.
Господь висьталӧ Ханаан му йылысь,
шуӧ Филистим му йылысь:
– Ме бырӧда тэнӧ,
тэнад оз коль олысьыс.
5Горе жителям приморской страны, народу Критскому! Слово Господне на вас, Хананеи, земля Филистимская! Я истреблю тебя, и не будет у тебя жителей, –
6 Саридздорса му лоӧ йирсянінӧн,
ыжъяслы йӧртӧдӧн.
6и будет приморская страна пастушьим овчарником и загоном для скота.
7 Сійӧ муыс вичмас Иуда чужанкотырлӧн коляслы,
сэні найӧ пондасны видзны ыж-мӧснысӧ,
войнас найӧ пондасны узьны-шойччыны аскалонса керкаясын.
Ӧд Господь Ен кутас тӧждысьны на вӧсна,
Сійӧ бара сетас налы бур олӧм.
7И достанется этот край остаткам дома Иудина, и будут пасти там, и в домах Аскалона будут вечером отдыхать, ибо Господь Бог их посетит их и возвратит плен их.
8 Ме кывлі Моавлысь омӧльтӧмсӧ,
кывлі аммон войтырлысь лёкӧдӧмсӧ,
кыдзи найӧ увтыртісны Менсьым войтырӧс,
кыдзи повзьӧдлісны, мый уськӧдчасны на вылӧ.
8Слышал Я поношение Моава и ругательства сынов Аммоновых, как они издевались над Моим народом и величались на пределах его.
9 Та вӧсна Ме кыв сетӧмӧн кӧсйыся Аслам олӧмӧн,
– висьталӧ Господь Саваоф, Израильлӧн Ен, –
Моав лоӧ Содом кодь,
аммон войтыр лоӧ Гомора кодь,
налӧн муясыс тырасны ёг турунӧн,
лоӧны сола гуӧн,
пыр кежлӧ лоӧны овтӧминӧн.
Менам коляс войтырӧй куштас найӧс,
Менам войтырысь ловйӧн кольӧмаяс босьтасны налысь мусӧ.
9Посему, живу Я! говорит Господь Саваоф, Бог Израилев: Моав будет, как Содом, и сыны Аммона будут, как Гоморра, достоянием крапивы, соляною рытвиною, пустынею навеки; остаток народа Моего возьмет их в добычу, и уцелевшие из людей Моих получат их в наследие.
10 Тайӧ суас найӧс вылӧ кыпӧдчӧмысь,
суас сыысь, мый найӧ омӧльтісны
да повзьӧдлісны Господь Саваофлысь войтырсӧ.
10Это им за высокомерие их, за то, что они издевались и величались над народом Господа Саваофа.
11 Найӧ кутасны ёна повны Господьысь,
ӧд Господь бырӧдас мувывса став енсӧ.
Став йӧзыс кутасны копрасьны Господьлы,
быд морт копыртчас Сылы аслас муын.
11Страшен будет для них Господь, ибо истребит всех богов земли, и Ему будут поклоняться, каждый со своего места, все острова народов.
12 Ті, Эфиопия войтыр,
куланныд Менам шыпуртысь.

12И вы, Ефиопляне, избиты будете мечом Моим.
13 Господь нюжӧдас Ассьыс кисӧ войвывлань
да бырӧдас Ассур му,
Сійӧ пазӧдас Ниневия кар,
вӧчас сійӧс кос муӧн, овтӧминӧн.
13И прострет Он руку Свою на север, и уничтожит Ассура, и обратит Ниневию в развалины, в место сухое, как пустыня,
14 Сэні кутасны узьны-шойччыны
пемӧс чукӧръяс да вӧлявывса зверъяс,
ёж да пеликан кутасны узьны усьӧм сюръяяс дорын,
стен розьясысь кутас кывны налӧн гӧлӧс шыныс.
Ӧдзӧс тагӧсъяссӧ лоӧ жугӧдӧма,
сус пу эжӧдсӧ стенъяссьыс лоӧ кульӧма.
14и покоиться будут среди нее стада и всякого рода животные; пеликан и еж будут ночевать в резных украшениях ее; голос их будет раздаваться в окнах, разрушение обнаружится на дверных столбах, ибо не станет на них кедровой обшивки.
15 Татшӧмӧн лоӧ кар, кӧні йӧзыс гажӧдчылісны,
тӧждысьтӧг олісны,
ас пытшканыс шуалісны:
«Миян кар кодь мӧдыс абу».
Но ӧні сійӧ лои киссьӧм карӧн,
зверъяслы – дзебсянінӧн.
Сы дінті мунысьяс пондасны шутьлявны,
кинас швачӧдны боканыс.
15Вот чем будет город торжествующий, живущий беспечно, говорящий в сердце своем: `я, и нет иного кроме меня'. Как он стал развалиною, логовищем для зверей! Всякий, проходя мимо него, посвищет и махнет рукою.


предыдущая глава Глава 2 следующая глава