Выбрать язык
Книги Ветхого Завета
Книги Нового Завета
МИКЕЙ ПРОРОКЛÖН НЕБÖГ | КНИГА ПРОРОКА МИХЕЯ |
4 юр | Глава 4 |
| 1 Тадзи лоӧ бӧръя кадӧ: сійӧ керӧсыс, кӧні сулалӧ Господьлӧн крамыс, лоӧ став керӧссьыс на джуджыдджык, став мыльксьыс на вылынджык. Сэтчӧ дугдывтӧг кутасны локны войтыръяс. | 1И будет в последние дни: гора дома Господня поставлена будет во главу гор и возвысится над холмами, и потекут к ней народы. |
| 2 Найӧ чукӧртчасны да шуасны ӧта-мӧдныслы: «Локтӧй, каямӧй Господьлӧн керӧс вылӧ, Яков Енлӧн крамӧ! Господь индас миянлы Ассьыс туйсӧ, медым ми ветлім Сылӧн туйясӧд». Сионсянь воас Индӧдыс, Ерусалимсянь – Господьлӧн кывйыс. | 2И пойдут многие народы и скажут: придите, и взойдем на гору Господню и в дом Бога Иаковлева, и Он научит нас путям Своим, и будем ходить по стезям Его, ибо от Сиона выйдет закон и слово Господне–из Иерусалима. |
| 3 Господь отсалас воны ӧти кывйӧ войтыръяслы, кутас веськыда мыждыны ылі муясысь вына чужанкотыръясӧс. Сэки йӧзыс дорасны шыпуртъясысь гӧръяс, шыясысь – чарлаяс. Войтыръяс ӧта-мӧдныслы паныд оз нин лэптыны шыпуртсӧ, водзӧ оз нин кутны велӧдчыны тышкасьны. | 3И будет Он судить многие народы, и обличит многие племена в отдаленных странах; и перекуют они мечи свои на орала и копья свои–на серпы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать. |
| 4 Но быдӧн кутас пукавны аслас виноград йӧрын, аслас инжир пу улын, некод оз кут найӧс повзьӧдлыны. Тадзи висьталіс Господь Саваоф. | 4Но каждый будет сидеть под своею виноградною лозою и под своею смоковницею, и никто не будет устрашать их, ибо уста Господа Саваофа изрекли это. |
| 5 Быд войтыр юрбитӧ аслас енлы, а ми юрбитам Господьлы, асланым Енлы, нэмъяс чӧж. | 5Ибо все народы ходят, каждый во имя своего бога; а мы будем ходить во имя Господа Бога нашего во веки веков. |
| 6 Сійӧ лунӧ, – висьталӧ Господь, – Ме чукӧрта чотысьясӧс, ӧтлаӧ вайӧда вошӧмаясӧс, найӧс, кодъяслы Ме мӧдӧдлі шогсӧ. | 6В тот день, говорит Господь, соберу хромлющее и совокуплю разогнанное и тех, на кого Я навел бедствие. |
| 7 Чотысьясӧс вӧча бӧрйӧм коляс войтырӧн, разалӧмаясӧс – вына войтырӧн. Господь лоӧ налӧн ӧксыӧн Сион керӧсын ӧні да нэмъяс чӧж. | 7И сделаю хромлющее остатком и далеко рассеянное сильным народом, и Господь будет царствовать над ними на горе Сионе отныне и до века. |
| 8 А тэ, Сион нывлӧн керӧсыс, кытысянь Ме ыжъяс бӧрся моз видзӧда Ассьым войтырӧс, тэныд бӧр бергӧдчас ыджыдалӧмыс, Ерусалим нывлы – юралӧмыс. | 8А ты, башня стада, холм дщери Сиона! к тебе придет и возвратится прежнее владычество, царство–к дщерям Иерусалима. |
| 9 Мыйла тэ ӧні гораа горзан? Тэнад ӧмӧй абу ӧксыыд? Воштін ӧмӧй ассьыд туйдӧдысьтӧ? Кага чужтысьӧс моз тэнӧ топӧдӧ дойыд. | 9Для чего же ты ныне так громко вопиешь? Разве нет у тебя царя? Или не стало у тебя советника, что тебя схватили муки, как рождающую? |
| 10 Кага чужтысь ань моз ойзы, дойыдла нюглясь, Сион нылӧй, ӧд ӧні тэ петан карсьыс, кутан овны видз-му вылын, мунан Вавилонӧдз. Но сэтысь тэнӧ лоӧ мездӧма, Господь мездас тэнӧ вӧрӧгыдлӧн киысь. | 10Страдай и мучься болями, дщерь Сиона, как рождающая, ибо ныне ты выйдешь из города и будешь жить в поле, и дойдешь до Вавилона: там будешь спасена, там искупит тебя Господь от руки врагов твоих. |
| 11 Ӧні тэныд паныд чукӧртчисны войтыръяс, найӧ шуалӧны: «Вай янӧдам Сион нылӧс, кутам видзӧдны сійӧс бырӧдӧмсӧ». | 11А теперь собрались против тебя многие народы и говорят: `да будет она осквернена, и да наглядится око наше на Сион!' |
| 12 Но найӧ оз тӧдны Господьлысь мӧвпъяссӧ, оз гӧгӧрвоны Сылысь кӧсйӧмсӧ, мый Сійӧ чукӧртіс найӧс гумла вылӧ кольтаясӧс моз. | 12Но они не знают мыслей Господних и не разумеют совета Его, что Он собрал их как снопы на гумно. |
| 13 Чеччы вартнытӧ, Сион нылӧй! Тэнсьыд сюртӧ Ме вӧча кӧртысь, кок гыжтӧ – ыргӧнысь. Войтыръясӧс тэ пасьвартан, налысь эмбурсӧ Господьлы сиан, налысь озырлунсӧ став муӧн Ыджыдалысьлы торйӧдан. | 13Встань и молоти, дщерь Сиона, ибо Я сделаю рог твой железным и копыта твои сделаю медными, и сокрушишь многие народы, и посвятишь Господу стяжания их и богатства их Владыке всей земли. |